# Czech translation of ConnectOrg (1.0.0)
# Copyright (c) 2020 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ConnectOrg (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-11 19:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Domů"
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Body"
msgstr "Text"
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Seznam"
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "more"
msgstr "více"
msgid "Article"
msgstr "Článek"
msgid "Administration"
msgstr "Administrace"
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
msgid "More"
msgstr "Více"
msgid "Action"
msgstr "Akce"
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "default"
msgstr "výchozí"
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné zprávy v logu."
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "Feed"
msgstr "Zdroj"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termín taxonomie"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
msgid "Teaser"
msgstr "Úvodník"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizováno"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Theme"
msgstr "Téma vzhledu"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Attachment"
msgstr "Příloha"
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
msgid "All"
msgstr "Vše"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
msgid "Page title"
msgstr "Název stránky"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"
msgid "Footer"
msgstr "Patička"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
msgid "Published"
msgstr "Zveřejněno"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Location"
msgstr "Místo"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Zobrazit na titulní stránce"
msgid "Last access"
msgstr "Poslední přístup"
msgid "Severity"
msgstr "Vážnost"
msgid "Fields"
msgstr "Pole"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Last update"
msgstr "Poslední obnova"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Prostý text"
msgid "Desc"
msgstr "Sestupně"
msgid "Events"
msgstr "Události"
msgid "Role"
msgstr "Role"
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Na @site momentálně probíhá údržba. Zakrátko by měl být web "
"opět v provozu. Děkujeme vám za trpělivost."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Kritéria řazení"
msgid "Recent comments"
msgstr "Poslední komentáře"
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonní číslo"
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"
msgid "Sort by"
msgstr "Řadit dle"
msgid "Full"
msgstr "Celé"
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Add to calendar"
msgstr "Přidat do kalendáře"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ předchozí"
msgid "next ›"
msgstr "následující ›"
msgid "Member for"
msgstr "Účet existuje již"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entity"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
msgid "People"
msgstr "Uživatelé"
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokován"
msgid "Author Name"
msgstr "Jméno autora"
msgid "Glossary"
msgstr "Slovník"
msgid "Changed"
msgstr "Změněno"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Předchozí"
msgid "Next ›"
msgstr "Následující ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Skryto"
msgid "Published comments"
msgstr "Zveřejněné komentáře"
msgid "Tabs"
msgstr "Záložky"
msgid "Output format"
msgstr "Výstupní formát"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonym"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
msgid "Block description"
msgstr "Popis bloku"
msgid "Used in"
msgstr "Použito v"
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnění"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Přihlášený uživatel"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
msgid "« first"
msgstr "« první"
msgid "last »"
msgstr "poslední »"
msgid "No comments available."
msgstr "Bez komentářů."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Uživatel se považuje za online po tuto dobu od posledního "
"zobrazení stránky."
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
msgid "About"
msgstr "Popis"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Zveřejnit obsah"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Skrýt komentář"
msgid "Stars"
msgstr "Hvězdičky"
msgid "Block type"
msgstr "Typ bloku"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "Entity type"
msgstr "Typ entity"
msgid "User account"
msgstr "Uživatelský účet"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hlavní navigace"
msgid "No content available."
msgstr "Žádný obsah není k dispozici."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Hlavní záložky"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundární záložky"
msgid "Permanent"
msgstr "Trvalý"
msgid "Temporary"
msgstr "Dočasný"
msgid "No files available."
msgstr "Žádné soubory nejsou k dispozici."
msgid "Created by"
msgstr "Vytvořeno"
msgid "Frontpage"
msgstr "Titulní strana"
msgid "Delete comment"
msgstr "Smazat komentář"
msgid "MIME type"
msgstr "Typ MIME"
msgid "Posted in"
msgstr "Příspěvek"
msgid "Upload date"
msgstr "Datum nahrání"
msgid "Search index"
msgstr "Index pro vyhledávání"
msgid "Publish comment"
msgstr "Zveřejnit komentář"
msgid "Items per page"
msgstr "Položek na stránku"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Vše -"
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktní"
msgid "Who's new"
msgstr "Kdo je nový"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Osobní kontaktní formulář"
msgid "Who's online"
msgstr "Kdo je online"
msgid "« First"
msgstr "« První"
msgid "Last »"
msgstr "Poslední »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Váš avatar nebo profilový obrázek."
msgid "Author name"
msgstr "Jméno autora"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Drobečková navigace"
msgid "Status messages"
msgstr "Stavové zprávy"
msgid "Delete content"
msgstr "Smazat obsah"
msgid "Published status"
msgstr "Status zveřejnění"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Měsíční archiv"
msgid "Main page content"
msgstr "Obsah hlavní stránky"
msgid "Full comment"
msgstr "Celý komentář"
msgid "Save comment"
msgstr "Uložit komentář"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Neschválené komentáře"
msgid "Full content"
msgstr "Plný obsah"
msgid "Recent content"
msgstr "Nový obsah"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Skrýt obsah"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Přilepit obsah nahoru v seznamu"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Zrušit přilepení obsahu"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Zobrazit na titulní stránce"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Odstranit obsah z titulní stránky"
msgid "Save content"
msgstr "Uložit obsah"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Hledat a spravovat obsah."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Stránka termínu taxonomie"
msgid "No people available."
msgstr "Žádní lidé nejsou k dispozici."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Administrátor pro vás vytvořil účet na webu [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Hledat a administrovat uživatele webu."
msgid "Basic page"
msgstr "Základní stránka"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Pro statický obsah typu \"O nás\" použijte <em>základní "
"stránky</em>."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Použijte tagy pro seskupení článků podle podobných témat v "
"katergoriích"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"<em>Články</em> lze použít pro stárnoucí obsah, jako jsou "
"novinky, tiskové zprávy nebo blogy."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Aktualizovat URL alias"
msgid "Bulk update"
msgstr "Hromadná aktualizace"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Poslední zprávy v logu"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Spravovat uživatelské účty, role a oprávnění."
msgid "Changed date"
msgstr "Datum změny"
msgid "Footer menu"
msgstr "Menu patičky"
msgid "Asc"
msgstr "Vzestupně"
msgid "Master"
msgstr "Nadřízené"
msgid "Full HTML"
msgstr "Plné HTML"
msgid "Custom block library"
msgstr "Knihovna vlastních bloků"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Probíhá registrace modulu"
msgid "Default comments"
msgstr "Výchozí komentáře"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Umožňuje komentování obsahu"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Zvýraznit hledaný text ve výsledcích."
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Velký (480x480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Střední (220x220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Náhled (100x100)"
msgid "Default long date"
msgstr "Výchozí dlouhý formát data"
msgid "Default medium date"
msgstr "Výchozí střední formát data"
msgid "Default short date"
msgstr "Výchozí krátký formát data"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu uživatelského účtu"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Zablokovat vybrané uživatele."
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Zrušit vybrané uživatelské účty"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Odblokovat vybrané uživatele"
msgid "Basic block"
msgstr "Základní blok"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Základní blok obsahuje nadpis a text."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Zadejte seznam oddělený čárkami. Například: Amsterdam, Mexico "
"City, \"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Základní HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Omezené HTML"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Žádost na zrušení uživatelského účtu [user:display-name] na "
"webu [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Náhradní přihlašovací informace pro uživatele "
"[user:display-name] na webu [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Podrobnosti uživatelského účtu [user:display-name] na webu "
"[site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Podrobnosti uživatelského účtu [user:display-name] na webu "
"[site:name] (čeká na schválení)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Váš uživatelský účet na webu [site:name] byl aktivován. "
"Můžete se nyní přihlásit kliknutím na následující odkaz, nebo "
"jeho vložením do adresy internetového prohlížeče:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Tento odkaz pro přihlášení může být použit pouze jedenkrát a "
"zavede vás na stránku, na které si budete moci nastavit své "
"heslo.\r\n"
"\r\n"
"Jakmile si změníte heslo, můžete se nadále přihlašovat na "
"stránce [site:login-url], kde použijete:\r\n"
"\r\n"
"uživatelské jméno: [user:account-name]\r\n"
"heslo: vaše heslo\r\n"
"\r\n"
"-- Tým [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"Podrobnosti uživatelského účtu [user:display-name] na webu "
"[site:name] (schválen)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"Podrobnosti uživatelského účtu [user:display-name] na webu "
"[site:name] (zablokován)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Váš uživatelský účet na webu [site:name] byl zrušen. \r\n"
"\r\n"
"-- Tým [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"Podrobnosti uživatelského účtu [user:display-name] na webu "
"[site:name] (zrušeno)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Odkazy týkající se aktivního uživatelského účtu"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Odkazy pro administrativní úkoly"
msgid "Site information links"
msgstr "Odkazy na informace o webu"
msgid "Site section links"
msgstr "Odkazy na hlavní sekce webu"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr ""
"Odkazy na uživatelské nástroje, často přidané prostřednictvím "
"modulů"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"Zpráva pro uživatele [user:display-name]\r\n"
"\r\n"
"Na [site:name] byl uskutečněn požadavek na obnovení hesla k "
"vašemu účtu.\r\n"
"\r\n"
"Můžete se nyní přihlásit kliknutím na následující odkaz, nebo "
"jeho vložením do adresy internetového prohlížeče:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Tento odkaz pro přihlášení může být použit pouze jedenkrát a "
"zavede vás na stránku, na které si budete moci nastavit své heslo. "
"Platnost odkazu vyprší za jeden den.\r\n"
"\r\n"
"--  Tým [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"administrátor webu [site:name] pro vás vytvořil uživatelský "
"účet. Můžete se nyní přihlásit kliknutím na následující "
"odkaz, nebo jeho vložením do adresy internetového "
"prohlížeče:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Tento odkaz pro přihlášení může být použit pouze jedenkrát a "
"zavede vás na stránku, na které si budete moci nastavit své "
"heslo.\r\n"
"\r\n"
"Jakmile si změníte heslo, můžete se nadále přihlašovat na "
"stránce [site:login-url], kde použijete:\r\n"
"\r\n"
"uživatelské jméno: [user:name]\r\n"
"heslo: vaše heslo\r\n"
"\r\n"
"-- Tým [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"děkujeme za registraci na webu [site:name]. Můžete se nyní "
"přihlásit kliknutím na následující odkaz, nebo jeho vložením "
"do adresy internetového prohlížeče:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Tento odkaz pro přihlášení může být použit pouze jedenkrát a "
"zavede vás na stránku, na které si budete moci nastavit své "
"heslo.\r\n"
"\r\n"
"Jakmile si změníte heslo, můžete se nadále přihlašovat na "
"stránce [site:login-url], kde použijete:\r\n"
"\r\n"
"uživatelské jméno: [user:name]\r\n"
"heslo: vaše heslo\r\n"
"\r\n"
"-- Tým [site:name]"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Hledat a spravovat vlastní bloky."
msgid "Recent comments."
msgstr "Nejnovější komentáře."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Vyhledat a spravovat soubory."
msgid "All content, by month."
msgstr "Veškerý obsah, dle měsíce."
msgid "Recent content."
msgstr "Poslední obsah."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Obsah přiřazený k určitému termínu taxonomie."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Zobrazuje seznam nejnovějších uživatelských účtů na webu."
msgid "Who's online block"
msgstr "Blok \"Kdo je přihlášen\""
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Zobrazuje uživatelská jména naposled aktivních uživatelů a "
"celkový počet aktivních uživatelů."
msgid "Files overview"
msgstr "Přehled souborů"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Informace o použití souboru pro {{arguments.fid}}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Najít a spravovat obsah"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Vítejte na webu [site:name]"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Jméno nebo email obsahuje"
msgid "A list of new users"
msgstr "Seznam nových uživatelů"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Počet právě přihlášených uživatelů: @total"
msgid "Filter actions"
msgstr "Filtrovat akce"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "Přidat, uspořádat nebo odstranit filtry."
msgid "Sort actions"
msgstr "Seřadit akce"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr "Přidat, uspořádat nebo odstranit pravidla řazení."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Váš uživatelský účet na webu [site:name] byl zablokován. \r\n"
"\r\n"
"-- Tým [site:name]"
msgid "The string to separate the start and end dates"
msgstr "Řetězec, který rozděluje počáteční a koncová data"
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Hledat a spravovat komentáře."
msgid "Comments published"
msgstr "Komentáře zveřejněny"
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Pro hlavní stranu zatím neexistuje žádný obsah. Instrukce pro "
"přidání obsahu najdete v <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">uživatelské "
"příručce</a>."
