# Swedish translation of ConnectOrg (1.0.5)
# Copyright (c) 2024 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ConnectOrg (1.0.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-13 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hem"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Brödtext"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Författare"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "more"
msgstr "mer"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "More"
msgstr "Mer"
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
msgid "On"
msgstr "På"
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
msgid "Use count"
msgstr "Antal använd"
msgid "default"
msgstr "förvald"
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
msgid "No log messages available."
msgstr "Inga loggmeddelanden tillgängliga."
msgid "Link"
msgstr "Länk"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
msgid "Feed"
msgstr "Innehållsflöde"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomiterm"
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
msgid "Default"
msgstr "Förvald"
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "View"
msgstr "Visa"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
msgid "Teaser"
msgstr "Ingress"
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterad"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Attachment"
msgstr "Bilaga"
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
msgid "User"
msgstr "Användare"
msgid "Content type"
msgstr "Innehållstyp"
msgid "Files"
msgstr "Filer"
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
msgid "All"
msgstr "Alla"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Page title"
msgstr "Sidtitel"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Page"
msgstr "Sida"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Av"
msgid "Header"
msgstr "Sidhuvud"
msgid "Footer"
msgstr "Sidfot"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Published"
msgstr "Publicerad"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
msgid "Location"
msgstr "Plats"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Visas på startsidan"
msgid "Last access"
msgstr "Senast åtkomst"
msgid "Severity"
msgstr "Grad"
msgid "Fields"
msgstr "Fält"
msgid "Watchdog"
msgstr "Övervakning"
msgid "Last update"
msgstr "Senaste uppdatering"
msgid "Authored by"
msgstr "Författad av"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Ren text"
msgid "Desc"
msgstr "Fallande"
msgid "Events"
msgstr "Aktiviteter"
msgid "Role"
msgstr "Roll"
msgid "Users"
msgstr "Användare"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site underhålls för närvarande. Vi bör vara tillbaka inom kort. "
"Tack för ert tålamod."
msgid "Anonymous"
msgstr "Gäst"
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Sortera kriterium"
msgid "Recent comments"
msgstr "Senaste kommentarer"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
msgid "Full"
msgstr "Fullständig"
msgid "Birthday"
msgstr "Födelsedag"
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
msgid "Token"
msgstr "Ersättningstecken"
msgid "Add to calendar"
msgstr "Lägg till kalender"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ föregående"
msgid "next ›"
msgstr "nästa ›"
msgid "Member for"
msgstr "Medlem i"
msgid "author"
msgstr "författare"
msgid "Entity"
msgstr "Objekt"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ditt meddelande har skickats."
msgid "People"
msgstr "Personer"
msgid "Blocked"
msgstr "Spärrad"
msgid "Author Name"
msgstr "Författarnamn"
msgid "Glossary"
msgstr "Ordlista"
msgid "Changed"
msgstr "Ändrad"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Föregående"
msgid "Next ›"
msgstr "Nästa ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Ej publicerad"
msgid "Published comments"
msgstr "Publicerade kommentarer"
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"
msgid "Output format"
msgstr "Utmatningsformat"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonym användare"
msgid "Apply"
msgstr "Applicera"
msgid "Block description"
msgstr "Blockbeskrivning"
msgid "Used in"
msgstr "Används i"
msgid "Permission"
msgstr "Behörighet"
msgid "Editor"
msgstr "Redaktör"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Inloggad användare"
msgid "Administrator"
msgstr "Administratör"
msgid "« first"
msgstr "« första"
msgid "last »"
msgstr "sista »"
msgid "No comments available."
msgstr "Inga kommentarer tillgängliga."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"En användare anses vara inloggad så här länge efter att de senast "
"tittat på en sida."
msgid "Offset"
msgstr "Kompensera"
msgid "About"
msgstr "Om"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Publicera innehåll"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Avpublicera kommentaren"
msgid "Stars"
msgstr "Stjärnor"
msgid "Block type"
msgstr "Typ av block"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "Entity type"
msgstr "Objektstyp"
msgid "User account"
msgstr "Användarkonto"
msgid "Main navigation"
msgstr "Huvudmeny"
msgid "No content available."
msgstr "Inget innehåll tillgängligt."
msgid "Birthdays"
msgstr "Födelsedagar"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primära flikar"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundära flikar"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporär"
msgid "No files available."
msgstr "Inga filer tillgängliga."
msgid "Created by"
msgstr "Skapad av"
msgid "Frontpage"
msgstr "Startsida"
msgid "Delete comment"
msgstr "Radera kommentar"
msgid "MIME type"
msgstr "Typ av MIME"
msgid "Posted in"
msgstr "Inlagt i"
msgid "Upload date"
msgstr "Datum för uppladdning"
msgid "Search index"
msgstr "Sökindex"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publicera kommentarer"
msgid "Items per page"
msgstr "Inlägg per sida"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alla -"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
msgid "Who's new"
msgstr "Vilka är nya?"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Personligt kontaktformulär"
msgid "Who's online"
msgstr "Vilka är inloggade"
msgid "« First"
msgstr "« Första"
msgid "Last »"
msgstr "Sista »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Ditt virtuella ansikte eller bild."
msgid "Author name"
msgstr "Författarnamn"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Länkstigar"
msgid "Status messages"
msgstr "Statusmeddelande"
msgid "Delete content"
msgstr "Radera innehåll"
msgid "Published status"
msgstr "Status för publicering"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Månatligt arkiv"
msgid "Main page content"
msgstr "Huvudsakligt sidinnehåll"
msgid "Full comment"
msgstr "Fullständig kommentar"
msgid "Save comment"
msgstr "Spara kommentar"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Ej godkända kommentarer"
msgid "Full content"
msgstr "Fullständigt innehåll"
msgid "Recent content"
msgstr "Nyligen uppdaterat innehåll"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Avpublicera inlägg"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Visa inlägg överst i listor"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Ta bort visning överst i listor"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Visa innehåll på startsidan"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Ta bort inlägg från startsidan"
msgid "Save content"
msgstr "Spara innehåll"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Hitta och hantera innehåll."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Sida för taxonomitermer"
msgid "No people available."
msgstr "Inga personer tillgängliga."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "En administratör har skapat ett konto åt dig på [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Hitta och hantera personer som använder din webbplats."
msgid "Basic page"
msgstr "Enkel sida"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Använd <em>enkla sidor</em> för ditt statiska innehåll, såsom en "
"sida \"Om oss\"."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Använd etiketter för att gruppera artiklar med liknande ämnen till "
"kategorier."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Använd <em>artiklar</em> för tidskänsligt innehåll som nyheter, "
"pressreleaser eller blogginlägg."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Uppdatera URL-alias"
msgid "Bulk update"
msgstr "Massuppdatera"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Senaste loggmeddelanden"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Hantera användarkonton, roller och behörigheter."
msgid "Changed date"
msgstr "Datum för ändring"
msgid "Footer menu"
msgstr "Sidfotsmeny"
msgid "Star"
msgstr "Stjärna"
msgid "Asc"
msgstr "Stigande"
msgid "Master"
msgstr "Huvud"
msgid "Full HTML"
msgstr "Fullständig HTML"
msgid "Hero"
msgstr "Herobild"
msgid "Publish taxonomy term"
msgstr "Publicera taxonomiterm"
msgid "Unpublish taxonomy term"
msgstr "Avpublicera taxonomiterm"
msgid "Custom block library"
msgstr "Bibliotek med anpassade block"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Registrerar modul"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Datumformat i reserv"
msgid "File usage"
msgstr "Filanvändning"
msgid "Site branding"
msgstr "Webbplatsens varumärke"
msgid "Default comments"
msgstr "Standardkommentarer"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Tillåter kommentering på innehåll"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Sökresultat framhäver inmatning"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Tiden då objektet skapades."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "Tiden då objektet senast redigerades."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primära administratörsåtgärder"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Stor (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Mellan (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatyr (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML datum"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML tidsdatum"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML månad"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML tid"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML vecka"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML år"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML datum utan år"
msgid "Default long date"
msgstr "Förvalt långt datum"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Förvalt mellanlångt datum"
msgid "Default short date"
msgstr "Förvalt kort datum"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Meny för användarkonto"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Spärra vald(a) användare"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Radera de valda användarkontona"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Återaktivera vald(a) användare"
msgid "Basic block"
msgstr "Grundläggande block"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Ett enkelt block innehåller en titel och en brödtext."
msgid "Website feedback"
msgstr "Återkoppling till webbplats"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Ange en kommaseparerad lista. Till exempel: Stockholm, Lilla Edet, "
"\"Linköping, Östergötland\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Grundläggande HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Begränsad HTML"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this "
"link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n"
"\n"
"This link expires in one day and nothing will happen if it is not "
"used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Det har gjorts en begäran om att ta bort ditt konto på "
"[site:name].\r\n"
"\r\n"
"Du kan nu ta bort ditt konto på [site:url-brief] genom att klicka på "
"denna länk eller genom att klippa ut och klistra in den i din "
"webbläsare:\r\n"
"\r\n"
"[user:cancel-url]\r\n"
"\r\n"
"OBSERVERA: Borttagandet av ditt konto kan inte ångras.\r\n"
"\r\n"
"Den här länken  är giltig en dag och inget händer om den inte "
"används.\r\n"
"\r\n"
"--  Administratörerna på [site:name]"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Begäran om avslutande av konto för [user:display-name] på "
"[site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Ersättande inloggningsuppgifter för [user:display-name] på "
"[site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Kontouppgifter för [user:display-name] på [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Kontodetaljer för [user:display-name] på [site:name] (väntar på "
"godkännande av administratör)"
msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[user:display-name] har ansökt om ett konto.\r\n"
"\r\n"
"[user:edit-url]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Ditt konto på [site:name] har aktiverats.\r\n"
"\r\n"
"Du kan nu logga in genom att klicka på denna länk eller genom att "
"kopiera den till din webbläsare:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Denna länk kan enbart användas en gång och kommer att leda dig till "
"en sida där du kan ange ditt lösenord.\r\n"
"\r\n"
"Efter att du angett ett lösenord kommer du i framtiden att kunna "
"logga in på [site:login-url] genom att använda:\r\n"
"\r\n"
"användarnamn: [user:account-name]\r\n"
"lösenord: Ditt lösenord\r\n"
"\r\n"
"-- Administratörerna på [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Kontodetaljer för [user:display-name] på [site:name] (godkänd)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Kontouppgifter för [user:display-name] på [site:name] (spärrad)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Ditt konto på [site:name] har tagits bort.\r\n"
"\r\n"
"--  Administratörerna på [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Kontouppgifter för [user:display-name] på [site:name] (borttagen)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Länkar relaterade till det aktiva användarkontot"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Länkar för administrativa uppgifter"
msgid "Site information links"
msgstr "Länkar för information om webbplats"
msgid "Site section links"
msgstr "Länkar för sektion i webbplats"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Länkar för användare som ofta läggs till av moduler"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"En begäran om att återställa lösenordet för ditt kontot har "
"gjorts på [site:name].\r\n"
"\r\n"
"Du kan nu logga in genom att klicka på länken eller kopiera och "
"klistra in den i din webbläsare.\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Denna länk kan bara användas en gång och kommer ta dig till en sida "
"där du kan ange ditt lösenord. Denna länk upphör efter en dag och "
"inget kommer hända om du inte använder den.\r\n"
"\r\n"
"--  Administratörerna på [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"En administratör på [site:name] har skapat ett konto åt dig. Du kan "
"nu logga in genom att klicka på länken eller kopiera och klistra in "
"den i din webbläsare.\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Denna länk kan bara användas en gång och kommer ta dig till en sida "
"där du kan ange ditt lösenord.\r\n"
"\r\n"
"Efter att du angivit ditt lösenord kan du i framtiden logga in på "
"[site:login-url] genom att använda:\r\n"
"\r\n"
"användarnamn: [user:name]\r\n"
"lösenord: Ditt lösenord\r\n"
"\r\n"
"--  Administratörerna på [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Tack för att du har registrerat dig på [site:name]. Du kan nu logga "
"in genom att klicka på denna länk eller genom att klippa ut och "
"klistra in den i din webbläsare:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Detta är en engångsinloggning, så den kan bara användas en gång "
"och kommer att leda dig till en sida där du kan välja ett eget "
"lösenord.\r\n"
"\r\n"
"Efter detta kommer du kunna logga in på [site:login-url] med "
"följande uppgifter:\r\n"
"\r\n"
"användarnamn: [user:name]\r\n"
"lösenord: Ditt lösenord\r\n"
"\r\n"
"--  Administratörerna på [site:name]"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Hitta och hantera anpassade block."
msgid "Recent comments."
msgstr "Senaste kommentarer."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Hitta och hantera filer."
msgid "All content, by month."
msgstr "Allt innehåll, månadsvis."
msgid "Recent content."
msgstr "Nytt innehåll."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Allt innehåll som visas på startsidan."
msgid "All content, by letter."
msgstr "All innehåll, i bokstavsordning."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Innehåll som hör till en viss taxonomiterm."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Visar en lista över de senast användarkontona på webbplatsen."
msgid "Who's online block"
msgstr "Block för vilka som är inloggade"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Visar de användarnamnen för de senast aktiva användarna samt de "
"totalt antal aktiva användare."
msgid "View edit page"
msgstr "Visa redigeringssida"
msgid "Files overview"
msgstr "Översikt av filer"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Information om filanvändande för {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Hitta och hantera innehåll"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Välkommen till [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Namn eller e-post innehåller"
msgid "A list of new users"
msgstr "En lista på nya användare"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "För närvarande är @total användare inloggade."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "För närvarande är 0 användare inloggade."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "En lista på användare som för närvarande är inloggade."
msgid "Manage view settings"
msgstr "Hantera vyinställningar"
msgid "View or edit the configuration."
msgstr "Visa eller redigera konfigurationen."
msgid "Displays in this view"
msgstr "Visas i denna vy"
msgid ""
"A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
"block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
"The active display is highlighted."
msgstr ""
"En visning är ett sätt att mata ut resultaten, till exempel som en "
"sida eller ett block. En vy kan innehålla flera visningar som visas "
"här. Den aktiva visningen markeras."
msgid "View administration"
msgstr "Visa administration"
msgid ""
"Perform administrative tasks, including adding a description and "
"creating a clone. Click the drop-down button to view the available "
"options."
msgstr ""
"Utföra administrativa uppgifter, inklusive att lägga till en "
"beskrivning och skapa en klon. Klicka på listrutan för att se "
"tillgängliga alternativ."
msgid ""
"Choose how to output results. E.g., choose <em>Content</em> to output "
"each item completely, using your configured display settings. Or "
"choose <em>Fields</em>, which allows you to output only specific "
"fields for each result. Additional formats can be added by installing "
"modules to <em>extend</em> Drupal's base functionality."
msgstr ""
"Välj hur du vill mata ut resultaten. Välj exempelvis "
"<em>Innehåll</em> för att mata ut varje punkt helt med hjälp av "
"dina konfigurerade visningsinställningar. Eller välj <em>Fält</em> "
"som gör det möjligt att mata ut enbart särskilda fält för varje "
"resultat. Ytterligare format kan läggas till genom att installera "
"moduler för att <em>utöka</em> Drupals grundfunktionalitet."
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
"Om denna vy använder fält visas de här. Du kan klicka på ett fält "
"för att konfigurera det."
msgid "Filter your view"
msgstr "Filtrera din vy"
msgid ""
"Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show "
"content that is <em>published</em>, you would add a filter for "
"<em>Published</em> and select <em>Yes</em>."
msgstr ""
"Lägg till filter för att begränsa resultaten i utmatningen. Till "
"exempel för att enbart visa innehåll som är <em>publicerat</em> "
"lägger du till ett filter för <em>Publicerat</em> och välj "
"<em>Ja</em>."
msgid "Filter actions"
msgstr "Filtrera åtgärder"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "Lägg till, ordna om eller ta bort filter."
msgid ""
"Control the order in which the results are output. Click on an active "
"sort rule to configure it."
msgstr ""
"Styr ordningen för hur resultaten skall matas ut. Klicka på en aktiv "
"sorteringsregel för att konfigurera den."
msgid "Sort actions"
msgstr "Sortera åtgärder"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr "Lägg till, ordna om eller ta bort sorteringsregler."
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr "Visa en förhandsgranskning från vyns utmatning."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Ditt konto på [site:name] har spärrats.\r\n"
"\r\n"
"--  Administratörerna  på [site:name]"
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Hitta och hantera kommentarer."
msgid "The approved comments listing."
msgstr "Listan över godkända kommentarer."
msgid "Comments published"
msgstr "Kommentarer publicerade"
msgid "The unapproved comments listing."
msgstr "Den ej godkända kommentarlistan."
msgid "Comments unapproved"
msgstr "Kommentarer ej godkända"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid "There are no custom blocks available."
msgstr "Det finns inga anpassade block tillgängliga."
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Inget innehåll för framsidan har skapats ännu.<br />Följ <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">användarguiden</a> "
"för att börja bygga din webbplats."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an "
"account is currently pending approval. Once it has been approved, you "
"will receive another email containing information about how to log in, "
"set your password, and other details.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Tack för att du registrerade dig på [site:name]. Din ansökan om ett "
"konto väntar för närvarande på godkännande. När den har "
"godkänts kommer du att få ytterligare ett e-postmeddelande med "
"information om hur du loggar in, ställer in ditt lösenord och andra "
"detaljer.\r\n"
"\r\n"
"-- Administratörerna på [site:name]"
