# Romanian translation of ConnectOrg (1.0.1)
# Copyright (c) 2024 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ConnectOrg (1.0.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 12:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Acasă"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Body"
msgstr "Conținut"
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "Register"
msgstr "Înscriere"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
msgid "Operations"
msgstr "Operațiuni"
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Listă"
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Language"
msgstr "Limba"
msgid "more"
msgstr "mai multe"
msgid "Article"
msgstr "Articol"
msgid "Administration"
msgstr "Administrare"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
msgid "More"
msgstr "Mai multe"
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
msgid "On"
msgstr "Pornit"
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
msgid "Edit"
msgstr "Editați"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "Use count"
msgstr "Număr de utilizări"
msgid "default"
msgstr "implicit"
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nu este disponibil niciun mesaj log."
msgid "Link"
msgstr "Legătură"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termen taxonomie"
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Archive"
msgstr "Arhivă"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"
msgid "View"
msgstr "Afișează"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Cale"
msgid "Filename"
msgstr "Nume fișier"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizat"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Theme"
msgstr "Temă"
msgid "Layout"
msgstr "Prezentare"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexă"
msgid "Picture"
msgstr "Imagine"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Content type"
msgstr "Tip conținut"
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "Active"
msgstr "Activ"
msgid "Page title"
msgstr "Titlul paginii"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
msgid "Header"
msgstr "Cap"
msgid "Footer"
msgstr "Subsol"
msgid "Roles"
msgstr "Roluri"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Location"
msgstr "Locația"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovat pe prima pagină"
msgid "Last access"
msgstr "Ultima accesare"
msgid "Severity"
msgstr "Gravitate"
msgid "Fields"
msgstr "Câmpuri"
msgid "Watchdog"
msgstr "Monitorizare"
msgid "Last update"
msgstr "Ultima actualizare"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Text simplu"
msgid "Desc"
msgstr "Descendent"
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site este momentan în mentenanță. Vom reveni cât de curând. Vă "
"mulțumim pentru înțelegere."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Tools"
msgstr "Instrumente"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Criterii de sortare"
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentarii recente"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortare după"
msgid "Full"
msgstr "Complet"
msgid "Birthday"
msgstr "Data nașterii"
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
msgid "Token"
msgstr "Simbol"
msgid "Add to calendar"
msgstr "Adăugaţi la calendar"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "următor ›"
msgid "Member for"
msgstr "Membru pentru"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entitate"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Mesajul tău a fost trimis."
msgid "People"
msgstr "Persoane"
msgid "Blocked"
msgstr "Blocat"
msgid "Author Name"
msgstr "Numele autorului"
msgid "Glossary"
msgstr "Glosar"
msgid "Changed"
msgstr "Schimbat"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Următor ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nepublicat"
msgid "Published comments"
msgstr "Comentarii publicate"
msgid "Tabs"
msgstr "Taburi"
msgid "Output format"
msgstr "Formatul de ieșire"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Vizitator"
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
msgid "Block description"
msgstr "Descrierea blocului"
msgid "Used in"
msgstr "Utilizat în"
msgid "Permission"
msgstr "Permisiune"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utilizator autentificat"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "« first"
msgstr "« primul"
msgid "last »"
msgstr "ultimul »"
msgid "No comments available."
msgstr "Nu sunt comentarii disponibile."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Un utilizator este considerat online pe această durată de timp după "
"ultima accesare a unei pagini din site."
msgid "Offset"
msgstr "Decalaj"
msgid "About"
msgstr "Despre"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Publicare conținut"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Retrage comentariu"
msgid "Block type"
msgstr "Tipul blocului"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "Entity type"
msgstr "Tip de entitate"
msgid "User account"
msgstr "Cont utilizator"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigare principală"
msgid "No content available."
msgstr "Nu este conținut disponibil."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Filele principale"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Taburi secundare"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporar"
msgid "No files available."
msgstr "Nu sunt fișiere disponibile."
msgid "Created by"
msgstr "Creat de"
msgid "Frontpage"
msgstr "Prima pagină"
msgid "Delete comment"
msgstr "Șterge comentariu"
msgid "MIME type"
msgstr "Tip MIME"
msgid "Posted in"
msgstr "Publicat în"
msgid "Upload date"
msgstr "Data încărcării"
msgid "Search index"
msgstr "Index căutare"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publicare comentariu"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pe pagină"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Toate -"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
msgid "Who's new"
msgstr "Cine e nou"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Formular personal de contact"
msgid "Who's online"
msgstr "Cine e online"
msgid "« First"
msgstr "« Primul"
msgid "Last »"
msgstr "Ultimul »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Fața virtuală sau poza dumneavoastră."
msgid "Author name"
msgstr "Nume autor"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Status messages"
msgstr "Status mesaje"
msgid "Delete content"
msgstr "Ștergeți conținut"
msgid "Published status"
msgstr "Statusul publicat"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Arhivă lunară"
msgid "Main page content"
msgstr "Conținut principal pagină"
msgid "Full comment"
msgstr "Comentariu complet"
msgid "Save comment"
msgstr "Salvare comentariu"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Comentarii neaprobate"
msgid "Full content"
msgstr "Întregul conținut"
msgid "Recent content"
msgstr "Conținut recent"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Retrage conținut"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Evidențiați conținutul"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Făceți conținutul neevidențiat"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promovare conținut pe prima pagină"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Elimină conținutul de pe prima pagină"
msgid "Save content"
msgstr "Salvare conținut"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Găsire și administrare conținut"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Pagina unui termen de taxonomie"
msgid "No people available."
msgstr "Nici o persoană disponibilă."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Un administrator a creat un cont pentru dumneavoastră la [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Identificați și administrați utilizatorii sitului dumneavoastră."
msgid "Basic page"
msgstr "Pagină simplă"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Folosiți <em>pagini simple</em> pentru conținut static, cum ar fi o "
"pagină 'Despre noi'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr "Folosiți taguri pentru a grupa articolele similare în categorii."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Folosiți <em>articole</em> pentru conținut dependent de timp, cum ar "
"fi știri, comunicate de presă sau articole de blog."
msgid "Bulk update"
msgstr "Actualizare în masă"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Mesaje recente din jurnal"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gestionați conturile de utilizator, rolurile și permisiunile."
msgid "Changed date"
msgstr "Data modificării"
msgid "Footer menu"
msgstr "Meniu subsol"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendent"
msgid "Master"
msgstr "Expert"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML complet"
msgid "Custom block library"
msgstr "Librărie bloc personalizat"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Înregistrare modul"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Liste (Vizualizări)"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Format pentru dată de rezervă"
msgid "File usage"
msgstr "Întrebuințarea fișierului"
msgid "Site branding"
msgstr "Branding-ul sitului"
msgid "Default comments"
msgstr "Comentarii implicite"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Permite adăugarea de comentarii la conținut"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Evidențierea intrării în rezultatele căutării"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Acțiuni primare administrator"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Mare (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Mediu (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatură (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "Data în format HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Data și ora în format HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Luna în format HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Timpul în format HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Săptămâna în format HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "An în format HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Data fără an în format HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Data implicită, în format lung"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Data implicită, în format mediu"
msgid "Default short date"
msgstr "Data implicită, în format scurt"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "d/m/Y -H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Meniu cont utilizator"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Blochează utilizatorul(ii) selectat(i)"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Anulează contul(rile) utilizatorului selectat"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Deblochează utilizatorul(ii) selectat(i)"
msgid "Basic block"
msgstr "Bloc de bază"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Un bloc de bază conține un titlu și un conținut."
msgid "Website feedback"
msgstr "Feedback-ul site-ului"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Introduceți o listă separată de virgule. De exemplu: Amsterdam, "
"Mexico City, \"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML de bază"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML limitat"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this "
"link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n"
"\n"
"This link expires in one day and nothing will happen if it is not "
"used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"O cerere de anulare a contului dumneavoastră a fost făcută pe\r\n"
" [site:name].\r\n"
"\r\n"
"Puteți anula acum contul dumneavoastră pe [site:url-brief] dacă "
"faceți clic pe acest link sau dacă îl copiați și lipiți în "
"browser-ul dumneavoastră:\r\n"
"\r\n"
"[user:cancel-url]\r\n"
"\r\n"
"NOTĂ: Anularea contului dumneavoastră este ireversibilă.\r\n"
"\r\n"
"Acest link expiră într-o zi și nimic nu se va întâmpla dacă nu "
"va fi utilizat.\r\n"
"\r\n"
"--  Echipa [site:name]"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Cerere de anulare cont pentru [user:display-name] la [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Înlocuirea informațiilor de autentificare pentru [user:display-name] "
"la [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Detalii cont pentru [user:display-name] la [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Detalii cont pentru [user:display-name] la [site:name] (aprobare de "
"către administrator în așteptare)"
msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[user:display-name] a aplicat pentru un cont.\r\n"
"\r\n"
"[user:edit-url]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Contul dumneavoastră pe [site:name] a fost activat.\r\n"
"\r\n"
"Acum puteți să vă autentificați apăsând acest link sau prin "
"copierea și lipirea lui în browser-ul dumneavoastră:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Acest link poate fi folosit o singură dată pentru a vă autentifica "
"și vă va duce la o pagină unde vă puteți seta parola.\r\n"
"\r\n"
"După setarea parolei, veți putea să vă autentificați la "
"[site:login-url] utilizând:\r\n"
"\r\n"
"nume de utilizator: [user:account-name]\r\n"
"parolă: Parola dumneavoastră\r\n"
"\r\n"
"--  Echipa [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Detalii cont pentru [user:display-name] la [site:name] (aprobat)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Detalii cont pentru [user:display-name]  la [site:name] (blocat)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Contul tău pe [site:name] a fost anulat.\r\n"
"\r\n"
"--  Echipa [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Detalii cont pentru [user:display-name] la [site:name] (anulat)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Legături către contul utilizatorului activ"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Legături către sarcini administrative"
msgid "Site information links"
msgstr "Legături către informații site"
msgid "Site section links"
msgstr "Legături către secțiuni site"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Legături către unelte de utilizator, deseori adăugate de module"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"[site:name] a primit o cerere de inițializare a parolei contului "
"dumneavoastră.\r\n"
"\r\n"
"Vă puteți autentifica urmând această legătură sau copiind-o în "
"browser-ul dumneavoastră:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Această legătură poate fi folosită o singură dată și vă va "
"conduce pe o pagină unde vă veți introduce noua parolă. Expiră "
"după o zi și nu se va întâmpla nimic dacă nu va fi folosită.\r\n"
"\r\n"
"--  Echipa [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Un administrator de site de la [site:name] a creat un cont pentru "
"dumneavoastră. Acum puteți să vă autentificați apăsând acest "
"link sau prin copierea și lipirea lui în browser-ul "
"dumneavoastră:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Acest link poate fi folosit o singură dată pentru a vă autentifica "
"și vă va duce pe o pagină unde vă puteți seta parola.\r\n"
"\r\n"
"După setarea parolei, vă veți putea autentifica pe [site:login-url] "
"utilizând:\r\n"
"\r\n"
"nume de utilizator: [user:name]\r\n"
"parolă: Parola dumneavoastră\r\n"
"\r\n"
"--  Echipa [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Vă mulțumim că v-ați înregistrat pe [site:name]. Acum vă puteți "
"autentifica prin apăsarea acestui link sau prin copierea și lipirea "
"lui în browser-ul dumneavoastră:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Acest link poate fi folosit o singură dată pentru a vă autentifica "
"și vă va duce la o pagină unde vă puteți seta parola.\r\n"
"\r\n"
"După setarea parolei, veți putea să vă autentificați la "
"[site:login-url] utilizând:\r\n"
"\r\n"
"nume de utilizator: [user:name]\r\n"
"parolă: Parola dumneavoastră\r\n"
"\r\n"
"--  Echipa [site:name]"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Găsiți și gestionați blocurile personalizate."
msgid "Recent comments."
msgstr "Comentarii recente."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Găsiți și gestionați fișiere."
msgid "All content, by month."
msgstr "Tot conținutul, după lună."
msgid "Recent content."
msgstr "Conținut recent."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Tot conținutul a fost promovat pe prima pagină."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Tot conținutul, după litere."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Conținut aparținând unui anumit termen dintr-o taxonomie."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Afișează o listă a celor mai noi conturi de utilizator de pe site."
msgid "Who's online block"
msgstr "Blocul Cine este conectat"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Afișează numele de utilizatori ale celor mai recenți utilizatori "
"activi, precum și numărul total de utilizatori activi."
msgid "View edit page"
msgstr "Pagina de editare a vizualizării"
msgid "Files overview"
msgstr "Privire de ansamblu asupra fișierelor"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr ""
"Informații referitoare la frecventa de utilizare pentru {{ "
"arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Găsire și administrare conținut"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Bine ați venit la [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Numele sau emailul conține"
msgid "A list of new users"
msgstr "O listă de utilizatori noi"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "În acest moment sunt @total utilizatori conectați."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "În acest moment sunt 0 utilizatori conectați."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "O listă de utilizatori care sunt, în prezent, autentificați."
msgid "Manage view settings"
msgstr "Administrarea setărilor view-ului"
msgid "View or edit the configuration."
msgstr "Vizualizează sau editează configurația."
msgid "Displays in this view"
msgstr "Modurile de afișare pentru acest views"
msgid ""
"A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
"block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
"The active display is highlighted."
msgstr ""
"O afișare este un mod de expunere a rezultatelor, ex., ca o pagină "
"sau un bloc. Un view poate conține mai multe afișări, care sunt "
"listate aici. Afișarea activă este evidențiată."
msgid "View administration"
msgstr "Administrare view"
msgid ""
"Perform administrative tasks, including adding a description and "
"creating a clone. Click the drop-down button to view the available "
"options."
msgstr ""
"Efectuează sarcini administrative, inclusiv adăugarea unei descrieri "
"și crearea unei clone. Faceți clic pe butonul drop-down pentru a "
"vizualiza opțiunile disponibile."
msgid ""
"Choose how to output results. E.g., choose <em>Content</em> to output "
"each item completely, using your configured display settings. Or "
"choose <em>Fields</em>, which allows you to output only specific "
"fields for each result. Additional formats can be added by installing "
"modules to <em>extend</em> Drupal's base functionality."
msgstr ""
"Alegeți modul de afișare al rezultatelor. De exemplu, alege "
"<em>Content</em> pentru a afișa fiecare element complet, folosind "
"setările de afișare configurate. Sau alegeți <em>Fields</em>, care "
"vă permite să afișați numai câmpurile specificate pentru fiecare "
"rezultat. Pot fi adăugate formate adiționale prin instalarea de "
"module pentru a <em>extinde</em> funcționalitatea de bază a "
"Drupalului."
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
"Dacă acest view utilizează câmpuri, acestea sunt enumerate aici. "
"Puteți face clic pe un câmp pentru a-l configura."
msgid "Filter your view"
msgstr "Filtrează vizualizarea"
msgid ""
"Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show "
"content that is <em>published</em>, you would add a filter for "
"<em>Published</em> and select <em>Yes</em>."
msgstr ""
"Adaugă filtre pentru a limita rezultatele la afișare. De exemplu, "
"pentru a arăta doar conținutul, care este <em>publicat</em>, trebuie "
"să adăugați un filtru pentru <em>Publicat</em> și să selectați "
"<em>Da</em>."
msgid "Filter actions"
msgstr "Acțiuni de filtrare"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "Adaugă, rearanjează sau elimină filtre."
msgid ""
"Control the order in which the results are output. Click on an active "
"sort rule to configure it."
msgstr ""
"Controlează ordinea în care rezultatele sunt afișate. Faceți clic "
"pe o regulă de sortare activă pentru a o configura."
msgid "Sort actions"
msgstr "Acțiuni de sortare"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr "Adaugă, rearanjează sau elimină regulile de sortare."
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr "Arată o previzualizare a ieșirii view-ului."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Contul dumneavoastră de pe [site:name] a fost blocat.\r\n"
"\r\n"
"--  Echipa [site:name]"
msgid "Date separator"
msgstr "Separator dată"
msgid "The string to separate the start and end dates"
msgstr "Șirul care separă datele de început și de încheiere."
msgid "Separator: %separator"
msgstr "Separator: %separator"
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Găsiți și gestionați comentariile."
msgid "The approved comments listing."
msgstr "Lista comentariilor aprobate."
msgid "Comments published"
msgstr "Comentarii publicate"
msgid "The unapproved comments listing."
msgstr "Lista comentariilor neaprobate."
msgid "Comments unapproved"
msgstr "Comentarii neaprobate"
msgid "There are no custom blocks available."
msgstr "Nu sunt disponibile blocuri personalizate."
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Încă nu a fost creat conținutul primei pagini. <br>Consultați <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">Ghidul "
"utilizatorului</a> pentru a începe setarea site-ului dvs."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an "
"account is currently pending approval. Once it has been approved, you "
"will receive another email containing information about how to log in, "
"set your password, and other details.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Vă mulțumim că v-ați înregistrat pe [site:name]. Cererea dvs. "
"pentru un cont este în curs de aprobare. După ce va fi aprobată, "
"veți primi un alt e-mail cu informații despre cum să vă "
"conectați, cum să vă setați parola și alte detalii.\r\n"
"\r\n"
"--  Echipa [site:name]"
