# Icelandic translation of ConnectOrg (1.0.0)
# Copyright (c) 2024 by the Icelandic translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ConnectOrg (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-06 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Forsíða"
msgid "Title"
msgstr "Titill"
msgid "Body"
msgstr "Meginmál"
msgid "Images"
msgstr "Myndir"
msgid "Status"
msgstr "Staða"
msgid "Register"
msgstr "Nýskráning"
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
msgid "Operations"
msgstr "Aðgerðir"
msgid "Content"
msgstr "Innihald"
msgid "Username"
msgstr "Notendanafn"
msgid "Type"
msgstr "Gerð"
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
msgid "List"
msgstr "Listi"
msgid "Subject"
msgstr "Viðfangsefni"
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
msgid "more"
msgstr "meira"
msgid "Article"
msgstr "Grein"
msgid "Administration"
msgstr "Stjórnun"
msgid "Comments"
msgstr "Ummæli"
msgid "More"
msgstr "Meira"
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
msgid "On"
msgstr "Virkjað"
msgid "Tags"
msgstr "Efnisorð"
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
msgid "Reset"
msgstr "Endursetja"
msgid "Use count"
msgstr "Notkun"
msgid "default"
msgstr "sjálfgefið"
msgid "Message"
msgstr "Skilaboð"
msgid "No log messages available."
msgstr "Engin kerfisskilaboð fáanleg."
msgid "Link"
msgstr "Hlekkur"
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
msgid "Category"
msgstr "Flokkur"
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
msgid "Feed"
msgstr "Veita"
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Flokkunarhugtak"
msgid "Preview"
msgstr "Forskoða"
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
msgid "Archive"
msgstr "Skjalasafn"
msgid "Icon"
msgstr "Táknmynd"
msgid "View"
msgstr "Skoða"
msgid "URL"
msgstr "vefslóð"
msgid "Path"
msgstr "Slóð"
msgid "Filename"
msgstr "Skráarnafn"
msgid "Teaser"
msgstr "Úrdráttur"
msgid "Event"
msgstr "Viðburður"
msgid "Updated"
msgstr "Uppfært"
msgid "Text"
msgstr "Texti"
msgid "Theme"
msgstr "Þema"
msgid "Layout"
msgstr "Útlit"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "ID"
msgstr "Kenni"
msgid "Attachment"
msgstr "Viðhengi"
msgid "Picture"
msgstr "Mynd"
msgid "User"
msgstr "Notandi"
msgid "Content type"
msgstr "Efnisgerð"
msgid "Files"
msgstr "Skrár"
msgid "Created"
msgstr "Stofnað"
msgid "All"
msgstr "Allt"
msgid "Active"
msgstr "Virkt"
msgid "Page title"
msgstr "Titill síðu"
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
msgid "Page"
msgstr "Síða"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Af"
msgid "Header"
msgstr "Haus"
msgid "Footer"
msgstr "Fótur"
msgid "Roles"
msgstr "Hlutverk"
msgid "Comment"
msgstr "Ummæli"
msgid "Published"
msgstr "Birt"
msgid "Filter"
msgstr "Sía"
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Kynna á forsíðu"
msgid "Severity"
msgstr "Alvarleiki"
msgid "Fields"
msgstr "Svæði"
msgid "Watchdog"
msgstr "Varðhundur"
msgid "Last update"
msgstr "Síðast uppfært"
msgid "Authored by"
msgstr "Höfundur"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Events"
msgstr "Viðburðir"
msgid "Role"
msgstr "Hlutverk"
msgid "Users"
msgstr "Notendur"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Unnið er að viðhaldi @site. Við komum aftur fljótlega. Kærar "
"þakkir fyrir biðlundina."
msgid "Anonymous"
msgstr "Nafnlaus"
msgid "Tools"
msgstr "Tól"
msgid "Recent comments"
msgstr "Nýleg ummæli"
msgid "Last Name"
msgstr "Eftirnafn"
msgid "Sort by"
msgstr "Raða eftir"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ fyrri"
msgid "next ›"
msgstr "næsta ›"
msgid "Member for"
msgstr "Meðlimur í"
msgid "author"
msgstr "höfundur"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Skilaboð þín hafa verið send."
msgid "People"
msgstr "Notendur"
msgid "Blocked"
msgstr "Óvirkur"
msgid "‹ Previous"
msgstr "< Fyrri"
msgid "Unpublished"
msgstr "Ekki birt"
msgid "Published comments"
msgstr "Birt ummæli"
msgid "News"
msgstr "Fréttir"
msgid "Tabs"
msgstr "Flipar"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Ónafngreindur notandi"
msgid "Apply"
msgstr "Virkja"
msgid "Block description"
msgstr "Lýsing á blokk"
msgid "Permission"
msgstr "Réttindi"
msgid "Administrator"
msgstr "Kerfisstjóri"
msgid "« first"
msgstr "« fremsta"
msgid "last »"
msgstr "aftasta »"
msgid "No comments available."
msgstr "Engin ummæli tiltæk."
msgid "About"
msgstr "Um"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "User account"
msgstr "Notandaaðgangur"
msgid "Temporary"
msgstr "Tímabundið"
msgid "Delete comment"
msgstr "Eyða ummælum"
msgid "Items per page"
msgstr "Hlutir per síðu"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Allt -"
msgid "Who's new"
msgstr "Nýskráðir"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Hafa samband"
msgid "Who's online"
msgstr "Hverjir eru tengdir"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Net- andlit eða mynd."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Kerfisstjóri stofnaði aðgang fyrir þig hjá [site:name]"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Sjá um notendaaðgang, rullur og réttindi."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this "
"link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n"
"\n"
"This link expires in one day and nothing will happen if it is not "
"used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Beiðni um að eyða aðgangi hjá [site:name] hefur verið sett í "
"gang.\r\n"
"\r\n"
"Þú getur eytt aðgangnum hjá [site:url-brief] með því að smella "
"á eftirfarandi slóð eða með því að afrita og líma hana inn "
"vef-vafrann þinn:\r\n"
"\r\n"
"[user:cancel-url]\r\n"
"\r\n"
"ATHUGIÐ: Að eyða aðgangi er óafturkræfanleg aðgerð.\r\n"
"\r\n"
"Þessi tengill gildir í 24 klst og engin aðgerð er framkvæmd ef "
"hann er ekki notaður.\r\n"
"\r\n"
"--  Teymið hjá [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Aðgangur þinn að [site:name] hefur verið virkjaður.\r\n"
"\r\n"
"Þú getur nú skráð þig inn með því að smella á eftirfarandi "
"slóð eða með því að afrita og líma hana inn vef-vafrann "
"þinn:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Þennan tengil er eingöngu hægt að nota einu sinni til að skrá "
"inn og leiðir þig að síðunni þar sem þú breytir lykilorðinu "
"þínu.\r\n"
"\r\n"
"Eftir að þú hefur sett eigið lykilorð þá getur þú skráð "
"þig inn á [site:login-url] framvegis með:\r\n"
"\r\n"
"notandanafn: [user:account-name]\r\n"
"lykilorð: lykilorðið þitt\r\n"
"\r\n"
"--  Teymið hjá  [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Beiðni um endursetningu á lykilorði var framkvæmd fyrir aðgang "
"að [site:name].\r\n"
"\r\n"
"Þú getur nú skráð þig inn með því að smella á eftirfarandi "
"slóð eða með því að afrita og líma hana inn vef-vafrann "
"þinn:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Þennan tengil er eingöngu hægt að nota einu sinni til að skrá "
"inn og leiðir þig að síðunni þar sem þú breytir lykilorðinu "
"þínu. Þessi tengill rennur út eftir 24 klst og engar breytingar "
"eru framkvæmdar ef hann er ekki notaður. \r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"--  Teymið hjá  [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Kerfisstjóri hjá [site:name] hefur stofnað aðgang fyrir þig. Þú "
"getur nú skráð þig inn með því að smella á eftirfarandi "
"slóð eða með því að afrita og líma hana inn vef-vafrann "
"þinn:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Þennan tengil er eingöngu hægt að nota einu sinni til að skrá "
"inn og leiðir þig að síðunni þar sem þú breytir lykilorðinu "
"þínu.\r\n"
"\r\n"
"Eftir að þú hefur sett eigið lykilorð þá getur þú skráð "
"þig inn á [site:login-url] framvegis með:\r\n"
"\r\n"
"notandanafn: [user:name]\r\n"
"lykilorð: lykilorðið þitt\r\n"
"\r\n"
"--  Teymið hjá [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Takk fyrir að skrá þig hjá [site:name]. Þú getur nú skráð "
"þig inn með því að smella á eftirfarandi slóð eða með því "
"að afrita og líma hana inn vef-vafrann þinn:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Þennan tengil er eingöngu hægt að nota einu sinni til að skrá "
"inn og leiðir þig að síðunni þar sem þú breytir lykilorðinu "
"þínu.\r\n"
"\r\n"
"Eftir að þú hefur sett eigið lykilorð þá getur þú skráð "
"þig inn á [site:login-url] framvegis með:\r\n"
"\r\n"
"notandanafn: [user:name]\r\n"
"lykilorð: lykilorðið þitt\r\n"
"\r\n"
"--  Teymið hjá [site:name]"
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Ekki hefur verið búið til neitt efni fyrir forsíðuna.<br/>Fylgdu "
"<a target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">notendahandbókinni</a> "
"til að hefja uppbyggingu vefsins."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an "
"account is currently pending approval. Once it has been approved, you "
"will receive another email containing information about how to log in, "
"set your password, and other details.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Takk fyrir að skrá þig hjá [site:name]. Umsókn þín um aðgang "
"bíður samþykkis. Um leið og hann hefur verið samþykktur, muntu "
"fá annan tölvupóst sem inniheldur upplýsingar um hvernig á að "
"skrá sig á vefinn, búa til lykilorð og aðrar upplýsingar.\r\n"
"\r\n"
"--  Teymið hjá [site:name]"
