# Italian translation of Contact (1.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contact (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 04:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo e-mail"
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
msgid "Core"
msgstr "Core"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
msgid "Form ID"
msgstr "ID del form"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatari"
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato"
msgid "Your name"
msgstr "Il tuo nome"
msgid "To"
msgstr "A"
msgid "Goal"
msgstr "Obbiettivo"
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
msgid "contact form"
msgstr "modulo di contatto"
msgid "Link label"
msgstr "Etichetta del link"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Il messaggio è stato inviato."
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
msgid "Contact settings"
msgstr "Impostazioni contatto"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
msgid "Form"
msgstr "Form"
msgid "Contact link"
msgstr "Link di contatto"
msgid "Account settings"
msgstr "Impostazioni profilo"
msgid "Send message"
msgstr "Invia messaggio"
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Risposta automatica"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Risposta automatica, facoltativa. Lascia vuoto se non vuoi mandare "
"agli utenti un messaggio automatico di risposta."
msgid "Steps"
msgstr "Passi"
msgid "Uses"
msgstr "Usa"
msgid "Your email address"
msgstr "Il tuo indirizzo e-mail"
msgid "Provide a simple link to the user contact page."
msgstr "Fornisci un link alla pagina di contatto dell'utente."
msgid "contact"
msgstr "contatti"
msgid "Contact %user"
msgstr "Contatta %user"
msgid "Contact form"
msgstr "Form contatti"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Esempio: 'commento dal sito' oppure 'informazione prodotto'."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Modulo di contatto personale"
msgid "Sender name"
msgstr "Nome del mittente"
msgid "Sender email"
msgstr "Mittente"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Non puoi inviare più di %limit messaggi in @interval. Riprova più "
"tardi."
msgid "Contact @username"
msgstr "Contatta @username"
msgid "Administer contact forms and contact form settings"
msgstr ""
"Amministra i moduli di contatto e le impostazioni del modulo di "
"contatto"
msgid "Use the site-wide contact form"
msgstr "Usa il modulo di contatto del sito"
msgid "Use users' personal contact forms"
msgstr "Usa i moduli di contatto personali degli utenti"
msgid "Changing this setting will not affect existing users."
msgstr ""
"Modificare questa impostazione non avrà effetto sugli utenti "
"esistenti."
msgid "Contact forms"
msgstr "Moduli di contatto"
msgid "Flood control"
msgstr "Controllo del numero di richieste"
msgid "Redirect path"
msgstr "Percorso di reindirizzamento"
msgid "Recipient ID"
msgstr "ID destinatario"
msgid "Text of the auto-reply message."
msgstr "Testo messaggio di risposta automatica ."
msgid "Send copy to sender"
msgstr "Invia copia al mittente"
msgid "Contact module form element."
msgstr "Elemento del form del modulo Contact"
msgid "Selected user"
msgstr "Utente selezionato"
msgid "The sender's name"
msgstr "Il nome del mittente"
msgid "The name of the person that is sending the contact message."
msgstr "Il nome della persona che invia il messaggio di contatto."
msgid "Whether to send a copy of the message to the sender."
msgstr "Se inviare una copia del messaggio al mittente."
msgid "The ID of the recipient user for personal contact messages."
msgstr "L'ID dell'utente destinatario per i messaggi di contatto personale."
msgid "Contact message"
msgstr "Messaggio di contatto"
msgid "The sender's email"
msgstr "E-mail del mittente"
msgid "The email of the person that is sending the contact message."
msgstr "L'e-mail della persona che invia il messaggio di contatto."
msgid "Primary Key: Unique category ID."
msgstr "Chiave primaria: ID categoria univoco."
msgid "Category name."
msgstr "Nome della categoria."
msgid "The category's weight."
msgstr "Il peso della categoria."
msgid ""
"Flag to indicate whether or not category is selected by default. (1 = "
"Yes, 0 = No)"
msgstr ""
"Spunta per indicare se la categoria è selezionata come impostazione "
"predefinita. (1 = Sì, 0 = No)"
msgid "Personal contact form enabled by default"
msgstr "Form di contatto personale attivato come impostazione predefinita"
msgid "Link to user contact page"
msgstr "Collegamento alla pagina di contatto utente"
msgid ""
"Allow other users to contact you via a personal contact form which "
"keeps your email address hidden. Note that some privileged users such "
"as site administrators are still able to contact you even if you "
"choose to disable this feature."
msgstr ""
"Consenti ad altri utenti di contattarti attraverso un modulo di "
"contatto personale che mantiene il tuo indirizzo e-mail nascosto. "
"Attenzione: alcuni utenti privilegiati, come gli amministratori del "
"sito sono sempre in grado di contattare gli utenti anche se si sceglie "
"di disattivare questa funzione."
msgid ""
"Example: 'webmaster@example.com' or "
"'sales@example.com,support@example.com' . To specify multiple "
"recipients, separate each email address with a comma."
msgstr ""
"Esempio: 'webmaster@example.com' oppure "
"'sales@example.com,support@example.com'. Per specificare più "
"destinatari separare gli indirizzi e-mail con una virgola."
msgid "%recipient is an invalid email address."
msgstr "%recipient è un indirizzo e-mail non valido."
msgid "%sender-name (@sender-from) sent %recipient-name an email."
msgstr "%sender-name (@sender-from) ha inviato una mail a %recipient-name."
msgid "Comma-separated list of recipient email addresses."
msgstr "Elenco di indirizzi e-mail dei destinatari separati da virgole."
msgid "The message UUID."
msgstr "UUID del messaggio."
msgid "Enable the personal contact form by default for new users"
msgstr "Attivare il form di contatto personale per i nuovi utenti"
msgid "Add contact form"
msgstr "Aggiungi un form di contatto"
msgid "Create and manage contact forms."
msgstr "Creare e gestire form di contatto."
msgid "Edit contact form"
msgstr "Modifica form di contatto"
msgid "Default form identifier"
msgstr "Identificatore predefinito del form"
msgid ""
"When listing forms, those with lighter (smaller) weights get listed "
"before forms with heavier (larger) weights. Forms with equal weights "
"are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Quando i form sono elencati, quelli con pesi più leggeri (più "
"piccoli) sono elencati prima dei form con pesi più pesanti (più "
"grandi). I form con pesi uguali sono elencati in ordine alfabetico."
msgid "Make this the default form"
msgstr "Imposta come form predefinito"
msgid "Contact form %label has been updated."
msgstr "Form di contatto %label aggiornato."
msgid "Contact form %label has been added."
msgstr "Form di contatto %label aggiunto."
msgid "Send yourself a copy"
msgstr "Invia una copia a te stesso"
msgid "%sender-name (@sender-from) sent an email regarding %contact_form."
msgstr ""
"%sender-name (@sender-from) ha inviato una mail riguardante "
"%contact_form."
msgid "The ID of the associated form."
msgstr "L'ID del form associato."
msgid "Recipient username"
msgstr "Nome utente del destinatario"
msgid "The message language code."
msgstr "Il codice lingua del messaggio."
msgid "Using the personal contact form"
msgstr "Usare il modulo di contatto personale"
msgid ""
"Site visitors can email registered users on your site by using the "
"personal contact form, without knowing or learning the email address "
"of the recipient. When a site visitor is viewing a user profile, the "
"viewer will see a <em>Contact</em> tab or link, which leads to the "
"personal contact form. The personal contact link is not shown when you "
"are viewing your own profile, and users must have both <em>View user "
"information</em> (to see user profiles) and <em>Use users' personal "
"contact forms</em> permission to see the link. The user whose profile "
"is being viewed must also have their personal contact form enabled "
"(this is a user account setting); viewers with <em>Administer "
"users</em> permission can bypass this setting."
msgstr ""
"I visitatori del sito possono mandare messaggi e-mail agli utenti "
"registrati usando il form di contatto personale, senza conoscere "
"l'indirizzo e-mail del destinatario. Quando un visitatore sta "
"visualizzando il profilo di un utente, vede una tab o un link "
"<em>Contatto</em>, che conduce al form personale di contatto. Il form "
"di contatto personale non viene visualizzato quando si sta visitando "
"il proprio profilo, e gli utenti devono avere sia il permesso "
"<em>Visualizza informazioni utente</em> (per vedere i profili utente), "
"sia il permesso <em>Usa il form di contatto personale degli "
"utenti</em> attivati per vedere il link. Inoltre, l'utente il cui "
"profilo viene visualizzato deve avere il form di contatto personale "
"attivato (questa è un'impostazione del profilo); gli utenti con il "
"permesso <em>Amministra utenti</em> assegnato possono bypassare queste "
"informazioni."
msgid "Configuring contact forms"
msgstr "Configurare i form di contatto"
msgid "Linking to contact forms"
msgstr "Collegamento ai form di contatto"
msgid "Adding content to contact forms"
msgstr "Aggiungere contenuti ai form di contatto"
msgid ""
"The Contact module allows visitors to contact registered users on your "
"site, using the personal contact form, and also allows you to set up "
"site-wide contact forms. For more information, see the <a "
"href=\":contact\">online documentation for the Contact module</a>."
msgstr ""
"Il modulo Contact consente ai visitatori di contattare gli utenti "
"registrati nel sito usando il form di contatto personale, e consente "
"inoltre di impostare form di contatto per il sito. Per ulteriori "
"informazioni, leggere la <a href=\":contact\">documentazione online "
"per il modulo Contact</a>."
msgid ""
"On the <a href=\":contact_admin\">Contact forms page</a>, you can "
"configure the fields and display of the personal contact form, and you "
"can set up one or more site-wide contact forms. Each site-wide contact "
"form has a machine name, a label, and one or more defined recipients; "
"when a site visitor submits the form, the field values are sent to "
"those recipients."
msgstr ""
"Nella <a href=\":contact_admin\">pagina Form di contatto</a>, è "
"possibile configurare i campi e la visualizzazione del form di "
"contatto personale ed è possibile impostare uno o più form di "
"contatto per l'intero sito. Ogni form di contatto per l'intero subito "
"possiede un nome macchina, un'etichetta e uno o più destinatari "
"definiti; quando un visitatore invia il form, i valori dei campi sono "
"inviati a quei destinatari."
msgid ""
"One site-wide contact form can be designated as the default contact "
"form. If you choose to designate a default form, the <em>Contact</em> "
"menu link in the <em>Footer</em> menu will link to it. You can modify "
"this link from the <a href=\":menu-settings\">Menus page</a> if you "
"have the Menu UI module installed. You can also create links to other "
"contact forms; the URL for each form you have set up has format "
"<em>contact/machine_name_of_form</em>."
msgstr ""
"Uno tra i form di contatto relativi all'intero sito può essere "
"indicato come il form predefinito. Se si sceglie di indicare un form "
"predefinito, il link <em>Contatti</em> nel menu <em>Footer</em> "
"condurrà a quel form. È possibile modificare quel link nella <a "
"href=\":menu-settings\">pagina Menu</a> se il modulo Menu UI è "
"installato. È inoltre possibile creare link ad altri form di "
"contatto; l'URL di ogni form impostato ha il formato "
"<em>contact/nome_macchina_del_form</em>."
msgid ""
"From the <a href=\":contact_admin\">Contact forms page</a>, you can "
"configure the fields to be shown on contact forms, including their "
"labels and help text. If you would like other content (such as text or "
"images) to appear on a contact form, use a block. You can create and "
"edit blocks on the <a href=\":blocks\">Block layout page</a>, if the "
"Block module is installed."
msgstr ""
"Nella <a href=\":contact_admin\">pagina Form di contatto</a>, è "
"possibile configurare i campi da mostrare nei form di contatto, con le "
"loro etichette e il testo di aiuto. Se si desidera aggiungere altri "
"contenuti (ad esempio testo o immagini) ai form di contatto, usare un "
"blocco. È possibile creare e modificare blocchi nella <a "
"href=\":blocks\">pagina Layout dei blocchi</a>, se il modulo Block è "
"installato."
msgid "[@form] @subject"
msgstr "[@form] @subject"
msgid ""
"@sender-name (@sender-url) sent a message using the contact form at "
"@form-url."
msgstr ""
"@sender-name (@sender-url) ha inviato un messaggio usando il form di "
"contatto presente a @form-url."
msgid "[@site-name] @subject"
msgstr "[@site-name] @subject"
msgid "Hello @recipient-name,"
msgstr "Ciao @recipient-name,"
msgid ""
"@sender-name (@sender-url) has sent you a message via your contact "
"form at @site-name."
msgstr ""
"@sender-name (@sender-url) ti ha inviato un messaggio attraverso il "
"form di contatto su @site-name."
msgid "@name (not verified)"
msgstr "@name (non verificato)"
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\":add\">Add one or "
"more forms</a> ."
msgstr ""
"Il form di contatto non è stato configurato. <a "
"href=\":add\">Aggiungi uno o più form</a> ."
msgid "The path should start with /."
msgstr "Il percorso dovrebbe iniziare con  /."
msgid "contact forms"
msgstr "moduli di contatto"
