# Ukrainian translation of Connect profile (8.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Connect profile (8.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-19 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Moderated content"
msgstr "Ухвалювані матеріали"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Email notification"
msgstr "Електронне сповіщення"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Article"
msgstr "Стаття"
msgid "Articles"
msgstr "Статті"
msgid "Administration"
msgstr "Адміністрування"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "More"
msgstr "Ще"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "Advanced options"
msgstr "Розширені параметри"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Use count"
msgstr "Підрахунок використань"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "No log messages available."
msgstr "Повідомлення в журналі відсутні."
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Feed"
msgstr "Канал"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Термін таксономії"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "True"
msgstr "Істина"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Attachment"
msgstr "Долучення"
msgid "Picture"
msgstr "Зображення"
msgid "Titles"
msgstr "Заголовки"
msgid "Before"
msgstr "Перед"
msgid "After"
msgstr "Після"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Content type"
msgstr "Тип матеріалів"
msgid "Files"
msgstr "Файли"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Add content"
msgstr "Додати вміст"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Винесено на головну сторінку"
msgid "Last access"
msgstr "Останній доступ"
msgid "Severity"
msgstr "Важливість"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Watchdog"
msgstr "Вартовий"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
msgid "Last update"
msgstr "Останнє оновлення"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Мініатюра"
msgid "Media"
msgstr "Медіа"
msgid "Plain text"
msgstr "Простий текст"
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "node"
msgstr "матеріал"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "Start"
msgstr "Початок"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "User login"
msgstr "Вхід"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Сайт @site зараз на технічному "
"обслуговуванні. Скоро він запрацює "
"знову. Дякуємо вам за терпіння."
msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонім"
msgid "Provider"
msgstr "Постачальник"
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Критерій впорядкування"
msgid "Recent comments"
msgstr "Останні коментарі"
msgid "Tracker"
msgstr "Відстежувач"
msgid "First Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Full"
msgstr "Повністю"
msgid "Gender"
msgstr "Стать"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid "Token"
msgstr "Замінник"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ попередня"
msgid "next ›"
msgstr "наступна ›"
msgid "Member for"
msgstr "Зареєстрований вже"
msgid "Front page"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "Languages"
msgstr "Мови"
msgid "Map"
msgstr "Мапа"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "Entity"
msgstr "Сутність"
msgid "Days"
msgstr "Дні(в)"
msgid "Months"
msgstr "Місяці"
msgid "Server name"
msgstr "Назва сервера"
msgid "profile"
msgstr "профіль"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ваше повідомлення було відправлене."
msgid "People"
msgstr "Люди"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблоковано"
msgid "Author Name"
msgstr "Ім'я автора"
msgid "Glossary"
msgstr "Глосарій"
msgid "Email confirmation"
msgstr "Підтвердження поштою"
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
msgid "Relationship"
msgstr "Зв'язок"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Попередня"
msgid "Next ›"
msgstr "Наступна ›"
msgid "Translations"
msgstr "Переклади"
msgid "Unpublished"
msgstr "Неопубліковано"
msgid "Published comments"
msgstr "Опубліковані коментарі"
msgid "News"
msgstr "Новини"
msgid "Sticky"
msgstr "Прикріплені"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Output format"
msgstr "Вихідний формат"
msgid "Complete"
msgstr "Завершене"
msgid "Webform"
msgstr "Вебформа"
msgid "Next Page >"
msgstr "Наступна сторінка >"
msgid "< Previous Page"
msgstr "< Попередня сторінка"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонімний користувач"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
msgid "Block description"
msgstr "Опис блоку"
msgid "Remove field"
msgstr "Видалити поле"
msgid "Used in"
msgstr "Використано в"
msgid "Permission"
msgstr "Повноваження"
msgid "< Previous"
msgstr "< Назад"
msgid "Connect"
msgstr "З'єднання"
msgid "Global"
msgstr "Глобальне"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Авторизований користувач"
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
msgid "« first"
msgstr "« перша"
msgid "last »"
msgstr "остання »"
msgid "No comments available."
msgstr "Коментарі відсутні."
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Шлях до власного логотипа"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Користувач вважається присутнім на "
"сайті протягом цього часу після "
"останнього перегляду сторінки."
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Locked"
msgstr "Заблоковано"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейти до основного вмісту"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Публікувати матеріал"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Зняти з публікації коментар"
msgid "Index name"
msgstr "Назва індексу"
msgid "Newest first"
msgstr "Найновіші спочатку"
msgid "nodes"
msgstr "матеріали"
msgid "Block type"
msgstr "Тип блоку"
msgid "Entity type"
msgstr "Тип сутності"
msgid "User account"
msgstr "Обліковий запис користувача"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основна навіґація"
msgid "Upload new image"
msgstr "Відвантажити нове зображення"
msgid "No content available."
msgstr "Матеріали відсутні."
msgid "Webform submissions"
msgstr "Надсилання з вебформи"
msgid "IP address"
msgstr "IP-адреса"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Основні вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Другорядні вкладки"
msgid "Permanent"
msgstr "Постійно"
msgid "Temporary"
msgstr "Тимчасово"
msgid "No files available."
msgstr "Файли відсутні."
msgid "Frontpage"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "Delete comment"
msgstr "Видалити коментар"
msgid "MIME type"
msgstr "Тип MIME"
msgid "Posted in"
msgstr "Опубліковане"
msgid "Upload date"
msgstr "Дата відвантаження"
msgid "Search index"
msgstr "Пошуковий індекс"
msgid "connect"
msgstr "з'єднання"
msgid "Publish comment"
msgstr "Опублікувати коментар"
msgid "Draft"
msgstr "Чернетка"
msgid "Save Draft"
msgstr "Зберегти чернетку"
msgid "Yes/No"
msgstr "Так/Ні"
msgid "Cancel changes"
msgstr "Скасування змін"
msgid "Education"
msgstr "Освіта"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Compact"
msgstr "Компактний"
msgid "Publishing status"
msgstr "Стан публікації"
msgid "Who's new"
msgstr "Хто новенький"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "Edit field"
msgstr "Редагувати поле"
msgid "Date and time"
msgstr "Дата та час"
msgid "Who's online"
msgstr "Хто на сайті"
msgid "« First"
msgstr "« Перша"
msgid "Last »"
msgstr "Остання »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Ваше віртуальне обличчя або фото."
msgid "Author name"
msgstr "Ім’я автора"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Рядки навіґації"
msgid "Status messages"
msgstr "Повідомлення про стан"
msgid "Marital status"
msgstr "Сімейний стан"
msgid "Delete content"
msgstr "Видалити матеріал"
msgid "All content"
msgstr "Всі матеріали"
msgid "Moderation state"
msgstr "Стан модерації"
msgid "Published status"
msgstr "Стан публікації"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Щомісячний архів"
msgid "Main page content"
msgstr "Основний вміст сторінки"
msgid "Full comment"
msgstr "Повний коментар"
msgid "Save comment"
msgstr "Зберегти коментар"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Несхвалені коментарі"
msgid "Full content"
msgstr "Повний вміст"
msgid "Recent content"
msgstr "Останні матеріали"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr ""
"Вміст головної сторінки ще не "
"створено."
msgid "Unpublish content"
msgstr "Зняти з публікації матеріал"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Прикріпити матеріал"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Відкріпити матеріал"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Винести матеріал на головну сторінку"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Вилучити матеріал з головної сторінки"
msgid "Save content"
msgstr "Зберегти матеріал"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Пошук матеріалів і керування ними."
msgid "Time zones"
msgstr "Часові пояси"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Сторінка терміна таксономії"
msgid "No people available."
msgstr "Люди відсутні."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr ""
"Адміністратор створив для вас "
"обліковий запис на сайті [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Пошук людей, які взаємодіють з сайтом, "
"і керування ними."
msgid "Basic page"
msgstr "Проста сторінка"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"<em>Прості сторінки</em> "
"використовуються для розміщення "
"незмінюваного вмісту на кшталт "
"сторінки 'Про нас'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Теґи використовуються для групування "
"статей зі схожими темами в категорії."
msgid "No media available."
msgstr "Мультимедійних файлів не знайдено."
msgid "Media browser"
msgstr "Медіа-оглядач"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"<em>Статті</em> використовуються для "
"чутливих до дати публікації "
"матеріалів на зразок новин, "
"пресрелізів чи дописів до блоґу."
msgid "Geographic"
msgstr "Географічний"
msgid "Update URL alias"
msgstr "Оновити синонім URL"
msgid "Bulk update"
msgstr "Масове оновлення"
msgid "Server description"
msgstr "Опис сервера"
msgid "Index description"
msgstr "Опис індексу"
msgid "Add fields"
msgstr "Додати поля"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Останні записи журналу"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Керування обліковими записами, ролями "
"та повноваженнями."
msgid "Changed date"
msgstr "Дата зміни"
msgid "Footer Second"
msgstr "Другий нижній колонтитул"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid ""
"Submission saved. You may return to this form later and it will "
"restore the current values."
msgstr ""
"Надсилання збережені. Ви можете "
"повернутися до цієї форми пізніше, і "
"поточні значення будуть відновлені."
msgid "Industry"
msgstr "Галузь"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr ""
"Отримати актуальний вміст з редакції "
"матеріалу."
msgid "Representative node"
msgstr "Характерний матеріал"
msgid "404 page not found"
msgstr "404 сторінку не знайдено"
msgid "Wide"
msgstr "Широкий"
msgid "Media type"
msgstr "Тип носія"
msgid "Full HTML"
msgstr "Повний HTML"
msgid "Country codes"
msgstr "Коди країн"
msgid "Select media"
msgstr "Вибрати медіа"
msgid "No submissions available."
msgstr "Немає доступних надсилань."
msgid "About us"
msgstr "Про нас"
msgid "Search indexes"
msgstr "Пошукові індекси"
msgid "Displaying @start - @end of @total"
msgstr "Показ @start - @end з @total"
msgid "Editorial"
msgstr "Редагування"
msgid "Custom block library"
msgstr "Бібліотека власних блоків"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Реєстрація модуля"
msgid "Social Media Links"
msgstr "Посилання соціальних мереж"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Списки (Види)"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Резервний формат дати"
msgid "Clear all indexed data"
msgstr "Очистити всі індексовані дані"
msgid "File usage"
msgstr "Використання файла"
msgid "403 access denied"
msgstr "403 доступ заборонено"
msgid "Site header"
msgstr "Верхній колонтитул сайту"
msgid "Default comments"
msgstr "Коментарі за замовчуванням"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Дозволяє коментувати матеріали"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr ""
"Підсвічене введення результатів "
"пошуку"
msgid ""
"A partially-completed form was found. Please complete the remaining "
"portions."
msgstr ""
"Знайдено частково завершену форму. "
"Будь ласка, завершіть незаповнені "
"частини."
msgid "Media library"
msgstr "Медіатека"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Основні адміністративні дії"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Великий (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Середній (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Мініатюра (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "Дата HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Дата і час HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Місяць HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Час HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Тиждень HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Рік HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Дата без року HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Базова довга дата"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Базова середня дата"
msgid "Default short date"
msgstr "Базова коротка дата"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню облікового запису користувача"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Заблокувати вибраних користувачів"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr ""
"Скасувати облікові записи вибраних "
"користувачів"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Розблокувати вибраних користувачів"
msgid "Basic block"
msgstr "Простий блок"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr ""
"Простий блок складається із заголовка "
"і вмісту."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Введіть відокремлений комами перелік. "
"Приклад: Амстердам, Київ, \"Клівленд, "
"Огайо\"."
msgid "Basic HTML"
msgstr "Простий HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Обмежений HTML"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this "
"link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n"
"\n"
"This link expires in one day and nothing will happen if it is not "
"used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Було виконано запит на скасування "
"вашого облікового запису на сайті "
"[site:name].\r\n"
"\r\n"
"Тепер ви можете скасувати свій "
"обліковий запис на сайті [site:url-brief] "
"натиснувши це посилання або "
"скопіювавши його в адресний рядок "
"вашого браузера:\r\n"
"\r\n"
"[user:cancel-url]\r\n"
"\r\n"
"УВАГА: Скасування облікового запису "
"незворотне!\r\n"
"\r\n"
"Термін дії посилання завершиться за "
"одну добу, і якщо воно не буде "
"використано, то скасування не "
"відбудеться.\r\n"
"\r\n"
"--  Адміністрація сайту [site:name]"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Запит на скасування облікового запису "
"користувача [user:display-name] на сайті [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Інформація про заміну авторизаційних "
"даних для користувача [user:display-name] на "
"сайті [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Деталі облікового запису для "
"користувача [user:display-name] на сайті [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an "
"account is currently pending approval. Once it has been approved, you "
"will receive another email containing information about how to log in, "
"set your password, and other details.\n"
"\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Дякуємо за реєстрацію на сайті [site:name]. "
"Ваше прохання про реєстрацію "
"облікового запису наразі очікує "
"підтвердження. Після його "
"підтвердження ви отримаєте ще одного "
"електронного листа, що містить "
"інформацію про те, як увійти на сайт, "
"встановити пароль тощо.\n"
"\n"
"\n"
"--  Адміністрація сайту [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Деталі облікового запису для "
"користувача [user:display-name] на сайті [site:name] "
"(в очікуванні на підтвердження "
"адміністратором)"
msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[user:display-name] прохає про реєстрацію "
"облікового запису.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Ваш обліковий запис на сайті [site:name] "
"було активовано.\r\n"
"\r\n"
"Тепер ви можете увійти на сайт "
"натиснувши на цьому посиланні або "
"скопіювавши його в адресний рядок "
"вашого браузера:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Це посилання можна використати лише "
"один раз і воно веде на сторінку, де "
"можна встановити пароль.\r\n"
"\r\n"
"Після встановлення пароля в "
"подальшому ви зможете здійснювати "
"вхід на сайт за посиланням [site:login-url] "
"використовуючи:\r\n"
"\r\n"
"ім'я користувача: [user:account-name]\r\n"
"пароль: Ваш пароль\r\n"
"\r\n"
"--  Адміністрація сайту [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"Деталі облікового запису для "
"користувача [user:display-name] на сайті [site:name] "
"(підтверджено)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"Деталі облікового запису для "
"користувача [user:display-name] на сайті [site:name] "
"(заблоковано)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Ваш обліковий запис на сайті [site:name] "
"скасовано.\r\n"
"\r\n"
"--  Адміністрація сайту [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"Деталі облікового запису для "
"користувача [user:display-name] на сайті [site:name] "
"(скасовано)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr ""
"Посилання, пов’язані з активним "
"обліковим записом"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Посилання адміністративних завдань"
msgid "Site information links"
msgstr "Посилання відомостей про сайт"
msgid "Site section links"
msgstr "Посилання розділів сайту"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr ""
"Посилання інструментів користувача, "
"часто додані модулями"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"З сайту [site:name] було виконано запит на "
"скидання пароля для вашого облікового "
"запису.\r\n"
"\r\n"
"Тепер ви можете увійти на сайт "
"натиснувши на цьому посиланні або "
"скопіювавши його в адресний рядок "
"вашого браузера:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Це посилання можна використати для "
"входу лише один раз і воно виведе вас "
"на сторінку, де можна встановити новий "
"пароль. Термін дії цього посилання - "
"одна доба, і якщо його не буде "
"використано, то скидання пароля не "
"відбудеться.\r\n"
"\r\n"
"--  Адміністрація сайту [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Адміністратор сайту [site:name] створив "
"для вас обліковий запис. Тепер ви "
"можете увійти на сайт натиснувши на "
"цьому посиланні або скопіювавши його "
"в адресний рядок вашого браузера:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\n"
"Це посилання може бути використано "
"для входу лише один раз, воно приведе "
"на сторінку, де ви зможете встановити "
"свій пароль.\r\n"
"\n"
"Після встановлення пароля в "
"подальшому ви зможете здійснювати "
"вхід на сайт за посиланням [site:login-url] "
"використовуючи:\r\n"
"\n"
"ім'я користувача: [user:name]\r\n"
"пароль: Ваш пароль\r\n"
"\n"
"--  Адміністрація сайту [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Дякуємо за реєстрацію на сайті [site:name]. "
"Тепер ви можете увійти на сайт "
"натиснувши на цьому посиланні або "
"скопіювавши його в адресний рядок "
"вашого браузера:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Це посилання можна використати для "
"входу лише один раз і воно виведе вас "
"на сторінку, де можна встановити "
"пароль.\r\n"
"\r\n"
"Після встановлення пароля в "
"подальшому ви зможете здійснювати "
"вхід на сайт за посиланням [site:login-url] "
"використовуючи:\r\n"
"\r\n"
"ім'я користувача: [user:name]\r\n"
"пароль: Ваш пароль\r\n"
"\r\n"
"-- Адміністрація сайту [site:name]"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr ""
"Пошук власних блоків та керування "
"ними."
msgid "Recent comments."
msgstr "Останні коментарі."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Пошук файлів та керування ними."
msgid "All content, by month."
msgstr "Всі матеріали, за місяцем."
msgid "Recent content."
msgstr "Останні матеріали."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr ""
"Всі матеріали винесені на головну "
"сторінку."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Всі матеріали, за літерою."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr ""
"Матеріали, що стосуються певного "
"терміну таксономії."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr ""
"Показує перелік найновіших облікових "
"записів на сайті."
msgid "Who's online block"
msgstr "Блок \"Хто в мережі\""
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Показує імена користувачів, що були "
"активними останнім часом, і загальне "
"число активних користувачів."
msgid "View edit page"
msgstr "Сторінка редагування виду"
msgid "Narrow"
msgstr "Вузький"
msgid "There are no custom blocks available. "
msgstr "Власні блоки відсутні. "
msgid "Files overview"
msgstr "Огляд файлів"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr ""
"Відомості про використання файла для "
"{{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Пошук матеріалів та керування ними"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Вітаємо на сайті [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr ""
"Ім'я або адреса електронної пошти "
"містить"
msgid "A list of new users"
msgstr "Список нових користувачів"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Користувачів в мережі зараз: @total."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Зараз 0 користувачів в мережі."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr ""
"Список користувачів, що здійснили "
"вхід."
msgid "Manage view settings"
msgstr "Керувати налаштуваннями виду"
msgid "View or edit the configuration."
msgstr ""
"Перегляд або редагування "
"конфігурації."
msgid "Displays in this view"
msgstr "Відображення в цьому виді"
msgid ""
"A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
"block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
"The active display is highlighted."
msgstr ""
"Відображення — це спосіб виведення "
"результатів, наприклад, у вигляді "
"сторінки або блоку. Вид може містити "
"декілька відображень, які перелічені "
"тут. Активне відображення підсвічене."
msgid "View administration"
msgstr "Адміністрування видів"
msgid ""
"Perform administrative tasks, including adding a description and "
"creating a clone. Click the drop-down button to view the available "
"options."
msgstr ""
"Виконання адміністративних задач, "
"куди входять додавання опису та "
"створення копії. Доступні варіанти "
"можна побачити натиснувши на кнопку."
msgid ""
"Choose how to output results. E.g., choose <em>Content</em> to output "
"each item completely, using your configured display settings. Or "
"choose <em>Fields</em>, which allows you to output only specific "
"fields for each result. Additional formats can be added by installing "
"modules to <em>extend</em> Drupal's base functionality."
msgstr ""
"Виберіть спосіб виведення "
"результатів. Наприклад, оберіть "
"<em>Вміст</em>, для виведення кожного "
"елементу повністю, використовуючи "
"налаштовані параметри відображення. "
"Або виберіть <em>Поля</em>, за допомогою "
"яких можна виводити лише певні поля "
"кожного відібраного вмісту. Якщо "
"встановити модулі і <em>розширити</em> "
"основний функціонал Drupal, можуть "
"з'явитися додаткові формати."
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
"Якщо цей вид використовує поля, вони "
"будуть перелічені тут. Щоб "
"налаштувати поле, натисніть на ньому."
msgid "Filter your view"
msgstr "Фільтрація виду"
msgid ""
"Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show "
"content that is <em>published</em>, you would add a filter for "
"<em>Published</em> and select <em>Yes</em>."
msgstr ""
"Для обмеження виведення результатів, "
"додайте фільтри. Наприклад, для показу "
"лише <em>опублікованого</em> вмісту, "
"необхідно додати фільтр "
"<em>Опубліковано</em> і вибрати <em>Так</em>."
msgid "Filter actions"
msgstr "Дії з фільтрами"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr ""
"Додавання, перешикування або "
"вилучення фільтрів."
msgid ""
"Control the order in which the results are output. Click on an active "
"sort rule to configure it."
msgstr ""
"Керуйте послідовністю виведення "
"результатів. Натисніть на активному "
"правилові впорядкування і налаштуйте "
"його."
msgid "Sort actions"
msgstr "Дії з впорядкуванням"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr ""
"Додавання, перешикування та вилучення "
"правил впорядкування."
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr ""
"Показати попередній перегляд "
"виведення виду."
msgid "Delete media"
msgstr "Видалити медіа"
msgid "Media name"
msgstr "Назва медіа"
msgid "Back to form"
msgstr "Назад до форми"
msgid "Country names"
msgstr "Назви країн"
msgid "State codes"
msgstr "Коди штатів"
msgid "State names"
msgstr "Назви штатів"
msgid "State/Province codes"
msgstr "Коди штатів/провінцій"
msgid "State/Province names"
msgstr "Назви штатів/провінцій"
msgid "Is draft"
msgstr "Є чернеткою"
msgid "[site:url]"
msgstr "[site:url]"
msgid "[current-page:title] | [site:name]"
msgstr "[current-page:title] | [site:name]"
msgid "[node:title] | [site:name]"
msgstr "[node:title] | [site:name]"
msgid "[node:summary]"
msgstr "[node:summary]"
msgid "[term:name] | [site:name]"
msgstr "[term:name] | [site:name]"
msgid "[term:description]"
msgstr "[term:description]"
msgid "[site:name]"
msgstr "[site:name]"
msgid ""
"Please review your submission. Your submission is not complete until "
"you press the \"Submit\" button!"
msgstr ""
"Будь ласка, перегляньте своє "
"надсилання. Надсилання не є "
"завершеним, доки не натиснуто кнопку "
"«Надіслати»!"
msgid "No more submissions are permitted."
msgstr "Більше надсилань не дозволяється."
msgid ""
"Sunday: Sunday\n"
"Monday: Monday\n"
"Tuesday: Tuesday\n"
"Wednesday: Wednesday\n"
"Thursday: Thursday\n"
"Friday: Friday\n"
"Saturday: Saturday\n"
msgstr ""
"Понеділок: Понеділок\r\n"
"Вівторок: Вівторок\r\n"
"Середа: Середа\r\n"
"Четвер: Четвер\r\n"
"П’ятниця: П’ятниця\r\n"
"Субота: Субота\r\n"
"Неділя: Неділя\n"
msgid ""
"Male: Male\n"
"Female: Female\n"
msgstr ""
"Чоловік: Чоловік\r\n"
"Жінка: Жінка\n"
msgid ""
"AL: Alabama\n"
"AK: Alaska\n"
"AZ: Arizona\n"
"AR: Arkansas\n"
"CA: California\n"
"CO: Colorado\n"
"CT: Connecticut\n"
"DE: Delaware\n"
"DC: 'District of Columbia'\n"
"FL: Florida\n"
"GA: Georgia\n"
"GU: Guam\n"
"HI: Hawaii\n"
"ID: Idaho\n"
"IL: Illinois\n"
"IN: Indiana\n"
"IA: Iowa\n"
"KS: Kansas\n"
"KY: Kentucky\n"
"LA: Louisiana\n"
"ME: Maine\n"
"MD: Maryland\n"
"MA: Massachusetts\n"
"MI: Michigan\n"
"MN: Minnesota\n"
"MS: Mississippi\n"
"MO: Missouri\n"
"MT: Montana\n"
"NE: Nebraska\n"
"NV: Nevada\n"
"NH: 'New Hampshire'\n"
"NJ: 'New Jersey'\n"
"NM: 'New Mexico'\n"
"NY: 'New York'\n"
"NC: 'North Carolina'\n"
"ND: 'North Dakota'\n"
"OH: Ohio\n"
"OK: Oklahoma\n"
"OR: Oregon\n"
"PA: Pennsylvania\n"
"RI: 'Rhode Island'\n"
"SC: 'South Carolina'\n"
"SD: 'South Dakota'\n"
"TN: Tennessee\n"
"TX: Texas\n"
"UT: Utah\n"
"VT: Vermont\n"
"VA: Virginia\n"
"WA: Washington\n"
"WV: 'West Virginia'\n"
"WI: Wisconsin\n"
"WY: Wyoming\n"
msgstr ""
"AL: Алабама\r\n"
"AK: Аляска\r\n"
"AZ: Арізона\r\n"
"AR: Арканзас\r\n"
"CA: Каліфорнія\r\n"
"CO: Колорадо\r\n"
"CT: Коннектикут\r\n"
"DE: Делавер\r\n"
"DC: 'Округ Колумбія'\r\n"
"FL: Флорида\r\n"
"GA: Джорджія\r\n"
"GU: Гуам\r\n"
"HI: Гаваї\r\n"
"ID: Айдахо\r\n"
"IL: Іллінойс\r\n"
"IN: Індіана\r\n"
"IA: Айова\r\n"
"KS: Канзас\r\n"
"KY: Кентуккі\r\n"
"LA: Луїзіана\r\n"
"ME: Мен\r\n"
"MD: Мериленд\r\n"
"MA: Массачусетс\r\n"
"MI: Мічиган\r\n"
"MN: Міннесота\r\n"
"MS: Міссісіпі\r\n"
"MO: Міссурі\r\n"
"MT: Монтана\r\n"
"NE: Небраска\r\n"
"NV: Невада\r\n"
"NH: 'Нью-Гемпшир'\r\n"
"NJ: 'Нью-Джерсі' \r\n"
"NM: 'Нью-Мексико'\r\n"
"NY: 'Нью-Йорк'\r\n"
"NC: 'Північна Кароліна'\r\n"
" ND: 'Північна Дакота'\r\n"
"OH: Огайо\r\n"
"OK: Оклахома\r\n"
"OR: Орегон\r\n"
"PA: Пенсільванія\r\n"
"RI: 'Род-Айленд'\r\n"
"SC: 'Південна Кароліна'\r\n"
"SD: 'Південна Дакота'\r\n"
"TN: Теннессі\r\n"
"TX: Техас\r\n"
"UT: Юта\r\n"
"VT: Вермонт\r\n"
"VA: Вірджинія\r\n"
"WA: Вашингтон\r\n"
"WV: 'Західна Вірджинія'\r\n"
" WI: Вісконсин\r\n"
"WY: Вайомінг\n"
msgid ""
"Alabama: Alabama\n"
"Alaska: Alaska\n"
"Arizona: Arizona\n"
"Arkansas: Arkansas\n"
"California: California\n"
"Colorado: Colorado\n"
"Connecticut: Connecticut\n"
"Delaware: Delaware\n"
"'District of Columbia': 'District of Columbia'\n"
"Florida: Florida\n"
"Georgia: Georgia\n"
"Hawaii: Hawaii\n"
"Idaho: Idaho\n"
"Illinois: Illinois\n"
"Indiana: Indiana\n"
"Iowa: Iowa\n"
"Kansas: Kansas\n"
"Kentucky: Kentucky\n"
"Louisiana: Louisiana\n"
"Maine: Maine\n"
"Maryland: Maryland\n"
"Massachusetts: Massachusetts\n"
"Michigan: Michigan\n"
"Minnesota: Minnesota\n"
"Mississippi: Mississippi\n"
"Missouri: Missouri\n"
"Montana: Montana\n"
"Nebraska: Nebraska\n"
"Nevada: Nevada\n"
"'New Hampshire': 'New Hampshire'\n"
"'New Jersey': 'New Jersey'\n"
"'New Mexico': 'New Mexico'\n"
"'New York': 'New York'\n"
"'North Carolina': 'North Carolina'\n"
"'North Dakota': 'North Dakota'\n"
"Ohio: Ohio\n"
"Oklahoma: Oklahoma\n"
"Oregon: Oregon\n"
"Pennsylvania: Pennsylvania\n"
"'Rhode Island': 'Rhode Island'\n"
"'South Carolina': 'South Carolina'\n"
"'South Dakota': 'South Dakota'\n"
"Tennessee: Tennessee\n"
"Texas: Texas\n"
"Utah: Utah\n"
"Vermont: Vermont\n"
"Virginia: Virginia\n"
"Washington: Washington\n"
"'West Virginia': 'West Virginia'\n"
"Wisconsin: Wisconsin\n"
"Wyoming: Wyoming\n"
msgstr ""
"Алабама: Алабама\r\n"
"Аляска: Аляска\r\n"
"Аризона: Аризона\r\n"
"Арканзас: Арканзас\r\n"
"Каліфорнія: Каліфорнія\r\n"
"Колорадо: Колорадо\r\n"
"Коннектикут: Коннектикут\r\n"
"Делавер: Делавер\r\n"
"'Округ Колумбія': 'Округ Колумбія'\r\n"
"Флорида: Флорида\r\n"
"Джорджія: Джорджія\r\n"
"Гаваї: Гаваї\r\n"
"Айдахо: Айдахо\r\n"
"Іллінойс: Іллінойс\r\n"
"Індіана: Індіана\r\n"
"Айова: Айова\r\n"
"Канзас: Канзас\r\n"
"Кентуккі: Кентуккі\r\n"
"Луїзіана: Луїзіана\r\n"
"Мен: Мен\r\n"
"Мериленд: Мериленд\r\n"
"Массачусетс: Массачусетс\r\n"
"Мічиган: Мічиган\r\n"
"Міннесота: Міннесота\r\n"
"Міссісіпі: Міссісіпі\r\n"
"Міссурі: Міссурі\r\n"
"Монтана: Монтана\r\n"
"Небраска: Небраска\r\n"
"Невада: Невада\r\n"
"'Нью-Гемпшир': 'Нью-Гемпшир'\r\n"
"'Нью-Джерсі': 'Нью-Джерсі'\r\n"
"'Нью-Мексико': 'Нью-Мексико'\r\n"
"'Нью-Йорк': 'Нью-Йорк'\r\n"
"'Північна Кароліна': 'Північна "
"Кароліна'\r\n"
"'Північна Дакота': 'Північна Дакота'\r\n"
"Огайо: Огайо\r\n"
"Оклахома: Оклахома\r\n"
"Орегон: Орегон\r\n"
"Пенсільванія: Пенсильванія\r\n"
"Род-Айленд: Род-Айленд\r\n"
"'Південна Кароліна': 'Південна "
"Кароліна'\r\n"
"'Південна Дакота': 'Південна Дакота'\r\n"
"Теннессі: Теннессі\r\n"
"Техас: Техас\r\n"
"Юта: Юта\r\n"
"Вермонт: Вермонт\r\n"
"Вірджинія: Вірджинія\r\n"
"Вашингтон: Вашингтон\r\n"
"'Західна Вірджинія': 'Західна "
"Вірджинія'\r\n"
"Вісконсин: Вісконсин\r\n"
"Вайомінг: Вайомінг\n"
msgid ""
"Miss: Miss\n"
"Ms: Ms\n"
"Mr: Mr\n"
"Mrs: Mrs\n"
"Dr: Dr\n"
msgstr ""
"Miss: Miss\r\n"
"Ms: Ms\r\n"
"Mr: Mr\r\n"
"Mrs: Mrs\r\n"
"Dr: Dr\n"
msgid ""
"Yes: Yes\n"
"No: No\n"
msgstr ""
"Так: Так\r\n"
"Ні: Ні\n"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Ваш обліковий запис на сайті [site:name] "
"заблоковано.\r\n"
"\r\n"
"--  Адміністрація сайту [site:name]"
msgid "Save media"
msgstr "Зберегти медіа"
msgid ""
"This form is confidential. You must <a "
"href=\"[site:login-url]/logout?destination=[current-page:url:relative]\">Log "
"out</a> to submit it."
msgstr ""
"Ця форма є конфіденційною. Щоб "
"надіслати її необхідно <a "
"href=\"[site:login-url]/logout?destination=[current-page:url:relative]\">вийти</a>."
msgid "Likert: Agreement"
msgstr "Likert: Погодження"
msgid "Likert: Comparison"
msgstr "Likert: Порівняння"
msgid ""
"1: Strongly Disagree\n"
"2: Disagree\n"
"3: Neutral\n"
"4: Agree\n"
"5: Strongly Agree\n"
msgstr ""
"1: Зовсім не згоден\r\n"
"2: Не згоден\r\n"
"3: Байдуже\r\n"
"4: Згоден\r\n"
"5: Повністю згоден\n"
msgid "Likert: Importance"
msgstr "Likert: Важливість"
msgid ""
"1: Not at all Important\n"
"2: Somewhat Important\n"
"3: Neutral\n"
"4: Important\n"
"5: Very Important\n"
msgstr ""
"1: Зовсім не важливо\r\n"
"2: Дещо важливо\r\n"
"3: Байдуже\r\n"
"4: Важливо\r\n"
"5: Дуже важливо\n"
msgid "Likert: Satisfaction"
msgstr "Likert: Задоволення"
msgid ""
"1: Very Unsatisfied\n"
"2: Unsatisfied\n"
"3: Neutral\n"
"4: Satisfied\n"
"5: Very Satisfied\n"
msgstr ""
"1: Дуже незадоволений\r\n"
"2: Незадоволений\r\n"
"3: Байдуже\r\n"
"4: Задоволений\r\n"
"5: Дуже задоволений\n"
msgid "Likert: Ten Scale"
msgstr "Likert: Десятибальна шкала"
msgid ""
"1: 1\n"
"2: 2\n"
"3: 3\n"
"4: 4\n"
"5: 5\n"
"6: 6\n"
"7: 7\n"
"8: 8\n"
"9: 9\n"
"10: 10\n"
msgstr ""
"1: 1\r\n"
"2: 2\r\n"
"3: 3\r\n"
"4: 4\r\n"
"5: 5\r\n"
"6: 6\r\n"
"7: 7\r\n"
"8: 8\r\n"
"9: 9\r\n"
"10: 10\n"
msgid "Likert: Would You"
msgstr "Likert: Чи ви будете"
msgid ""
"1: Definitely Not\n"
"2: Probably Not\n"
"3: Not Sure\n"
"4: Probably\n"
"5: Definitely\n"
msgstr ""
"1: Однозначно ні \r\n"
"2: Ймовірно ні \r\n"
"3: Не впевнений \r\n"
"4: Ймовірно так\r\n"
"5: Однозначно так\n"
msgid "Likert"
msgstr "Likert"
msgid "Publish media"
msgstr "Опублікувати медіа"
msgid "Unpublish media"
msgstr "Зняти з публікації медіа"
msgid ""
"Accounting/Finance: Accounting/Finance\n"
"Advertising/Public Relations: Advertising/Public Relations\n"
"Aerospace/Aviation: Aerospace/Aviation\n"
"Arts/Entertainment/Publishing: Arts/Entertainment/Publishing\n"
"Automotive: Automotive\n"
"Banking/Mortgage: Banking/Mortgage\n"
"Business Development: Business Development\n"
"Business Opportunity: Business Opportunity\n"
"Clerical/Administrative: Clerical/Administrative\n"
"Construction/Facilities: Construction/Facilities\n"
"Consumer Goods: Consumer Goods\n"
"Customer Service: Customer Service\n"
"Education/Training: Education/Training\n"
"Energy/Utilities: Energy/Utilities\n"
"Engineering: Engineering\n"
"Government/Military: Government/Military\n"
"Healthcare: Healthcare\n"
"Hospitality/Travel: Hospitality/Travel\n"
"Human Resources: Human Resources\n"
"Installation/Maintenance: Installation/Maintenance\n"
"Insurance: Insurance\n"
"Internet: Internet\n"
"Law Enforcement/Security: Law Enforcement/Security\n"
"Legal: Legal\n"
"Management/Executive: Management/Executive\n"
"Manufacturing/Operations: Manufacturing/Operations\n"
"Marketing: Marketing\n"
"Non-Profit/Volunteer: Non-Profit/Volunteer\n"
"Pharmaceutical/Biotech: Pharmaceutical/Biotech\n"
"Professional Services: Professional Services\n"
"Real Estate: Real Estate\n"
"Restaurant/Food Service: Restaurant/Food Service\n"
"Retail: Retail\n"
"Sales: Sales\n"
"Science/Research: Science/Research\n"
"Skilled Labor: Skilled Labor\n"
"Technology: Technology\n"
"Telecommunications: Telecommunications\n"
"Transportation/Logistics: Transportation/Logistics\n"
msgstr ""
"Бухгалтерський облік/Фінанси: "
"Бухгалтерський облік/Фінанси\r\n"
"Реклама/Зв’язки з громадськістю: "
"Реклама/Зв’язки з громадськістю\r\n"
"Аерокосмічна сфера/Авіація: "
"Аерокосмічна сфера/Авіація\r\n"
"Мистецтво/Розваги/Видавництво: "
"Мистецтво/Розваги/Видавництво\r\n"
"Автомобільна справа: Автомобільна "
"справа\r\n"
"Банківська справа/Іпотека: Банківська "
"справа/Іпотека\r\n"
"Розвиток бізнесу: Розвиток бізнесу\r\n"
"Можливості для бізнесу: Можливості "
"для бізнесу "
"Канцелярська/Адміністративна: "
"Канцелярська/Адміністративна\r\n"
"Будівництво/Об’єкти: "
"Будівництво/Об’єкти\r\n"
"Товари народного споживання: Товари "
"народного споживання\r\n"
"Обслуговування клієнтів: "
"Обслуговування клієнтів\r\n"
"Освіта/Навчання: Освіта/Навчання\r\n"
"Енергетика/комунальні послуги: "
"Енергетика/комунальні послуги\r\n"
"Інженерія: Інженерія\r\n"
"Уряд/Військо: Уряд/Військо\r\n"
"Охорона здоров’я: Охорона здоров’я\r\n"
"Гостинність/Подорожі: "
"Гостинність/Подорожі\r\n"
"Людські ресурси: Людські ресурси\r\n"
"Встановлення/Технічне "
"обслуговування: "
"Встановлення/Технічне "
"обслуговування\r\n"
"Страхування: Страхування\r\n"
"Інтернет: Інтернет\r\n"
"Правоохоронні органи/Безпека: "
"Правоохоронні органи/Безпека\r\n"
"Юриспруденція: Юриспруденція\r\n"
"Менеджмент/Керівництво: "
"Менеджмент/Керівництво\r\n"
"Виробництво/Процеси: "
"Виробництво/Процеси Маркетинг: "
"Маркетинг\r\n"
"Неприбуткова сфера/Волонтерство: "
"Неприбуткова сфера/Волонтерство\r\n"
"Фармакологія/Біотехнології: "
"Фармакологія/Біотехнології\r\n"
"Професійні послуги: Професійні "
"послуги\r\n"
"Нерухомість: Нерухомість\r\n"
"Ресторан/Харчування: "
"Ресторан/Харчування\r\n"
"Роздрібна торгівля: Роздрібна "
"торгівля:\r\n"
"Продажі: Продажі\r\n"
"Наука/Дослідження: "
"Наука/Дослідження\r\n"
"Кваліфікована праця: Кваліфікована "
"праця\r\n"
"Технології: Технології\r\n"
"Телекомунікації: Телекомунікації\r\n"
"Транспортування/Логістика: "
"Транспортування/Логістика\n"
msgid ""
"Single: Single\n"
"Married: Married\n"
"Divorced: Divorced\n"
"Widowed: Widowed\n"
msgstr ""
"Неодружений: Неодружений\r\n"
"Одружений: Одружений\r\n"
"Розлучений: Розлучений\r\n"
"Вдівець: Вдівець\n"
msgid ""
"January: January\n"
"February: February\n"
"March: March\n"
"April: April\n"
"May: May\n"
"June: June\n"
"July: July\n"
"August: August\n"
"September: September\n"
"October: October\n"
"November: November\n"
"December: December\n"
msgstr ""
"Січень: Січень\r\n"
"Лютий: Лютий\r\n"
"Березень: Березень\r\n"
"Квітень: Квітень\r\n"
"Травень: Травень\r\n"
"Червень: Червень\r\n"
"Липень: Липень\r\n"
"Серпень: Серпень\r\n"
"Вересень: Вересень\r\n"
"Жовтень: Жовтень\r\n"
"Листопад: Листопад\r\n"
"Грудень: Грудень\n"
msgid ""
"Extra Small: Extra Small\n"
"Small: Small\n"
"Medium: Medium\n"
"Large: Large\n"
"Extra Large: Extra Large\n"
msgstr ""
"Дуже малий: Дуже малий\r\n"
"Малий: Малий\r\n"
"Середній: Середній\r\n"
"Великий: Великий\r\n"
"Дуже великий: Дуже великий\n"
msgid "Employment status"
msgstr "Зайнятість"
msgid ""
"'Full Time': 'Full Time'\n"
"'Part Time': 'Part Time'\n"
"'Military': 'Military'\n"
"Unemployed: Unemployed\n"
"Retired: Retired\n"
msgstr ""
"'Повний робочий день': 'Повний робочий "
"день'\r\n"
"'Неповний робочий день': 'Неповний "
"робочий день' 'Військовий': "
"'Військовий'\r\n"
"Безробітний: Безробітний\r\n"
"Пенсіонер: Пенсіонер\n"
msgid "Ethnicity"
msgstr "Етнічна приналежність"
msgid ""
"Caucasian: Caucasian\n"
"'Latino/Hispanic': 'Latino/Hispanic'\n"
"'Middle Eastern': 'Middle Eastern'\n"
"African: African\n"
"Caribbean: Caribbean\n"
"'South Asian': 'South Asian'\n"
"'East Asian': 'East Asian'\n"
"Mixed: Mixed\n"
msgstr ""
"Європеоїдний: Європеоїдний\r\n"
"Латиноамериканський: "
"Латиноамериканський\r\n"
"Близькосхідний: Близькосхідний\r\n"
"Африканський: Африканський\r\n"
"Карибський: Карибський\r\n"
"Південноазіатський: "
"Південноазіатський\r\n"
"Східноазіатський: Східноазіатський\r\n"
"Змішаний: Змішаний\n"
msgid ""
"Parent: Parent\n"
"'Significant Other': 'Significant Other'\n"
"Sibling: Sibling\n"
"Child: Child\n"
"Friend: Friend\n"
msgstr ""
"Батьки: Батьки \r\n"
"Інші близькі родичі: Інші близькі "
"родичі\r\n"
"Брат/сестра: Брат/сестра\r\n"
"Дитина: Дитина\r\n"
"Друг: Друг\n"
msgid "Likert: Quality"
msgstr "Likert: Якість"
msgid ""
"1: Poor\n"
"2: Fair\n"
"3: Good\n"
"4: Very good\n"
"5: Excellent\n"
msgstr ""
"1: Погано\r\n"
"2: Задовільно\r\n"
"3: Добре\r\n"
"4: Дуже добре\r\n"
"5: Відмінно\n"
msgid "Unable to display this webform. Please contact the site administrator."
msgstr ""
"Неможливо відобразити цю вебформу. "
"Будь ласка, зв'яжіться з "
"адміністратором сайту."
msgid "New submission added to [webform:title]."
msgstr "Нове надсилання додано до [webform:title]."
msgid "Basic email contact webform."
msgstr "Проста електронна контактна вебформа."
msgid ""
"Submitted on [webform_submission:created]\n"
"Submitted by: [webform_submission:user]\n"
"\n"
"Submitted values are:\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgstr ""
"Надіслано [webform_submission:created]\r\n"
"Надіслав: [webform_submission:user]\r\n"
"\r\n"
"Надіслані значення:\r\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgid ""
"<p>Submitted on [webform_submission:created]</p>\n"
"<p>Submitted by: [webform_submission:user]</p>\n"
"<p>Submitted values are:</p>\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgstr ""
"<p>Надіслано [webform_submission:created]</p>\r\n"
"<p>Надіслав: [webform_submission:user]</p>\r\n"
"<p> Надіслані значення:</p> "
"[webform_submission:values]\n"
msgid "[webform_submission:values:message:value]"
msgstr "[webform_submission:values:message:value]"
msgid "Webform submission operations bulk form"
msgstr ""
"Вебформа: Пакетна форма операцій з "
"надсиланнями"
msgid "Delete submission"
msgstr "Видалити надсилання"
msgid "Phone type"
msgstr "Тип телефону"
msgid ""
"Home: Home\n"
"Office: Office\n"
"Cell: Cell\n"
msgstr ""
"Дім: Дім\r\n"
"Офіс: Офіс\r\n"
"Мобільний: Мобільний\n"
msgid "This form has not yet been opened to submissions."
msgstr ""
"Ця форма ще не відкрита для "
"надсилання."
msgid "Demographic"
msgstr "Демографічна"
msgid "Star/Flag submission"
msgstr ""
"Поставити зірочку/позначку на "
"надсилання"
msgid "Unstar/unflag submission"
msgstr "Зняти зірочку/позначку з надсилання"
msgid "[webform:title]: Preview"
msgstr "[webform:title]: попередній перегляд"
msgid "Please login to access the uploaded file."
msgstr ""
"Увійдіть, щоб отримати доступ до "
"викладеного файлу."
msgid ""
"[webform_submission:submitted-to]: Submission "
"#[webform_submission:serial]"
msgstr ""
"[webform_submission:submitted-to]: Надсилання "
"№[webform_submission:serial]"
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Пошук коментарів та керування ними."
msgid "The approved comments listing."
msgstr "Список затверджених коментарів."
msgid "Comments published"
msgstr "Коментарі опубліковано"
msgid "The unapproved comments listing."
msgstr "Список незатверджених коментарів."
msgid "Comments unapproved"
msgstr "Коментарі не затверджено"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid "{Empty}"
msgstr "{Порожньо}"
msgid "[webform_submission:values:subject:raw]"
msgstr "[webform_submission:values:subject:raw]"
msgid "[webform_submission:values:name:raw]"
msgstr "[webform_submission:values:name:raw]"
msgid "[current-page:url]"
msgstr "[current-page:url]"
msgid "[node:url]"
msgstr "[node:url]"
msgid "[term:url]"
msgstr "[term:url]"
msgid "[user:url]"
msgstr "[user:url]"
msgid "Please login to access this submission."
msgstr ""
"Увійдіть, щоб отримати доступ до цього "
"надсилання."
msgid ""
"Unable to process this submission. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Неможливо обробити це надсилання. "
"Будь ласка, зв'яжіться з "
"адміністратором сайту."
msgid "Find and moderate content."
msgstr ""
"Немає доступного модерованого вмісту. "
"Тут перераховані лише ті, що очікують "
"на розгляд зміст, такі як чернетки."
msgid ""
"No moderated content available. Only pending versions of content, such "
"as drafts, are listed here."
msgstr ""
"Модеровані матеріали відсутні. Тут "
"перелічено лише ті версії матеріалів, "
"що очікують на розгляд, наприклад "
"чернетки."
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Назва (А - Я)"
msgid "Name (Z-A)"
msgstr "Назва (Я - А)"
msgid "Please login to access this form."
msgstr ""
"Увійдіть, щоб отримати доступ до цієї "
"форми."
msgid "Indicates required field"
msgstr ""
"Вказує обов'язкові для заповнення "
"поля"
msgid "This submission has been locked."
msgstr "Це надсилання заблоковано."
msgid "This submission has been autofilled with your previous submission."
msgstr ""
"Це надсилання було автоматично "
"заповнено попереднім надсиланням."
msgid ""
"High School: High School\n"
"Associate Degree: Associate Degree\n"
"Graduate or Professional Degree: Graduate or Professional Degree\n"
"Some College: Some College\n"
msgstr ""
"Середня школа: Середня школа\r\n"
"Ступінь спеціаліста: Ступінь "
"спеціаліста\r\n"
"Вища освіта або професійний ступінь: "
"Вища освіта або професійний ступінь "
"\r\n"
"Деякі коледжі: Деякі коледжі\n"
msgid ""
"first_name:\n"
"  - 'John'\n"
"  - 'Paul'\n"
"  - 'Ringo'\n"
"  - 'George'\n"
"last_name:\n"
"  - 'Lennon'\n"
"  - 'McCartney'\n"
"  - 'Starr'\n"
"  - 'Harrison'\n"
"address:\n"
"  - '10 Main Street'\n"
"  - '11 Brook Alley Road. APT 1'\n"
"zip:\n"
"  - '11111'\n"
"  - '12345'\n"
"  - '12345-6789'\n"
"postal_code:\n"
"  - '11111'\n"
"  - '12345'\n"
"  - '12345-6789'\n"
"phone:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - '098-765-4321'\n"
"fax:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - '098-765-4321'\n"
"city:\n"
"  - 'Springfield'\n"
"  - 'Pleasantville'\n"
"  - 'Hill Valley'\n"
"url:\n"
"  - 'http://example.com'\n"
"  - 'http://test.com'\n"
"default:\n"
"  - 'Loremipsum'\n"
"  - 'Oratione'\n"
"  - 'Dixisset'\n"
msgstr ""
"first_name:\r\n"
"  - 'Джон'\r\n"
"  - 'Пол'\r\n"
"  - 'Рінго'\r\n"
"  - 'Джордж'\r\n"
"last_name:\r\n"
"  - 'Леннон'\r\n"
"  - 'Маккартні'\r\n"
"  - 'Старр'\r\n"
"  - 'Гарісон'\r\n"
"address:\r\n"
"  - 'Мейн стріт, 10'\r\n"
"  - 'Брук Еллі Роуд, 11, КВ.1'\r\n"
"zip:\r\n"
"  - '11111'\r\n"
"  - '12345'\r\n"
"  - '12345-6789'\r\n"
"postal_code:\r\n"
"  - '11111'\r\n"
"  - '12345'\r\n"
"  - '12345-6789'\r\n"
"phone:\r\n"
"  - '123-456-7890'\r\n"
"  - '098-765-4321'\r\n"
"fax:\r\n"
"  - '123-456-7890'\r\n"
"  - '098-765-4321'\r\n"
"city:\r\n"
"  - 'Спрінгфілд'\r\n"
"  - 'Плезентвіль'\r\n"
"  - 'Гілл Воллі'\r\n"
"url:\r\n"
"  - 'http://example.com'\r\n"
"  - 'http://test.com'\r\n"
"default:\r\n"
"  - 'Loremipsum'\r\n"
"  - 'Oratione'\r\n"
"  - 'Dixisset'\n"
msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submission</a>."
msgstr ""
"Ця вебформа вже була надіслана. <a "
"href=\"#\">Переглянути попереднє "
"надсилання</a> ."
msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submissions</a>."
msgstr ""
"Ця вебформа вже була надіслана. <a "
"href=\"#\">Переглянути попередні "
"надсилання</a> ."
msgid "_default"
msgstr "_default"
msgid ""
"Alabama: Alabama\n"
"Alaska: Alaska\n"
"'American Samoa': 'American Samoa'\n"
"Arizona: Arizona\n"
"Arkansas: Arkansas\n"
"'Armed Forces (Canada, Europe, Africa, or Middle East)': 'Armed Forces "
"(Canada, Europe, Africa, or Middle East)'\n"
"'Armed Forces Americas': 'Armed Forces Americas'\n"
"'Armed Forces Pacific': 'Armed Forces Pacific'\n"
"California: California\n"
"Colorado: Colorado\n"
"Connecticut: Connecticut\n"
"Delaware: Delaware\n"
"'District of Columbia': 'District of Columbia'\n"
"'Federated States of Micronesia': 'Federated States of Micronesia'\n"
"Florida: Florida\n"
"Georgia: Georgia\n"
"Guam: Guam\n"
"Hawaii: Hawaii\n"
"Idaho: Idaho\n"
"Illinois: Illinois\n"
"Indiana: Indiana\n"
"Iowa: Iowa\n"
"Kansas: Kansas\n"
"Kentucky: Kentucky\n"
"Louisiana: Louisiana\n"
"Maine: Maine\n"
"'Marshall Islands': 'Marshall Islands'\n"
"Maryland: Maryland\n"
"Massachusetts: Massachusetts\n"
"Michigan: Michigan\n"
"Minnesota: Minnesota\n"
"Mississippi: Mississippi\n"
"Missouri: Missouri\n"
"Montana: Montana\n"
"Nebraska: Nebraska\n"
"Nevada: Nevada\n"
"'New Hampshire': 'New Hampshire'\n"
"'New Jersey': 'New Jersey'\n"
"'New Mexico': 'New Mexico'\n"
"'New York': 'New York'\n"
"'North Carolina': 'North Carolina'\n"
"'North Dakota': 'North Dakota'\n"
"'Northern Mariana Islands': 'Northern Mariana Islands'\n"
"Ohio: Ohio\n"
"Oklahoma: Oklahoma\n"
"Oregon: Oregon\n"
"Palau: Palau\n"
"Pennsylvania: Pennsylvania\n"
"'Puerto Rico': 'Puerto Rico'\n"
"'Rhode Island': 'Rhode Island'\n"
"'South Carolina': 'South Carolina'\n"
"'South Dakota': 'South Dakota'\n"
"Tennessee: Tennessee\n"
"Texas: Texas\n"
"Utah: Utah\n"
"Vermont: Vermont\n"
"'Virgin Islands': 'Virgin Islands'\n"
"Virginia: Virginia\n"
"Washington: Washington\n"
"'West Virginia': 'West Virginia'\n"
"Wisconsin: Wisconsin\n"
"Wyoming: Wyoming\n"
msgstr ""
"Алабама: Алабама\r\n"
"Аляска: Аляска\r\n"
"'Американське Самоа': 'Американське "
"Самоа'\r\n"
"Аризона: Аризона\r\n"
"Арканзас: Арканзас\r\n"
"'Збройні сили (Канада, Європа, Африка "
"чи Близький Схід': 'Збройні сили "
"(Канада, Європа, Африка чи Близький "
"Схід'\r\n"
"'Збройні сили Америки': 'Збройні сили "
"Америки'\r\n"
"'Збройні сили Тихоокеанського "
"регіону': 'Збройні сили "
"Тихоокеанського регіону'\r\n"
"Каліфорнія: Каліфорнія\r\n"
"Колорадо: Колорадо\r\n"
"Коннектикут: Коннектикут\r\n"
"Делавер: Делавер\r\n"
"'Округ Колумбія': 'Округ Колумбія'\r\n"
"'Федеративні Штати Мікронезії': "
"'Федеративні Штати Мікронезії'\r\n"
"Флорида: Флорида\r\n"
"Джорджія: Джорджія\r\n"
"Гуам: Гуам\r\n"
"Гаваї: Гаваї\r\n"
"Айдахо: Айдахо\r\n"
"Іллінойс: Іллінойс\r\n"
"Індіана: Індіана\r\n"
"Айова: Айова\r\n"
"Канзас: Канзас\r\n"
"Кентуккі: Кентуккі\r\n"
"Луїзіана: Луїзіана\r\n"
"Мен: Мен\r\n"
"'Маршаллові острови': 'Маршаллові "
"острови'\r\n"
"Мериленд: Мериленд\r\n"
"Массачусетс: Массачусетс\r\n"
"Мічиган: Мічиган\r\n"
"Міннесота: Міннесота\r\n"
"Міссісіпі: Міссісіпі\r\n"
"Міссурі: Міссурі\r\n"
"Монтана: Монтана\r\n"
"Небраска: Небраска\r\n"
"Невада: Невада\r\n"
"'Нью-Гемпшир': 'Нью-Гемпшир'\r\n"
"'Нью-Джерсі': 'Нью-Джерсі'\r\n"
"'Нью-Мексико': 'Нью-Мексико'\r\n"
"'Нью-Йорк': 'Нью-Йорк'\r\n"
"'Північна Кароліна': 'Північна "
"Кароліна'\r\n"
"'Північна Дакота': 'Північна Дакота'\r\n"
"'Північні Маріанські острови': "
"'Північні Маріанські острови'\r\n"
"Огайо: Огайо\r\n"
"Оклахома: Оклахома\r\n"
"Орегон: Орегон\r\n"
"Палау: Палау\r\n"
"Пенсільванія: Пенсильванія\r\n"
"'Пуерто-Ріко': 'Пуерто-Ріко'\r\n"
"Род-Айленд: Род-Айленд\r\n"
"'Південна Кароліна': 'Південна "
"Кароліна'\r\n"
"'Південна Дакота': 'Південна Дакота'\r\n"
"Теннессі: Теннессі\r\n"
"Техас: Техас\r\n"
"Юта: Юта\r\n"
"Вермонт: Вермонт\r\n"
"'Віргінські острови': 'Віргінські "
"острови'\r\n"
"Вірджинія: Вірджинія\r\n"
"Вашингтон: Вашингтон\r\n"
"'Західна Вірджинія': 'Західна "
"Вірджинія'\r\n"
"Вісконсин: Вісконсин\r\n"
"Вайомінг: Вайомінг\n"
msgid ""
"checkbox:\n"
"  - true\n"
"color:\n"
"  - '#ffffcc'\n"
"  - '#ffffcc'\n"
"  - '#ccffff'\n"
"email:\n"
"  - 'example@example.com'\n"
"  - 'test@test.com'\n"
"  - 'random@random.com'\n"
"language_select:\n"
"  - en\n"
"machine_name:\n"
"  - 'loremipsum'\n"
"  - 'oratione'\n"
"  - 'dixisset'\n"
"tel:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - '098-765-4321'\n"
"textarea:\n"
"  - 'Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Negat "
"esse eam, inquit, propter se expetendam. Primum Theophrasti, Strato, "
"physicum se voluit; Id mihi magnum videtur. Itaque mihi non satis "
"videmini considerare quod iter sit naturae quaeque progressio. Quare "
"hoc videndum est, possitne nobis hoc ratio philosophorum dare. Est "
"enim tanti philosophi tamque nobilis audacter sua decreta "
"defendere.'\n"
"  - 'Huius, Lyco, oratione locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: "
"constructio interrete. Sed haec in pueris; Sed utrum hortandus es "
"nobis, Luci, inquit, an etiam tua sponte propensus es? Sapiens autem "
"semper beatus est et est aliquando in dolore; Immo videri fortasse. "
"Paulum, cum regem Persem captum adduceret, eodem flumine invectio? Et "
"ille ridens: Video, inquit, quid agas;'\n"
"  - 'Quae cum dixisset, finem ille. Quamquam non negatis nos "
"intellegere quid sit voluptas, sed quid ille dicat. Progredientibus "
"autem aetatibus sensim tardeve potius quasi nosmet ipsos cognoscimus. "
"Gloriosa ostentatio in constituendo summo bono. Qui-vere falsone, "
"quaerere mittimus-dicitur oculis se privasse; Duarum enim vitarum "
"nobis erunt instituta capienda. Comprehensum, quod cognitum non habet? "
"Qui enim existimabit posse se miserum esse beatus non erit. Causa "
"autem fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros promerem. Nunc omni "
"virtuti vitium contrario nomine opponitur.'\n"
"text_format:\n"
"  - value: '<p>Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing "
"elit. Negat esse eam, inquit, propter se expetendam. Primum "
"Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi magnum videtur. "
"Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter sit naturae "
"quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis hoc ratio "
"philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis audacter "
"sua decreta defendere.</p>'\n"
"  - value: '<p>Huius, Lyco, oratione locuples, rebus ipsis ielunior. "
"Duo Reges: constructio interrete. Sed haec in pueris; Sed utrum "
"hortandus es nobis, Luci, inquit, an etiam tua sponte propensus es? "
"Sapiens autem semper beatus est et est aliquando in dolore; Immo "
"videri fortasse. Paulum, cum regem Persem captum adduceret, eodem "
"flumine invectio? Et ille ridens: Video, inquit, quid agas;</p>'\n"
"  - value: '<p>Quae cum dixisset, finem ille. Quamquam non negatis nos "
"intellegere quid sit voluptas, sed quid ille dicat. Progredientibus "
"autem aetatibus sensim tardeve potius quasi nosmet ipsos cognoscimus. "
"Gloriosa ostentatio in constituendo summo bono. Qui-vere falsone, "
"quaerere mittimus-dicitur oculis se privasse; Duarum enim vitarum "
"nobis erunt instituta capienda. Comprehensum, quod cognitum non habet? "
"Qui enim existimabit posse se miserum esse beatus non erit. Causa "
"autem fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros promerem. Nunc omni "
"virtuti vitium contrario nomine opponitur.</p>'\n"
"url:\n"
"  - 'http://example.com'\n"
"  - 'http://test.com'\n"
"webform_email_confirm:\n"
"  - 'example@example.com'\n"
"  - 'test@test.com'\n"
"  - 'random@random.com'\n"
"webform_email_multiple:\n"
"  - 'example@example.com, test@test.com, random@random.com'\n"
"webform_time:\n"
"  - '09:00'\n"
"  - '17:00'\n"
msgstr ""
"checkbox:\r\n"
"  - true\r\n"
"color:\r\n"
"  - '#ffffcc'\r\n"
"  - '#ffffcc'\r\n"
"  - '#ccffff'\r\n"
"email:\r\n"
"  - 'example@example.com'\r\n"
"  - 'test@test.com'\r\n"
"  - 'random@random.com'\r\n"
"language_select:\r\n"
"  - en\r\n"
"machine_name:\r\n"
"  - 'loremipsum'\r\n"
"  - 'oratione'\r\n"
"  - 'dixisset'\r\n"
"tel:\r\n"
"  - '123-456-7890'\r\n"
"  - '098-765-4321'\r\n"
"textarea:\r\n"
"  - 'Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Negat "
"esse eam, inquit, propter se expetendam. Primum Theophrasti, Strato, "
"physicum se voluit; Id mihi magnum videtur. Itaque mihi non satis "
"videmini considerare quod iter sit naturae quaeque progressio. Quare "
"hoc videndum est, possitne nobis hoc ratio philosophorum dare. Est "
"enim tanti philosophi tamque nobilis audacter sua decreta "
"defendere.'\r\n"
"  - 'Huius, Lyco, oratione locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: "
"constructio interrete. Sed haec in pueris; Sed utrum hortandus es "
"nobis, Luci, inquit, an etiam tua sponte propensus es? Sapiens autem "
"semper beatus est et est aliquando in dolore; Immo videri fortasse. "
"Paulum, cum regem Persem captum adduceret, eodem flumine invectio? Et "
"ille ridens: Video, inquit, quid agas;'\r\n"
"  - 'Quae cum dixisset, finem ille. Quamquam non negatis nos "
"intellegere quid sit voluptas, sed quid ille dicat. Progredientibus "
"autem aetatibus sensim tardeve potius quasi nosmet ipsos cognoscimus. "
"Gloriosa ostentatio in constituendo summo bono. Qui-vere falsone, "
"quaerere mittimus-dicitur oculis se privasse; Duarum enim vitarum "
"nobis erunt instituta capienda. Comprehensum, quod cognitum non habet? "
"Qui enim existimabit posse se miserum esse beatus non erit. Causa "
"autem fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros promerem. Nunc omni "
"virtuti vitium contrario nomine opponitur.'\r\n"
"text_format:\r\n"
"  - value: '<p>Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing "
"elit. Negat esse eam, inquit, propter se expetendam. Primum "
"Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi magnum videtur. "
"Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter sit naturae "
"quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis hoc ratio "
"philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis audacter "
"sua decreta defendere.</p>'\r\n"
"  - value: '<p>Huius, Lyco, oratione locuples, rebus ipsis ielunior. "
"Duo Reges: constructio interrete. Sed haec in pueris; Sed utrum "
"hortandus es nobis, Luci, inquit, an etiam tua sponte propensus es? "
"Sapiens autem semper beatus est et est aliquando in dolore; Immo "
"videri fortasse. Paulum, cum regem Persem captum adduceret, eodem "
"flumine invectio? Et ille ridens: Video, inquit, quid agas;</p>'\r\n"
"  - value: '<p>Quae cum dixisset, finem ille. Quamquam non negatis nos "
"intellegere quid sit voluptas, sed quid ille dicat. Progredientibus "
"autem aetatibus sensim tardeve potius quasi nosmet ipsos cognoscimus. "
"Gloriosa ostentatio in constituendo summo bono. Qui-vere falsone, "
"quaerere mittimus-dicitur oculis se privasse; Duarum enim vitarum "
"nobis erunt instituta capienda. Comprehensum, quod cognitum non habet? "
"Qui enim existimabit posse se miserum esse beatus non erit. Causa "
"autem fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros promerem. Nunc omni "
"virtuti vitium contrario nomine opponitur.</p>'\r\n"
"url:\r\n"
"  - 'http://example.com'\r\n"
"  - 'http://test.com'\r\n"
"webform_email_confirm:\r\n"
"  - 'example@example.com'\r\n"
"  - 'test@test.com'\r\n"
"  - 'random@random.com'\r\n"
"webform_email_multiple:\r\n"
"  - 'example@example.com, test@test.com, random@random.com'\r\n"
"webform_time:\r\n"
"  - '09:00'\r\n"
"  - '17:00'\n"
msgid "Default webform submissions views."
msgstr ""
"Базові види з надсиланнями для "
"вебформ"
msgid "Embed: Default"
msgstr "Вбудовування: Базово"
msgid "Display submissions."
msgstr "Відображення надсилань."
msgid "Embed: Administer"
msgstr "Вбудовування: Адміністрування"
msgid "Administer submissions."
msgstr "Адміністрування надсилань."
msgid "Embed: Manage"
msgstr "Вбудовування: Керування"
msgid "Manage submissions."
msgstr "Керування надсиланнями"
msgid "Embed: Review"
msgstr "Вбудовування: Огляд"
msgid "Review submissions."
msgstr "Огляд надсилань."
msgid "Apply Filters"
msgstr "Застосувати фільтри"
msgid "Allows users to browse and administer media items"
msgstr ""
"Дозвіл користувачам оглядати та "
"редагувати медіа-об'єкти"
msgid "Lock submission"
msgstr "Заблокувати надсилання"
msgid "Unlock submission"
msgstr "Розблокувати надсилання"
msgid "Media Library thumbnail (220x220)"
msgstr "Ескіз медіа-бібліотеки (220х220)"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Archived"
msgstr "Архівовано"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Draft"
msgstr "Чернетка"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Archive"
msgstr "Архівувати"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore to Draft"
msgstr "Відновити до чернетки"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Create New Draft"
msgstr "Створити нову чернетку"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Publish"
msgstr "Опублікувати"
