# Finnish translation of Contact (1.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contact (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 04:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Email address"
msgstr "Sähköpostiosoite"
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
msgid "Weight"
msgstr "Paino"
msgid "Label"
msgstr "Tunnus"
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
msgid "Core"
msgstr "Ydin"
msgid "View"
msgstr "Näytä"
msgid "Form ID"
msgstr "Form ID"
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
msgid "Email"
msgstr "Sähköpostiosoite"
msgid "Contact"
msgstr "Ota yhteyttä"
msgid "Recipients"
msgstr "Vastaanottajat"
msgid "Selected"
msgstr "Valittu"
msgid "Your name"
msgstr "Nimesi"
msgid "To"
msgstr "Osoitteeseen"
msgid "Goal"
msgstr "Tavoite"
msgid "Option"
msgstr "Vaihtoehto"
msgid "contact form"
msgstr "yhteydenottolomake"
msgid "Link label"
msgstr "Linkin otsikko"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Viestisi on lähetetty."
msgid "Permissions"
msgstr "Käyttöoikeudet"
msgid "Contact settings"
msgstr "Yhteydenottoasetukset"
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
msgid "Form"
msgstr "Kaavake"
msgid "Contact link"
msgstr "Yhteydenottolinkki"
msgid "Account settings"
msgstr "Käyttäjätilin asetukset"
msgid "Send message"
msgstr "Lähetä viesti"
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Automaattivastaus"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Valinnainen automaattivastaus. Jätä tyhjäksi jos et halua "
"lähettää käyttäjälle automaattista vastausviestiä."
msgid "Steps"
msgstr "Vaiheet"
msgid "Uses"
msgstr "Käyttää"
msgid "Your email address"
msgstr "Sähköpostiosoitteesi"
msgid "Provide a simple link to the user contact page."
msgstr ""
"Tarjoa yksinkertainen linkki käyttäjäkohtaiselle "
"yhteydenottosivulle."
msgid "contact"
msgstr "yhteydenotto"
msgid "Contact %user"
msgstr "Ota yhteyttä %user"
msgid "Contact form"
msgstr "Yhteydenotto"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Esimerkki: \"palaute\" tai \"tuotetiedot\"."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Henkilökohtainen yhteydenotto"
msgid "Sender name"
msgstr "Lähettäjän nimi"
msgid "Sender email"
msgstr "Lähettäjän sähköposti"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Voit lähettää enintään %limit viestiä @interval aikana. Yritä "
"myöhemmin uudelleen."
msgid "Contact @username"
msgstr "Ota yhteyttä käyttäjään @username"
msgid "Administer contact forms and contact form settings"
msgstr ""
"Ylläpidä yhteydenottokaavakkeita ja yhteydenottokaavakkeiden "
"asetuksia"
msgid "Use the site-wide contact form"
msgstr "Käytä sivustonlaajuista yhteydenottolomaketta"
msgid "Use users' personal contact forms"
msgstr "Käytä käyttäjäkohtaisia yhteydenottokaavakkeita"
msgid "Changing this setting will not affect existing users."
msgstr "Tämän asetuksen muuttaminen ei vaikuta olemassaoleviin käyttäjiin."
msgid "Contact forms"
msgstr "Yhteydenottolomakkeet"
msgid "Flood control"
msgstr "Tulvan ehkäisy"
msgid "Redirect path"
msgstr "Uudelleenohjauspolku"
msgid "Recipient ID"
msgstr "Vastaanottajan ID"
msgid "Text of the auto-reply message."
msgstr "Automaattisen vastauksen teksti."
msgid "Send copy to sender"
msgstr "Lähetä kopio lähettäjälle"
msgid "Contact module form element."
msgstr "Contact moduulin lomake-elementti."
msgid "Selected user"
msgstr "Valittu käyttäjä"
msgid "The sender's name"
msgstr "Lähettäjän nimi."
msgid "The name of the person that is sending the contact message."
msgstr "Yhteydenottoviestin lähettäjän nimi."
msgid "Whether to send a copy of the message to the sender."
msgstr "Lähetetäänkö kopio viestistä lähettäjälle."
msgid "The ID of the recipient user for personal contact messages."
msgstr "Vastaanottajakäyttäjän ID yksityisille yhteydenottoviesteille."
msgid "Contact message"
msgstr "Yhteydenottoviesti"
msgid "The sender's email"
msgstr "Lähettäjän sähköposti-osoite"
msgid "The email of the person that is sending the contact message."
msgstr "Yhteydenottolomakkeen lähettäjän sähköpostiosoite."
msgid "Primary Key: Unique category ID."
msgstr "Pääavain: Yksilöllisen kategorian ID."
msgid "Category name."
msgstr "Kategorian nimi."
msgid "The category's weight."
msgstr "Kategorian painokerroin."
msgid "Personal contact form enabled by default"
msgstr "Henkilökohtainen yhteydenottolomake on oletuksena käytössä"
msgid ""
"Example: 'webmaster@example.com' or "
"'sales@example.com,support@example.com' . To specify multiple "
"recipients, separate each email address with a comma."
msgstr ""
"Esimerkki: 'webmaster@example.com' tai "
"'sales@example.com,support@example.com'. Määrittääksesi useamman "
"vastaanottajan, erota sähköpostiosoitteet pilkulla."
msgid "%recipient is an invalid email address."
msgstr "%recipient ei ole kelvollinen sähköpostiosoite."
msgid "Comma-separated list of recipient email addresses."
msgstr "Pilkuin eroteltu lista vastaanottajien sähköpostiosoitteita."
msgid "Enable the personal contact form by default for new users"
msgstr ""
"Kytke päälle käyttäjäkohtainen yhteydenottolomake uusille "
"käyttäjille."
msgid "Add contact form"
msgstr "Lisää yhteydenottolomake"
msgid "Create and manage contact forms."
msgstr "Luo ja hallinnoi yhteydenottolomakkeita."
msgid "Default form identifier"
msgstr "Lomakkeen oletustunniste"
msgid ""
"When listing forms, those with lighter (smaller) weights get listed "
"before forms with heavier (larger) weights. Forms with equal weights "
"are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Kun lomakkeita listataan, ne joilla on kevyempi (pienempi) paino "
"näytetään ennen lomakkeita joilla on painavampi (isompi) paino. "
"Lomakkeet joilla on sama paino järjestetään aakkosjärjestyksessä."
msgid "Make this the default form"
msgstr "Valitse tämä oletuslomakkeeksi"
msgid "Send yourself a copy"
msgstr "Lähetä itsellesi kopio"
msgid "Recipient username"
msgstr "Vastaanottajan käyttäjätunnus"
msgid "Using the personal contact form"
msgstr "Käytä henkilökohtaista yhteydenottolomaketta"
msgid "Adding content to contact forms"
msgstr "Sisällön lisääminen yhteydenottolomakkeisiin"
msgid "[@form] @subject"
msgstr "[@form] @subject"
msgid "Hello @recipient-name,"
msgstr "Hei @recipient-name,"
msgid "@name (not verified)"
msgstr "@name (ei varmistettu)"
msgid ""
"The message to display to the user after submission of this form. "
"Leave blank for no message."
msgstr ""
"Viesti joka näytetään käyttäjälle lomakkeen lähetyksen "
"jälkeen. Jätä tyhjäksi jos et halua viestiä."
msgid ""
"Path to redirect the user to after submission of this form. For "
"example, type \"/about\" to redirect to that page. Use a relative path "
"with a slash in front."
msgstr ""
"Polku johon käyttäjä uudelleenohjataan lomakkeen lähettämisen "
"jälkeen. Esimerkiksi, kirjoita \"/yhteystiedot\" ohjaaksesi "
"kyseiselle sivulle. Käytä relatiivista polkua jossa on kauttaviiva "
"ensimmäisenä."
