# Afghanistan Persian translation of Connect profile (8.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2021 by the Afghanistan Persian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Connect profile (8.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-06 21:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Afghanistan Persian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Body"
msgstr "بدنه"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
msgid "Register"
msgstr "ثبت‌نام"
msgid "Submit"
msgstr "ثبت"
msgid "Operations"
msgstr "عمل ها"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
msgid "Moderated content"
msgstr "محتوای مدیریت شده"
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
msgid "List"
msgstr "سجل"
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgid "more"
msgstr "بیشتر"
msgid "Article"
msgstr "مقاله"
msgid "Articles"
msgstr "مقالات"
msgid "Administration"
msgstr "مدیریت"
msgid "Comments"
msgstr "نظر‌یات"
msgid "More"
msgstr "بیشتر"
msgid "Action"
msgstr "عملکرد"
msgid "On"
msgstr "روشن"
msgid "Tags"
msgstr "برچسب‌ها"
msgid "view"
msgstr "مشاهده"
msgid "Advanced options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
msgid "Reset"
msgstr "اعاده"
msgid "Use count"
msgstr "تعداد استفاده"
msgid "Message"
msgstr "پیغام"
msgid "No log messages available."
msgstr "هیچ گزارشی در دسترس نیست."
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
msgid "Feed"
msgstr "خوراک"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "edit"
msgstr "تدوین"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "کلمه رده بندی"
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
msgid "True"
msgstr "صحیح"
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
msgid "Archive"
msgstr "آرشیو"
msgid "Icon"
msgstr "شمایل"
msgid "Filename"
msgstr "نام فایل"
msgid "Teaser"
msgstr "خلاصه"
msgid "Updated"
msgstr "به‌روز"
msgid "Attachment"
msgstr "پیوست"
msgid "Picture"
msgstr "تصویر"
msgid "Before"
msgstr "قبل از"
msgid "After"
msgstr "بعد"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgid "Content type"
msgstr "نوع محتوا"
msgid "Files"
msgstr "فایل‌ها‌"
msgid "Contact"
msgstr "تماس"
msgid "Created"
msgstr "ایجاد گردید"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Add content"
msgstr "افزودن محتوا"
msgid "Page title"
msgstr "عنوان صفحه"
msgid "Block"
msgstr "قالبک"
msgid "Page"
msgstr "صفحه"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "خاموش"
msgid "Footer"
msgstr "پاورقی"
msgid "Roles"
msgstr "نقش‌ها"
msgid "Comment"
msgstr "نظر"
msgid "Published"
msgstr "منتشر شده"
msgid "Filter"
msgstr "صافی"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "ارتقا یافته به صفحه اصلی"
msgid "Last access"
msgstr "آخرین دسترسی"
msgid "Severity"
msgstr "شدت"
msgid "Fields"
msgstr "میدانها"
msgid "Watchdog"
msgstr "نگهبان"
msgid "Last update"
msgstr "آخرین به‌روزرسانی"
msgid ", "
msgstr "، "
msgid "Thumbnail"
msgstr "تصویر بندانگشتی"
msgid "Media"
msgstr "رسانه"
msgid "Plain text"
msgstr "متن ساده"
msgid "Widget"
msgstr "ساختار"
msgid "Desc"
msgstr "نزولی"
msgid "node"
msgstr "محتوا"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
msgid "Role"
msgstr "نقش"
msgid "User login"
msgstr "ورود کاربر"
msgid "Users"
msgstr "کاربران"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site در دست عملیات پشتیبانی و نگهداری "
"است. به زودی به حالت عادی باز خواهد گشت. "
"با تشکر از بردباری شما."
msgid "Anonymous"
msgstr "ناشناس"
msgid "Provider"
msgstr "ارائه‌دهنده"
msgid "Tools"
msgstr "ابزارها"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "معیار مرتب‌سازی"
msgid "Recent comments"
msgstr "نظر‌های اخیر"
msgid "Tracker"
msgstr "پیگیری کننده"
msgid "Sort by"
msgstr "مرتب کن بر اساس"
msgid "Full"
msgstr "کامل"
msgid "Gender"
msgstr "جنسیت"
msgid "Token"
msgstr "توکن"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ قبلی"
msgid "next ›"
msgstr "بعدی ›"
msgid "Member for"
msgstr "عضو به مدت"
msgid "Front page"
msgstr "صفحه اول"
msgid "Languages"
msgstr "زبان‌ها"
msgid "Map"
msgstr "نقشه"
msgid "author"
msgstr "نویسنده"
msgid "Entity"
msgstr "عنصر"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "پیغام شما ارسال شد."
msgid "People"
msgstr "افراد"
msgid "Blocked"
msgstr "مسدود شده"
msgid "Author Name"
msgstr "نام مؤلف"
msgid "Glossary"
msgstr "اصطلاحات"
msgid "Relationship"
msgstr "رابطه"
msgid "‹ Previous"
msgstr "قبلی>"
msgid "Next ›"
msgstr ">بعدی"
msgid "Unpublished"
msgstr "منتشر نشده"
msgid "Published comments"
msgstr "نظر‌های منتشر شده"
msgid "Sticky"
msgstr "چسبانک"
msgid "Tabs"
msgstr "زبانه ها"
msgid "Output format"
msgstr "قالب‌بندی خروجی"
msgid "Anonymous user"
msgstr "کاربر ناشناس"
msgid "Apply"
msgstr "تایید"
msgid "Block description"
msgstr "توضیحات قالبک"
msgid "Used in"
msgstr "استفاده شده در"
msgid "Permission"
msgstr "مجوز"
msgid "Global"
msgstr "سراسری"
msgid "Authenticated user"
msgstr "کاربر شناخته شده"
msgid "Administrator"
msgstr "مدیر"
msgid "« first"
msgstr "« ابتدا"
msgid "last »"
msgstr "انتها »"
msgid "No comments available."
msgstr "هیچ نظر‌هایی در دسترس نیست."
msgid "Path to custom logo"
msgstr "مسیر آرم سفارشی"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"یک کاربر برای مدت تعیین شده پس از آخرین "
"مشاهده‌ی یک صفحه، آنلاین محسوب "
"می‌شود."
msgid "Offset"
msgstr "جابجایی"
msgid "Machine name"
msgstr "نام دستگاه"
msgid "Locked"
msgstr "قفل شده"
msgid "Skip to main content"
msgstr "رفتن به محتوای اصلی"
msgid "Publish content"
msgstr "انتشار محتوا"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "لغو نشر نظر"
msgid "nodes"
msgstr "گره ها"
msgid "Block type"
msgstr "نوع بلاک"
msgid "Entity type"
msgstr "نوع عنصر"
msgid "User account"
msgstr "حساب کاربری"
msgid "Main navigation"
msgstr "پیمایدنۀ اصلی"
msgid "No content available."
msgstr "هیچ محتوایی در دسترس نیست."
msgid "IP address"
msgstr "آدرس IP"
msgid "Primary tabs"
msgstr "تب‌های اولیه"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "تب‌های ثانویه"
msgid "Permanent"
msgstr "دائمی"
msgid "Temporary"
msgstr "موقت"
msgid "No files available."
msgstr "هیچ فایلی در دسترس نیست."
msgid "Delete comment"
msgstr "حذف نظر"
msgid "MIME type"
msgstr "نوع تقلید"
msgid "Posted in"
msgstr "ارسال شده در"
msgid "Upload date"
msgstr "تاریخ بارگذاری"
msgid "Search index"
msgstr "شاخص جستجو"
msgid "Publish comment"
msgstr "انتشار نظر"
msgid "Items per page"
msgstr "عنصر‌ها در هر صفحه"
msgid "‹‹"
msgstr ">>"
msgid "››"
msgstr "<<"
msgid "- All -"
msgstr "- همه -"
msgid "Compact"
msgstr "فشرده"
msgid "Who's new"
msgstr "کاربران جدید"
msgid "Date and time"
msgstr "تاریخ و زمان"
msgid "Who's online"
msgstr "کاربران آنلاین"
msgid "« First"
msgstr ">>اول"
msgid "Last »"
msgstr "آخر>>"
msgid "Author name"
msgstr "نام مؤلف"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "سلسله صفحات"
msgid "Delete content"
msgstr "حذف محتوا"
msgid "All content"
msgstr "تمامی محتوا"
msgid "Published status"
msgstr "وضعیت انتشار"
msgid "Monthly archive"
msgstr "آرشیو ماهیانه"
msgid "Main page content"
msgstr "محتوای صفحه اصلی"
msgid "Full comment"
msgstr "نظر کامل"
msgid "Save comment"
msgstr "ذخیره نظر"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "نظر‌های تایید نشده"
msgid "Full content"
msgstr "محتوای کامل"
msgid "Recent content"
msgstr "جدیدترین محتوا"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr ""
"هنوز هیج محتوایی برای صفحه اول ایجاد "
"نشده است."
msgid "Unpublish content"
msgstr "لغو نشر محتوا"
msgid "Make content sticky"
msgstr "ارتقای محتوا به سرمطلبی"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "تنزل محتوا از سرمطلبی"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "ارتقای محتوا به صفحه اول"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "تنزل محتوا از صفحه اول"
msgid "Save content"
msgstr "ذخیره محتوا"
msgid "Find and manage content."
msgstr "یافتن و اداره محتوا."
msgid "Time zones"
msgstr "نواحی زمانی"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "صفحه کلمه رده بندی"
msgid "No people available."
msgstr "هیچ فردی در دسترس نیست."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr ""
"یکی از مدیران یک حساب کاربری در [site:name] "
"برای شما ایجاد نموده است."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"یافتن و اداره افراد در تعامل با "
"جولانما شما."
msgid "Basic page"
msgstr "صفحه ساده"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"از <em>صفحات ساده</em> برای محتوای ایستا "
"مانند صفحه «درباره ما» استفاده کنید."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"از تگ‌ها برای گروه‌بندی موضوعات "
"مختلف در دسته‌ها استفاده کنید."
msgid "No media available."
msgstr "هیچ راسانه ای موجود نیست."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"از <em>مقالات</em> برای محتوای وابسته به "
"زمان مانند اخبار, اعلامیه‌های "
"مطبوعاتی، و مطالب وبلاگ استفاده کنید."
msgid "Update URL alias"
msgstr "به‌روزرسانی آدرس مستعار"
msgid "Bulk update"
msgstr "به‌روزرسانی جمعی"
msgid "Recent log messages"
msgstr "جدیدترین گزارش‌ها"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"مدیریت حساب‌های کاربری، نقش‌ها و "
"مجوزها."
msgid "Changed date"
msgstr "تاریخ تغییر"
msgid "Asc"
msgstr "صعودی"
msgid "Master"
msgstr "مدیر"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr "دریافت محتوای واقعی از یک تنقیح محتوا."
msgid "Load More"
msgstr "نمایش بیشتر"
msgid "404 page not found"
msgstr "404 صفحه پیدا نشد"
msgid "Wide"
msgstr "پهن"
msgid "Media type"
msgstr "نوع رسانه"
msgid "Custom block library"
msgstr "کتابخانه قالبک سفارشی"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "سجلها (نما ها)"
msgid "Fallback date format"
msgstr "تاریخ بشکل پس جوابی"
msgid "403 access denied"
msgstr "403 دسترسی ممنوع"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr ""
"نتیجه پالیدن با درخشان کردن عبارت "
"وارده"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "اقدامات اصلی مدیر"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "تاریخ به طریق HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "روز و تاریخ به طریقHTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "ماه HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "وقت HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "هفته HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "سال HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "تاریخ بی سال HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "تاریخ طویل مفروض"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "تاریخ متوسط مفروض"
msgid "Default short date"
msgstr "تاریخ کوتاه مفروض"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "قائم حساب کابرا"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "غیر فعال نمودن حسابهای انتخاب شده"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "لغو کردن حسابهای انتخاب شده"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "فعال ساختن حسابهای انتخاب شده"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"درخواست بستن حساب برای [user:display-name] "
"در[site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"اطلاعات وردوی بجدید شدیه برای "
"[user:display-name] در- همکاران شبکۀ نهضت آزادی "
"افغانستان"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "اطلاعات حساب [user: display-name] در [site: name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"جزئیات حساب [کاربر: display-name] در [site: name] "
"(در انتظار تأیید سرپرست)"
msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[user: display-name] برای حسابی درخواست کرده "
"است. [user:edit-url]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user: display-name] ، \r\n"
"حساب شما در [site: name] فعال شده است. اکنون "
"می توانید با کلیک روی این واصل یا کپی و "
"چسباندن آن در مرورگر خود وارد سیستم "
"شوید: [user: one-time-login-url] این واصل فقط یکبار "
"برای ورود به سیستم قابل استفاده است و "
"شما را به صفحه ای هدایت می کند که می "
"توانید تنظیم کنید رمزتون. پس از تنظیم "
"رمز خود ، در آینده می توانید با استفاده "
"از: \r\n"
"\r\n"
"وارد جولانما [login-url] شوید.\r\n"
"\r\n"
"نام کاربری: [user: account-name] \r\n"
"رمز عبور: رمز شما\r\n"
"\r\n"
"- همکاران شبکۀ نهضت آزادی افغانستان"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"جزئیات حساب [کاربر: display-name] در [site: name] "
"(تأیید شده)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"جزئیات حساب [user: display-name] در [site: name] "
"(مسدود شده)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user: display-name] ، حساب شما در - همکاران شبکۀ "
"نهضت آزادی افغانستان لغو شده است. -"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"جزئیات حساب [کاربر: display-name] در [site: name] "
"(لغو شد)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "واصلهای موجود برای کاربر"
msgid "Administrative task links"
msgstr "واصلهای افعال مدیریتی"
msgid "Site information links"
msgstr "واصل های اطلاعت در مورد جولانما"
msgid "Site section links"
msgstr "Site section links"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr ""
"واصلهای سامانه کابربری معلولاَ توسط "
"افرونک ها اضافه میگردند."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user: display-name] ، \r\n"
"\r\n"
"درخواست تجدید رمز حساب شما در [site: name] "
"انجام شده است. اکنون می توانید با کلیک "
"روی این واصل یا نسخه و چسباندن آن در "
"مرورگر خود وارد سیستم شوید: [user: "
"one-time-login-url] این واصل فقط یکبار برای "
"ورود به سیستم قابل استفاده است و شما را "
"به صفحه ای هدایت می کند که می توانید "
"تنظیم کنید رمزتان. پس از یک روز منقضی "
"می شود و در صورت عدم استفاده هیچ اتفاقی "
"نمی افتد. - تیم [سایت: نام]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user: display-name] ، مدیر جولانما در [site: name] "
"برای شما حساب ایجاد کرده است. اکنون می "
"توانید با کلیک روی این واصل یا نسخۀ  و "
"چسباندن آن در مرورگر خود وارد سیستم "
"شوید: [user: one-time-login-url] این واصل فقط یکبار "
"برای ورود به سیستم قابل استفاده است و "
"شما را به صفحه ای هدایت می کند که می "
"توانید تنظیم کنید رمزتانرا. پس از "
"تنظیم رمز خود ، در آینده می توانید با "
"استفاده از: \r\n"
"وارد جولانما [login-url] شوید.\r\n"
"\r\n"
"نام کاربری: [user: name] \r\n"
"رمز عبور:  رمز شما\r\n"
"\r\n"
"-- همکاران شبکۀ نهضت آزادی افغانستان"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user: display-name] ، \r\n"
"از شما برای ثبت نام در [site: name] متشکریم. "
"اکنون می توانید با کلیک روی این واصل یا "
"کپی و چسباندن آن در مرورگر خود وارد "
"سیستم شوید: [user: one-time-login-url] این واصل فقط "
"یکبار برای ورود به سیستم قابل استفاده "
"است و شما را به صفحه ای هدایت می کند که "
"می توانید تنظیم کنید رمزتون. پس از "
"تنظیم رمز خود ، در آینده می توانید با "
"استفاده از: \r\n"
"وارد جولانما [login-url] شوید.\r\n"
"\r\n"
"username (نام کاربری: [user: name] \r\n"
"رمز عبور: رمز شما\r\n"
"\r\n"
"-- همکاران شبکۀ نهضت آزادی افغانستان"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr ""
"قالبک های شخصی را پیدا کرده و مدیریت "
"کنید."
msgid "Recent comments."
msgstr "تازه ترین نظریات"
msgid "Recent content."
msgstr "تازه ترین محتوا"
msgid "All content, by letter."
msgstr "تمام محتوا بترتیب الفبا"
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr ""
"محتوا متعلق به یک لغت در لغتنامۀ خاص "
"است."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr ""
"نمایش سجل حساب جدید ترین کاربران در "
"این جولانما."
msgid "Who's online block"
msgstr "قالبک کی روی خط است"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"نام کاربر و فعالترین کاربران در این "
"اواخر و تعدد کل کاربران فعال را نشان "
"میدهد."
msgid "Narrow"
msgstr "باریک"
msgid "Find and manage content"
msgstr "محتویات را پیدا و مدیریت کنید."
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "به [site:name] خوش‌‌آمدید"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "نام یا نشانی پست الکتونیکی شامل"
msgid "A list of new users"
msgstr "یک سجل کاربران جدید"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "در حال حاضر @total  کاربران آنلاین هستند."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "در همین لحظه هیچ کاربری بروی خط نیست."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "سجل کاربرانی که حالا بروی خط هستند"
msgid "Media name"
msgstr "نام رسانه"
msgid "[site:url]"
msgstr "[site:url]"
msgid "[current-page:title] | [site:name]"
msgstr "[current-page:title] | [site:name]"
msgid "[node:title] | [site:name]"
msgstr "[node:title] | [site:name]"
msgid "[node:summary]"
msgstr "[node:summary]"
msgid "[term:name] | [site:name]"
msgstr "[term:name] | [site:name]"
msgid "[term:description]"
msgstr "[term:description]"
msgid "[site:name]"
msgstr "[site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user: display-name] ، حساب شما در [site: name] مسدود "
"شده است. - ادارۀ"
msgid "Find and manage comments."
msgstr "پیدا کردن و مدیریت نظریات"
msgid "The approved comments listing."
msgstr "سجل نظریات تائید شده."
msgid "Comments published"
msgstr "نظریات منتشر شده."
msgid "The unapproved comments listing."
msgstr "سجل نظریات تائید نشده."
msgid "Comments unapproved"
msgstr "نظریات تائید نشدند."
msgid "[node:url]"
msgstr "[node:url]"
msgid "[term:url]"
msgstr "[term:url]"
