# Galician translation of Contact (1.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contact (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 04:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Email address"
msgstr "Enderezo de correo electrónico"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Form ID"
msgstr "ID do formulario"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Usuario/a"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatarios"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
msgid "Your name"
msgstr "O seu nome"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "Option"
msgstr "Opción"
msgid "contact form"
msgstr "formulario de contacto"
msgid "Link label"
msgstr "Etiqueta da ligazón"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "A súa mensaxe foi enviada."
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Contact settings"
msgstr "Opcións de contacto"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
msgid "Account settings"
msgstr "Configuración de conta"
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensaxe"
msgid "About"
msgstr "Información"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Resposta automática"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Resposta automática opcional. Déixeo baleiro se non quere enviar "
"automaticamente unha resposta automática ao usuario."
msgid "Steps"
msgstr "Pasos"
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid "Your email address"
msgstr "O seu enderezo de correo electrónico"
msgid "Provide a simple link to the user contact page."
msgstr "Provee unha ligazón á páxina de contacto do usuario."
msgid "contact"
msgstr "contacto"
msgid "Contact form"
msgstr "Formulario de contacto"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr ""
"Exemplo: \"retroalimentación do sitio web\" ou \"información do "
"produto\"."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Formulario de contacto persoal"
msgid "Sender name"
msgstr "Nome do remitente"
msgid "Sender email"
msgstr "Correo electrónico do remitente"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Non pode enviar máis de %limit mensaxes en @interval. Ténteo de novo "
"máis tarde."
msgid "Contact @username"
msgstr "Contactar con @username"
msgid "Administer contact forms and contact form settings"
msgstr ""
"Administrar formularios de contacto e opcións de formularios de "
"contacto"
msgid "Use the site-wide contact form"
msgstr "Usar o formulario de contacto do sitio"
msgid "Use users' personal contact forms"
msgstr "Usar os formularios de contacto persoal dos usuarios"
msgid "Changing this setting will not affect existing users."
msgstr "Cambiar esta configuración non afectará os usuarios existentes."
msgid "Contact forms"
msgstr "Formularios de contacto"
msgid "Redirect path"
msgstr "Ruta da redirección"
msgid "Enable the personal contact form by default for new users"
msgstr ""
"Activar por omisión o formulario de contacto persoal para os usuarios "
"novos"
msgid "Send yourself a copy"
msgstr "Envíate unha copia a ti mesmo"
msgid ""
"@sender-name (@sender-url) sent a message using the contact form at "
"@form-url."
msgstr ""
"@sender-name (@sender-url) enviou unha mensaxe empregando o formulario "
"de contacto en @form-url."
msgid "contact forms"
msgstr "formularios de contacto"
msgid "contact message"
msgstr "mensaxe de contacto"
msgid "contact messages"
msgstr "mensaxes de contacto"
