# Latvian translation of Connect profile (8.x-1.0-beta3)
# Copyright (c) 2024 by the Latvian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Connect profile (8.x-1.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-21 15:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((n!=0)?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"
msgid "Body"
msgstr "Saturs"
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
msgid "Register"
msgstr "Reģistrēt"
msgid "Submit"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Operations"
msgstr "Darbības"
msgid "Content"
msgstr "Saturs"
msgid "Moderated content"
msgstr "Moderēts saturs"
msgid "Username"
msgstr "Lietotājvārds"
msgid "Type"
msgstr "Veids"
msgid "Author"
msgstr "Autors"
msgid "List"
msgstr "Saraksts"
msgid "Subject"
msgstr "Temats"
msgid "Email notification"
msgstr "E-pasta paziņojums"
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
msgid "more"
msgstr "vairāk"
msgid "Article"
msgstr "Raksts"
msgid "Articles"
msgstr "Raksti"
msgid "Administration"
msgstr "Administrēšana"
msgid "Comments"
msgstr "Komentāri"
msgid "More"
msgstr "Vairāk"
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
msgid "On"
msgstr "Aktīvs"
msgid "Tags"
msgstr "Birkas"
msgid "view"
msgstr "skatīt"
msgid "Advanced options"
msgstr "Papildu opcijas"
msgid "Date"
msgstr "Datums"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
msgid "Reset"
msgstr "Attīrīt"
msgid "Use count"
msgstr "Lietojumu skaits"
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nav pieejams neviens žurnāla pieraksts."
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
msgid "Feed"
msgstr "Plūsma"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
msgid "edit"
msgstr "labot"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomijas termins"
msgid "Label"
msgstr "Etiķete"
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatījums"
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
msgid "True"
msgstr "Jā"
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"
msgid "Archive"
msgstr "Arhīvs"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
msgid "Teaser"
msgstr "Ievadteksts"
msgid "Updated"
msgstr "Atjaunināts"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Attachment"
msgstr "Pielikums"
msgid "Picture"
msgstr "Attēls"
msgid "Before"
msgstr "Pirms"
msgid "After"
msgstr "Pēc"
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
msgid "Content type"
msgstr "Satura veids"
msgid "Files"
msgstr "Faili"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakti"
msgid "Created"
msgstr "Izveidots"
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
msgid "Add content"
msgstr "Pievienot saturu"
msgid "Page title"
msgstr "Lapas nosaukums"
msgid "Block"
msgstr "Bloks"
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Izslēgts"
msgid "Footer"
msgstr "Kājene"
msgid "Roles"
msgstr "Lomas"
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
msgid "Published"
msgstr "Publicēts"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrēt"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Izvirzīts uz sākumlapu"
msgid "Last access"
msgstr "Piedējās piekļuves laiks"
msgid "Severity"
msgstr "Smagums"
msgid "Fields"
msgstr "Lauki"
msgid "Watchdog"
msgstr "Sargsuns"
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
msgid "Last update"
msgstr "Pēdējais papildinājums"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Sīktēls"
msgid "Media"
msgstr "Multivide"
msgid "Plain text"
msgstr "Vienkāršs teksts"
msgid "Widget"
msgstr "Logrīks"
msgid "Desc"
msgstr "Dilst."
msgid "node"
msgstr "mezgls"
msgid "General"
msgstr "Galvenie"
msgid "Start"
msgstr "Sākt"
msgid "Role"
msgstr "Loma"
msgid "User login"
msgstr "Lietotāja pieslēgums"
msgid "Users"
msgstr "Lietotāji"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Vietne '@site' pašlaik tiek apkopta. Drīz būsim atpakaļ. Paldies "
"par pacietību."
msgid "Save changes"
msgstr "Saglabāt izmaiņas"
msgid "Anonymous"
msgstr "Viesis"
msgid "Provider"
msgstr "Pakalpojumu sniedzējs"
msgid "Tools"
msgstr "Rīki"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Kārtošanas Kritēriji"
msgid "Recent comments"
msgstr "Jaunākie komentāri"
msgid "Tracker"
msgstr "Sekotājs"
msgid "First Name"
msgstr "Vārds"
msgid "Last Name"
msgstr "Uzvārds"
msgid "Sort by"
msgstr "Kārtot pēc"
msgid "Full"
msgstr "Pilns"
msgid "Token"
msgstr "Marķieris"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ iepriekšējā"
msgid "next ›"
msgstr "nākamā ›"
msgid "Member for"
msgstr "Reģistrēts lietotājs"
msgid "Front page"
msgstr "Sākumlapa"
msgid "Languages"
msgstr "Valodas"
msgid "Map"
msgstr "Karte"
msgid "author"
msgstr "autors"
msgid "Entity"
msgstr "Entītija"
msgid "Days"
msgstr "Dienas"
msgid "profile"
msgstr "profils"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Jūsu ziņa tika nosūtīta."
msgid "People"
msgstr "Cilvēki"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloķēts"
msgid "Author Name"
msgstr "Autora vārds"
msgid "Glossary"
msgstr "Apraksts"
msgid "Completed"
msgstr "Pabeigts"
msgid "Relationship"
msgstr "Attiecība"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Iepriekšējais"
msgid "Next ›"
msgstr "Nākamais ›"
msgid "Translations"
msgstr "Tulkojumi"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nepublicēts"
msgid "Published comments"
msgstr "Publicētie komentāri"
msgid "Sticky"
msgstr "Uzlīme"
msgid "Tabs"
msgstr "Cilnes"
msgid "Output format"
msgstr "Izvades formāts"
msgid "Webform"
msgstr "Webforma"
msgid "Next Page >"
msgstr "Nākamā lapa >"
msgid "< Previous Page"
msgstr "< Iepriekšējā lapa"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonīms lietotājs"
msgid "Apply"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Block description"
msgstr "Bloka apraksts"
msgid "Remove field"
msgstr "Noņemt lauku"
msgid "Used in"
msgstr "Izmantots iekš"
msgid "Permission"
msgstr "Atļauja"
msgid "Connect"
msgstr "Pieslēgties"
msgid "Global"
msgstr "Globāls"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Autentificēts lietotājs"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrators"
msgid "« first"
msgstr "« pirmā"
msgid "last »"
msgstr "pēdējā »"
msgid "No comments available."
msgstr "Nav pieejamu komentāru."
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Ceļš uz pielāgotu logotipu"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Lietotājs tiek uzskatīts kā tiešsaistē esošs šādu laiku pēc "
"pēdējās lapas skatīšanas."
msgid "Offset"
msgstr "Atkāpe"
msgid "Machine name"
msgstr "Mašīnvārds"
msgid "Locked"
msgstr "Slēgts"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pārlekt uz galveno saturu"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Publicēt saturu"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Atsaukt komentāra publicēšanu"
msgid "Newest first"
msgstr "Jaunākais vispirms"
msgid "nodes"
msgstr "mezgli"
msgid "Block type"
msgstr "Bloka veids"
msgid "Entity type"
msgstr "Entītijas veids"
msgid "User account"
msgstr "Lietotāja konts"
msgid "Main navigation"
msgstr "Galvenā navigācija"
msgid "No content available."
msgstr "Nav pieejams saturs."
msgid "Webform submissions"
msgstr "Tīmekļa veidlapas iesniegumi"
msgid "IP address"
msgstr "IP adrese"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primārās cilnes"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundārās cilnes"
msgid "Permanent"
msgstr "Pastāvīgs"
msgid "Temporary"
msgstr "Pagaidu"
msgid "No files available."
msgstr "Nav pieejams neviens fails."
msgid "Frontpage"
msgstr "Sākumlapa"
msgid "Delete comment"
msgstr "Dzēst komentāru"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tips"
msgid "Posted in"
msgstr "Ievietots"
msgid "Upload date"
msgstr "Augšupielādes datums"
msgid "Search index"
msgstr "Meklēšanas indekss"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publicēt komentāru"
msgid "Draft"
msgstr "Melnraksts"
msgid "Save Draft"
msgstr "Saglabāt melnrakstu"
msgid "Yes/No"
msgstr "Jā/Nē"
msgid "Items per page"
msgstr "Vienumi vienā lapā"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Visi -"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakts"
msgid "Who's new"
msgstr "Kurš ir jauns"
msgid "Edit field"
msgstr "Rediģēt lauku"
msgid "Date and time"
msgstr "Datums un laiks"
msgid "Who's online"
msgstr "Kurš ir klātienē"
msgid "Author name"
msgstr "Autora vārds"
msgid "Status messages"
msgstr "Statusa ziņas"
msgid "All content"
msgstr "Viss saturs"
msgid "Main page content"
msgstr "Galvenās lapas saturs"
msgid "Full comment"
msgstr "Pilns komentārs"
msgid "Save comment"
msgstr "Saglabāt komentāru"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Neapstiprinātie komentāri"
msgid "Full content"
msgstr "Pilns saturs"
msgid "Recent content"
msgstr "Jaunākais saturs"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Vēl nav izveidots priekšējās lapas saturs."
msgid "Unpublish content"
msgstr "Atpublicēt saturu"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Noņemt saturu no pirmās lapas"
msgid "Save content"
msgstr "Saglabāt saturu"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Meklēt un pārvaldīt saturu."
msgid "Time zones"
msgstr "Laika zonas"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Taksonomijas terminu lapa"
msgid "No people available."
msgstr "Nav pieejams neviens cilvēks."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Administrators ir izveidojis jums kontu vietnē [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Atrast un pārvaldīt lietotājus, kas darbojas jūsu vietnē."
msgid "Basic page"
msgstr "Vienkārša lapa"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Izmantojiet <em>vienkāršas lapas</em> statiskam saturam, piemēram, "
"lapai 'Par mums'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Izmantojiet tagus lai grupētu rakstus par līdzīgu tēmu vienā "
"kategorijā."
msgid "No media available."
msgstr "Nav pieejams neviens medijs."
msgid "Media browser"
msgstr "Mediju pārlūks"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Izmantojiet <em>rakstus</em> laika jutīgam saturam, piemēram, "
"ziņām, preses relīzēm vai bloga ierakstiem."
msgid "Recent log messages"
msgstr "Jaunākie žurnāla pieraksti"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Pārvaldīt lietotāju kontus, lomas un atļaujas."
msgid "Changed date"
msgstr "Izmaiņu datums"
msgid ""
"Submission saved. You may return to this form later and it will "
"restore the current values."
msgstr ""
"Iesniegums saglabāts. Jūs varat atgriezties šajā formā vēlāk un "
"atjaunot esošās vērtības."
msgid "Wide"
msgstr "Plats"
msgid "Full HTML"
msgstr "Pilns HTML"
msgid "File usage"
msgstr "Failu lietojums"
msgid "Default comments"
msgstr "Noklusējuma komentāri"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Atļauja pievienot komentāru saturam"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primārās administratora darbības"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML Datums"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML Datums un Laiks"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML Mēnesis"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML Laiks"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML Nedēļa"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML Gads"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML Datums bez gada"
msgid "Default long date"
msgstr "Noklusējuma pilnais datums"
msgid "User account menu"
msgstr "Lietotāja konta izvēlne"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Bloķēt atzīmēto(-s) lietotāju(-us)"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Atcelt atzīmēto(-os) lietotāja(-u) kontu(-us)"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Atbloķēt atzīmēto(-s) lietotāju(-us)"
msgid "Basic block"
msgstr "Vienkāršs bloks"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Vienkāršam blokam ir nosaukums un saturs."
msgid "Basic HTML"
msgstr "Pamata HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Ierobežots HTML"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Lietotāja [user:display-name] pieejas datu maiņa vietnē [site:name]"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Saites, kas saistītas ar aktīvo lietotāja kontu"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Administratīvo uzdevumu saites"
msgid "Site information links"
msgstr "Vietnes informācijas saites"
msgid "Site section links"
msgstr "Vietnes sadaļu saites"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Lietotāja rīku saites, ko bieži pievieno moduļi"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Vietnē [site:name] tika veikts jūsu konta paroles attiestatīšanas "
"pieprasījums.\r\n"
"\r\n"
"Jūs varat pieslēgties klikšķinot uz šīs saites vai iekopējot to "
"savā pārlūkprogrammā:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Šo saiti var izmantot tikai vienu reizi un tā jūs novirzīs uz "
"lapu, kur varēsiet uzstādīt savu paroli. Saite ir derīga vienu "
"dienu, nekas netiks mainīts, ja to neizmantosiet.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] komanda"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Vietnes [site:name] administrators ir izveidojis jums kontu. Jūs "
"varat pieslēgties, klikšķinot uz šīs saites vai iekopējot to "
"savā pārlūkprogrammā:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Šo saiti var izmantot tikai vienu reizi un tā jūs novirzīs uz "
"lapu, kurā varēsiet uzstādīt savu paroli.\r\n"
"\r\n"
"Pēc paroles uzstādīšanas jūs varēsiet pieslēgties vietnei "
"[site:login-url], izmantojot šādus pieejas datus:\r\n"
"\r\n"
"Lietotāja vārds: [user:name]\r\n"
"Parole: Jūsu parole\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] komanda"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Paldies, ka reģistrējāties [site:name]. Jūs varat pieslēgties, "
"klikšķinot uz šīs saites vai iekopējot to savā "
"pārlūkprogrammā:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Šo saiti var izmantot tikai vienu reizi un tā jūs novirzīs uz "
"lapu, kurā varēsiet uzstādīt savu paroli.\r\n"
"\r\n"
"Pēc paroles uzstādīšanas jūs varēsiet pieslēgties vietnei "
"[site:login-url], izmantojot šādus pieejas datus:\r\n"
"\r\n"
"Lietotāja vārds: [user:name]\r\n"
"Parole: Jūsu parole\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] komanda"
msgid "All content, by month."
msgstr "Viss saturs pa mēnešiem."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Viss saturs, kas tiek rādīts sākumlapā."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Viss saturs, pēc alfabēta."
msgid "Who's online block"
msgstr "Kurš ir tiešsaistē bloks"
msgid "Narrow"
msgstr "Šaurs"
msgid "Files overview"
msgstr "Failu pārskats"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Informācija par faila lietojumu: {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Vārds vai e-pasts satur"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "Pievienot, kārtot vai noņemt filtrus."
msgid "Sort actions"
msgstr "Kārtošanas darbības"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr "Pievienot, pārkārtot vai noņemt kārtošanas noteikumus."
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Archived"
msgstr "Arhivēts"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Draft"
msgstr "Melnraksts"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Published"
msgstr "Publicēts"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Archive"
msgstr "Arhivēt"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore"
msgstr "Atjaunot"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Create New Draft"
msgstr "Izveidot jaunu melnrakstu"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Publish"
msgstr "Publicēt"
