# Belarusian translation of ConnectOrg (1.0.5)
# Copyright (c) 2024 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ConnectOrg (1.0.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Хатняя старонка"
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "Body"
msgstr "Тэкст"
msgid "Images"
msgstr "Малюнкі"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Register"
msgstr "Зарэгістраваць/ца"
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Operations"
msgstr "Аперацыі"
msgid "Content"
msgstr "Змесціва"
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
msgid "List"
msgstr "Спіс"
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "more"
msgstr "болей"
msgid "Article"
msgstr "Артыкул"
msgid "Administration"
msgstr "Кіраванне"
msgid "Comments"
msgstr "Каментары"
msgid "More"
msgstr "Болей"
msgid "Action"
msgstr "Дзеянне"
msgid "On"
msgstr "На"
msgid "Tags"
msgstr "Катэгорыі"
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаваць"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Памер"
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"
msgid "default"
msgstr "прадвызначана"
msgid "Message"
msgstr "Паведамленне"
msgid "No log messages available."
msgstr "Лёгі адсутныя"
msgid "Link"
msgstr "Спасылка"
msgid "Image"
msgstr "Малюнак"
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"
msgid "Settings"
msgstr "Налады"
msgid "Feed"
msgstr "Жывільнік"
msgid "Name"
msgstr "Імя"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Тэрмін таксаноміі"
msgid "Preview"
msgstr "Перапрагледзець"
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначана"
msgid "Archive"
msgstr "Архіў"
msgid "View"
msgstr "Праглядзець"
msgid "URL"
msgstr "Спасылка"
msgid "Path"
msgstr "Сцежка"
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
msgid "Teaser"
msgstr "Цвялілка"
msgid "Updated"
msgstr "Абноўлена"
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
msgid "Theme"
msgstr "Тэма"
msgid "ID"
msgstr "Iдэнтыфікатар"
msgid "Attachment"
msgstr "Дадатак"
msgid "Picture"
msgstr "Выява (аватар)."
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
msgid "Content type"
msgstr "Тып змесціва"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
msgid "Created"
msgstr "Створана"
msgid "All"
msgstr "Усе"
msgid "Active"
msgstr "Актыўна"
msgid "Page title"
msgstr "Загаловак старонкі"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Header"
msgstr "Загаловак"
msgid "Footer"
msgstr "Ніжні калантытул"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Comment"
msgstr "Каментар"
msgid "Published"
msgstr "Апублікавана"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтраваць"
msgid "Location"
msgstr "Месцазнаходжанне"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Прасунутае на галоўную старонку"
msgid "Last access"
msgstr "Апошні дасяг"
msgid "Severity"
msgstr "Прыярытэт"
msgid "Fields"
msgstr "Палі"
msgid "Last update"
msgstr "Апошняе абнаўленне"
msgid "Authored by"
msgstr "Аўтар:"
msgid "Plain text"
msgstr "Просты тэкст"
msgid "Role"
msgstr "Роля"
msgid "Users"
msgstr "Карыстальнікі"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site у рэжыме абслугоўвання. Мы хутка "
"вернемся. Дзякуй за разуменне."
msgid "Anonymous"
msgstr "Ананім"
msgid "Tools"
msgstr "Прылады"
msgid "Recent comments"
msgstr "Апошнія каментары"
msgid "Sort by"
msgstr "Сартаваць па"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ папярэдняя"
msgid "next ›"
msgstr "наступная ›"
msgid "Member for"
msgstr "Сябра цягам"
msgid "Entity"
msgstr "Сутнасць"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Вашае паведамленне дасланае."
msgid "People"
msgstr "Карыстальнікі"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблакавана"
msgid "Unpublished"
msgstr "Неапублікавана"
msgid "Published comments"
msgstr "Апублікаванае"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Ананімны карыстальнік"
msgid "Apply"
msgstr "Ужыць"
msgid "Block description"
msgstr "Апісанне блоку"
msgid "Used in"
msgstr "Выкарыстоўваецца ў"
msgid "Permission"
msgstr "Дазвол"
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратар"
msgid "« first"
msgstr "« першая"
msgid "last »"
msgstr "апошняя »"
msgid "No comments available."
msgstr "Каментары адсутнічаюць."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Карыстальнікі лічацца анлайн цягам "
"гэтага часу па апошнім праглядзе "
"старонкі."
msgid "About"
msgstr "Аб"
msgid "Publish content"
msgstr "Апублікаваць змесціва"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Неапублікаваны каментар"
msgid "Block type"
msgstr "Тып блоку"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "Entity type"
msgstr "Тып сутнасці"
msgid "User account"
msgstr "Рахунак карыстальніка"
msgid "Main navigation"
msgstr "Галоўная навігацыя"
msgid "No content available."
msgstr "Няма даступнага змесціва."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Першасныя табы"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Другасныя табы"
msgid "Delete comment"
msgstr "Выдаліць каментар"
msgid "MIME type"
msgstr "Тып MIME"
msgid "Posted in"
msgstr "Размешчаны ў"
msgid "Upload date"
msgstr "Дата загрузкі"
msgid "Search index"
msgstr "Індэкс пошуку"
msgid "Publish comment"
msgstr "Апублікаваць каментар"
msgid "Compact"
msgstr "Кампактны"
msgid "Who's new"
msgstr "Новыя карыстальнікі"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Асабістая форма кантактаў"
msgid "Who's online"
msgstr "Анлайн"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Ваш віртуальны твар ці здымак"
msgid "Author name"
msgstr "Iмя аўтара"
msgid "Status messages"
msgstr "Паведамленні статусу"
msgid "Published status"
msgstr "Апублікованы статус"
msgid "Main page content"
msgstr "Кантэнт галоўнай старонкі"
msgid "Full comment"
msgstr "Поўны каментар"
msgid "Save comment"
msgstr "Захаваць каментар"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Непацверджаныя каментары"
msgid "Full content"
msgstr "Усё змесціва"
msgid "Recent content"
msgstr "Апошнія матэрыялы"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Неапублікоўваць змесціва"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Пазначыць змесціва птушкай"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Адмяніць пазначэнне змесціва"
msgid "Promote content to front page"
msgstr ""
"Прасоўваць змесціва на галоўную "
"старонку"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Выдаліць змесціва з галоўнай старонкі"
msgid "Save content"
msgstr "Захаваць змесціва"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Шукаць і правіць змесціва."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Старонка тэрміна таксаноміі"
msgid "No people available."
msgstr "Няма даступных карыстальнікаў."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr ""
"Адміністратар стварыў для вас рахунак "
"карыстальніка на сайце [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Шукаць і кіраваць людзьмі, якія "
"ўзаемадзейнічаюць з вашым сайтам."
msgid "Basic page"
msgstr "Асноўная старонка"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Выкарыстоўвайце <em>асноўныя "
"старонкі</em> для вашага статычнага "
"змесціва, такога як старонка \"Пра нас\""
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Выкарыстоўвайце тэгі для групавання "
"артыкулаў па катэгорыях на падобныя "
"тэмы"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Выкарыстоўвайце <em>артыкулы</em> для "
"тэрміновага змесціва, такога як "
"навіны, прэс-рэлізы або паведамленні ў "
"блогу"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Апошнія запісы журналу"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Кіраванне рахункамі карыстальнікаў, "
"ролямі і правамі доступу."
msgid "Custom block library"
msgstr "Набор уласных блокаў"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню рахункаў карыстальнікаў"
msgid "Basic block"
msgstr "Звычайны блок"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Звычайны блок мае загаловак і тэкст"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Увядзіце спіс, падзяляючы словы "
"коскаю. На прыклад: Менск, Берасце, "
"\"Мар'іна Горка\""
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Абмежаваная HTML"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Шукаць і правіць уласнымі блокамі."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Шукаць і правіць фалы."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr ""
"Змесціва якое належыць да якогась "
"тэрміну таксаноміі"
msgid "Who's online block"
msgstr "Блок хто ў сеціве"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Шукаць і правіць змесціва"
msgid "Filter actions"
msgstr "Дзеянні фільтру"
msgid "Sort actions"
msgstr "Дзеянні сатравання"
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Шукаць і правіць каментары."
msgid "There are no custom blocks available."
msgstr "Няма даступных уласных блокаў."
