# Slovak translation of Connect profile (8.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2023 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Connect profile (8.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-21 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Názov"
msgid "Body"
msgstr "Text"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Register"
msgstr "Registrovať"
msgid "Submit"
msgstr "Odoslať"
msgid "Operations"
msgstr "Operácie"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid "Moderated content"
msgstr "Moderovaný obsah"
msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
msgid "Email notification"
msgstr "E-mailová notifikácia"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "more"
msgstr "viac"
msgid "Article"
msgstr "Článok"
msgid "Articles"
msgstr "Články"
msgid "Administration"
msgstr "Administrácia"
msgid "Comments"
msgstr "Komentáre"
msgid "More"
msgstr "Viac"
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
msgid "On"
msgstr "Zapnúť"
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
msgid "view"
msgstr "zobraziť"
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
msgid "Search"
msgstr "Vyhľadávanie"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Message"
msgstr "Správa"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne správy v zázname."
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
msgid "Feed"
msgstr "Kanál správ"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
msgid "edit"
msgstr "upraviť"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termín taxonómie"
msgid "Label"
msgstr "Označenie"
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "True"
msgstr "Pravda"
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
msgid "Teaser"
msgstr "Upútavka"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizované"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Attachment"
msgstr "Príloha"
msgid "Picture"
msgstr "Obrázok"
msgid "Before"
msgstr "Pred"
msgid "After"
msgstr "Za"
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Vytvorené"
msgid "All"
msgstr "Všetky"
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
msgid "Add content"
msgstr "Pridať obsah"
msgid "Page title"
msgstr "Názov stránky"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Strana"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Vypnúť"
msgid "Footer"
msgstr "Päta"
msgid "Roles"
msgstr "Kategórie používateľov"
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
msgid "Published"
msgstr "Zverejnené"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Zobrazené na titulnej strane"
msgid "Last access"
msgstr "Posledný prístup"
msgid "Severity"
msgstr "Závažnosť"
msgid "Fields"
msgstr "Polia"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
msgid "Last update"
msgstr "Posledná aktualizácia"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatúra"
msgid "Media"
msgstr "Médiá"
msgid "Plain text"
msgstr "Obyčajný text"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Desc"
msgstr "Zostupne"
msgid "node"
msgstr "obsah"
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
msgid "Start"
msgstr "Štart"
msgid "Role"
msgstr "Kategória používateľov"
msgid "User login"
msgstr "Prihlásenie"
msgid "Users"
msgstr "Používatelia"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Na stránke @site momentálne prebieha údržba. Onedlho by mala byť "
"opäť v prevádzke. Ďakujeme vám za trpezlivosť."
msgid "Save changes"
msgstr "Uložiť zmeny"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymný"
msgid "Provider"
msgstr "Poskytovateľ"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Kritérium zoradenia"
msgid "Recent comments"
msgstr "Nedávne komentáre"
msgid "Tracker"
msgstr "Sledovanie príspevkov"
msgid "First Name"
msgstr "Meno"
msgid "Last Name"
msgstr "Priezvisko"
msgid "Sort by"
msgstr "Zoradiť podľa"
msgid "Full"
msgstr "Plný"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ predchádzajúca"
msgid "next ›"
msgstr "nasledujúca ›"
msgid "Member for"
msgstr "Členom už"
msgid "Front page"
msgstr "Titulná stránka"
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entita"
msgid "Days"
msgstr "Dni"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Vaša správa bola odoslaná."
msgid "People"
msgstr "Používatelia"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokovaný"
msgid "Completed"
msgstr "Ukončená"
msgid "Relationship"
msgstr "Vzťah"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Predchádzajúci"
msgid "Next ›"
msgstr "Ďalej"
msgid "Translations"
msgstr "Preklady"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nezverejnené"
msgid "Published comments"
msgstr "Zverejnené komentáre"
msgid "News"
msgstr "Novinky"
msgid "Sticky"
msgstr "Prilepený v zozname"
msgid "Tabs"
msgstr "Záložky"
msgid "Output format"
msgstr "Výstupný formát"
msgid "Complete"
msgstr "Dokončiť"
msgid "Webform"
msgstr "Webformulár"
msgid "Next Page >"
msgstr "nasledujúca stránka >"
msgid "< Previous Page"
msgstr "< predchádzajúca stránka"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonymný používateľ"
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
msgid "Block description"
msgstr "Popis bloku"
msgid "Remove field"
msgstr "Odstrániť pole"
msgid "Used in"
msgstr "Použité v"
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnenie"
msgid "Global"
msgstr "Globálny"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Prihlásený používateľ"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
msgid "« first"
msgstr "« prvá"
msgid "last »"
msgstr "posledná »"
msgid "No comments available."
msgstr "Žiadne komentáre nie sú dostupné."
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Cesta k voliteľnému logu"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Používateľ sa považuje za online v tomto čase od posledného "
"zobrazenia stránky."
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
msgid "Machine name"
msgstr "Strojový názov"
msgid "Locked"
msgstr "Zamknuté"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Skočiť na hlavný obsah"
msgid "Publish content"
msgstr "Zverejniť obsah"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Nezverejnený komentár"
msgid "nodes"
msgstr "obsahy"
msgid "Block type"
msgstr "Typ bloku"
msgid "Entity type"
msgstr "Typ entity"
msgid "User account"
msgstr "Používateľský účet"
msgid "No content available."
msgstr "Žiaden obsah nie je dostupný."
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primárne karty"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundárne karty"
msgid "Permanent"
msgstr "Natrvalo"
msgid "Temporary"
msgstr "Dočasne"
msgid "No files available."
msgstr "Žiadne súbory nie sú dostupné."
msgid "Frontpage"
msgstr "Titulná strana"
msgid "Delete comment"
msgstr "Odstrániť komentár"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME typ"
msgid "Posted in"
msgstr "Poslané do"
msgid "Upload date"
msgstr "Dátum nahrania"
msgid "Search index"
msgstr "Index vyhľadávania"
msgid "Publish comment"
msgstr "Zverejniť komentár"
msgid "Yes/No"
msgstr "Áno/Nie"
msgid "Cancel changes"
msgstr "Zrušiť zmeny"
msgid "Items per page"
msgstr "Položky na stránku"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Všetky -"
msgid "Who's new"
msgstr "Kto je nový"
msgid "Edit field"
msgstr "Upraviť pole"
msgid "Date and time"
msgstr "Dátum a čas"
msgid "Who's online"
msgstr "Kto je online"
msgid "« First"
msgstr "«"
msgid "Last »"
msgstr "»"
msgid "Author name"
msgstr "Meno autora"
msgid "Delete content"
msgstr "Odstrániť obsah"
msgid "All content"
msgstr "Všetok obsah"
msgid "Moderation state"
msgstr "Stav moderácie"
msgid "Published status"
msgstr "Stav zverejnenia"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Mesačný archív"
msgid "Main page content"
msgstr "Hlavný obsah stránky"
msgid "Full comment"
msgstr "Celý komentár"
msgid "Save comment"
msgstr "Uložiť komentár"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Neschválené komentáre"
msgid "Full content"
msgstr "Celý obsah"
msgid "Recent content"
msgstr "Najnovší obsah"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Obsah titulnej stránky zatiaľ nebol vytvorený."
msgid "Unpublish content"
msgstr "Zrušiť zverejnenie obsahu"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Prilepiť obsah"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Zrušiť prilepenie obsahu"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Propagovať obsah na hlavnej stránke"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Odstrániť obsah z hlavnej stránky"
msgid "Save content"
msgstr "Uložiť obsah"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Vyhľadať a spravovať obsah"
msgid "Time zones"
msgstr "Časové pásma"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Stránka termínu taxonómie"
msgid "No people available."
msgstr "Nie sú dostupný žiadni používatelia."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Správca vám vytvoril účet na [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Nájsť a spravovať ľudí, ktorí sú aktívni na vašich "
"stránkach."
msgid "Basic page"
msgstr "Základná stránka"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Použite <em>základné stránky</em> pre statický obsah, ako napr. "
"stránka 'O nás'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Použite značky na zoskupenie článkov do kategórií podľa "
"podobných tém."
msgid "No media available."
msgstr "Žiadne médiá nie sú k dispozícii."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Použite <em>články</em> pre časovo obmedzený obsah ako sú "
"novinky, tlačové správy či blogové príspevky."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Aktualizovať URL alias"
msgid "Bulk update"
msgstr "Hromadná aktualizácia"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Nedávne záznamy logu"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Spravovať používateľské účty, kategórie používateľov a "
"oprávnení."
msgid "Changed date"
msgstr "Dátum zmeny"
msgid "Asc"
msgstr "Vzostupne"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Wide"
msgstr "Široký"
msgid "Editorial"
msgstr "Editoriál"
msgid "Custom block library"
msgstr "Vlastné bloky"
msgid "Default comments"
msgstr "Predvolené komentáre"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Povoliť komentovanie obsahu"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Náhľad (100x100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, d. m. Y - H:i"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML dátum a čas"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, j. F Y - H:i"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "d. m. Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Používateľské menu"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Zablokovať vybraných používateľov"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Zrušiť vybraných používateľov"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Zadajte zoznam oddelený čiarkou. Napríklad: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Základné HTML"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this "
"link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n"
"\n"
"This link expires in one day and nothing will happen if it is not "
"used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Požiadali ste o zrušenie vášho používateľského účtu na "
"[site:name].\r\n"
"\r\n"
"Teraz môžete zrušiť váš účet na [site:url-brief] kliknutím na "
"uvedený link alebo jeho skopírovaním a vložením do vášho "
"prehliadača:\r\n"
"\r\n"
"[user:cancel-url]\r\n"
"\r\n"
"UPOZORNENIE: Zrušenie vášho účtu je nevratné.\r\n"
"\r\n"
"Platnosť linku vyprší za jeden deň a ak ho nevyužijete, stav "
"vášho účtu sa nezmení.\r\n"
"\r\n"
"--  Tím [site:name]"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Žiadosť o zrušenie účtu pre [user:display-name] na [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Zmena prihlasovacích údajov pre [user:display-name] na [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Detaily účtu pre [user:display-name] na [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Detaily účtu pre [user:display-name] na [site:name] (čaká sa na "
"schválenie administrátorom)"
msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[user:display-name] požiadal o schválenie účtu.\r\n"
"\r\n"
"[user:edit-url]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Váš používateľský účet na [site:name] bol aktivovaný.\r\n"
"\r\n"
"Teraz sa môžete prihlásiť kliknutím na uvedený link alebo jeho "
"skopírovaním a vložením do vášho prehliadača:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Tento prihlasovací link môže byť použitý iba raz a zavedie vás "
"na stránku, na ktorej si môžete nastaviť heslo.\r\n"
"\r\n"
"Po nastavení hesla sa budete môcť prihlásiť na [site:login-url] s "
"nasledujúcimi údajmi:\r\n"
"\r\n"
"prihlasovacie meno: [user:account-name]\r\n"
"heslo: Vaše heslo\r\n"
"\r\n"
"--  Tím [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"Detaily účtu pre [user:display-name] na [site:name] (účet "
"schválený)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"Detaily účtu pre [user:display-name] na [site:name] (účet "
"zablokovaný)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Váš účet na stránke [site:name] bol zrušený.\r\n"
"\r\n"
"--  Tím [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"Detaily účtu pre [user:display-name] na [site:name] (účet "
"zrušený)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Požiadali ste o reset hesla pre váš účet na [site:name].\r\n"
"\r\n"
"Teraz sa môžete prihlásiť kliknutím na uvedený link alebo jeho "
"skopírovaním a vložením do vášho prehliadača:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Tento prihlasovací link môže byť použitý iba raz a zavedie vás "
"na stránku, na ktorej si môžete nastaviť nové heslo. Platnosť "
"linku vyprší za jeden deň a ak ho nevyužijete, vaše prihlasovacie "
"údaje sa nezmenia.\r\n"
"\r\n"
"--  Tím [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Administrátor stránky [site:name] pre vás vytvoril "
"používateľský účet. Teraz sa môžete prihlásiť kliknutím na "
"uvedený link alebo jeho skopírovaním a vložením do vášho "
"prehliadača:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Tento prihlasovací link môže byť použitý iba raz a zavedie vás "
"na stránku, na ktorej si môžete nastaviť nové heslo.\r\n"
"\r\n"
"Po nastavení hesla sa budete môcť prihlásiť na [site:login-url] s "
"nasledujúcimi údajmi:\r\n"
"\r\n"
"prihlasovacie meno: [user:name]\r\n"
"heslo: Vaše heslo\r\n"
"\r\n"
"--  Tím [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Ďakujeme vám za registráciu na [site:name]. Teraz sa môžete "
"prihlásiť kliknutím na uvedený link alebo jeho skopírovaním a "
"vložením do vášho prehliadača:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Tento prihlasovací link môže byť použitý iba raz a zavedie vás "
"na stránku, na ktorej si môžete nastaviť heslo.\r\n"
"\r\n"
"Po nastavení hesla sa budete môcť prihlásiť na [site:login-url] s "
"nasledujúcimi údajmi:\r\n"
"\r\n"
"prihlasovacie meno: [user:name]\r\n"
"heslo: Vaše heslo\r\n"
"\r\n"
"--  Tím [site:name]"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Nájsť a spravovať vlastné bloky."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Vyhľadať a spravovať súbory."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Obsah patriaci k určitému termínu taxonómie."
msgid "Narrow"
msgstr "Úzky"
msgid "There are no custom blocks available. "
msgstr "Žiadne vlastné bloky nie sú dostupné. "
msgid "Files overview"
msgstr "Files overview"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Nájsť a spravovať obsah."
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Vitajte na [site:name]"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Meno alebo email obsahujú"
msgid ""
"Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show "
"content that is <em>published</em>, you would add a filter for "
"<em>Published</em> and select <em>Yes</em>."
msgstr ""
"Pridajte filtre na obmedzenie počtu výsledkov na výstupe. "
"Napríklad na zobrazenie obsahu ktorý je <em>zverejnený</em>, "
"pridajte filter <em>Zverejnené</em> a zvoľte možnosť "
"<em>Áno</em>."
msgid "Media name"
msgstr "Názov média"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Váš účet na stránke [site:name] bol zablokovaný.\r\n"
"\r\n"
"--  Tím [site:name]"
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Nájsť a spravovať komentáre."
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Archived"
msgstr "Archivované"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Draft"
msgstr "Návrh"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Published"
msgstr "Publikované"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Archive"
msgstr "Archivovať"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore to Draft"
msgstr "Obnoviť do návrhu"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore"
msgstr "Obnoviť"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Create New Draft"
msgstr "Vytvoriť nový návrh"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Publish"
msgstr "Publikovať"
