# Greek translation of Connect profile (8.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2020 by the Greek translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Connect profile (8.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-27 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
msgid "Body"
msgstr "Κυρίως κείμενο"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
msgid "Register"
msgstr "Εγγραφή"
msgid "Submit"
msgstr "Υποβολή"
msgid "Operations"
msgstr "Λειτουργίες"
msgid "Content"
msgstr "Περιεχόμενο"
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
msgid "Author"
msgstr "Συντάκτης"
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
msgid "more"
msgstr "περισσότερα"
msgid "Article"
msgstr "Άρθρο"
msgid "Articles"
msgstr "Αρθρα"
msgid "Administration"
msgstr "Διαχείριση"
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
msgid "On"
msgstr "Ανοικτό"
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
msgid "view"
msgstr "προβολή"
msgid "Advanced options"
msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
msgid "No log messages available."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν μηνύματα στο ημερολόγιο "
"συστήματος."
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
msgid "Feed"
msgstr "Ροή"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
msgid "edit"
msgstr "επεξεργασία"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Όρος ταξινόμισης"
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
msgid "True"
msgstr "Αληθής"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένο"
msgid "Archive"
msgstr "Αρχειοθετημένο αρχείο"
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
msgid "Teaser"
msgstr "Περικομμένη μορφή"
msgid "Updated"
msgstr "Ενημερώθηκε"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Attachment"
msgstr "Συνημμένο"
msgid "Picture"
msgstr "Εικόνα"
msgid "Titles"
msgstr "Τίτλοι"
msgid "Before"
msgstr "Πριν"
msgid "After"
msgstr "Μετά"
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
msgid "Content type"
msgstr "Τύπος περιεχομένου"
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
msgid "Contact"
msgstr "Επικοινωνία"
msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε"
msgid "All"
msgstr "Όλες"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
msgid "Add content"
msgstr "Προσθήκη περιεχομένου"
msgid "Page title"
msgstr "Τίτλος σελίδας"
msgid "Block"
msgstr "Μπλοκ"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Κλειστό"
msgid "Footer"
msgstr "Υποσέλιδο"
msgid "Roles"
msgstr "Ρόλοι"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
msgid "Published"
msgstr "Δημοσιευμένο"
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Προβιβασμένο στην πρώτη σελίδα"
msgid "Last access"
msgstr "Τελευταία προσπέλαση"
msgid "Severity"
msgstr "Σοβαρότητα"
msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"
msgid "Watchdog"
msgstr "Φύλακας"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
msgid "Last update"
msgstr "Τελευταία ενημέρωση"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Μικρογραφία"
msgid "Media"
msgstr "Μέσα"
msgid "Plain text"
msgstr "Απλό κείμενο"
msgid "Widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό"
msgid "Desc"
msgstr "Φθί"
msgid "node"
msgstr "κόμβος"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
msgid "Start"
msgstr "Αρχή"
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
msgid "User login"
msgstr "Είσοδος"
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Το @site είναι αυτή τη στιγμή κλειστό για "
"συντήρηση. Θα επανέλθουμε σύντομα. "
"Ευχαριστούμε για την κατανόησή σας."
msgid "Save changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ανώνυμος"
msgid "Provider"
msgstr "Πάροχος"
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Κριτήρια Ταξινόμησης"
msgid "Recent comments"
msgstr "Πρόσφατα σχόλια"
msgid "Tracker"
msgstr "Ανιχνευτής"
msgid "Sort by"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
msgid "Full"
msgstr "Πλήρες"
msgid "Gender"
msgstr "Γένος"
msgid "Token"
msgstr "Σύμβολο (token) αντικατάστασης"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ προηγούμενη"
msgid "next ›"
msgstr "επόμενη ›"
msgid "Member for"
msgstr "Μέλος για"
msgid "Front page"
msgstr "Αρχική σελίδα"
msgid "Languages"
msgstr "Γλώσσες"
msgid "Map"
msgstr "Χάρτης"
msgid "author"
msgstr "συγγραφέας"
msgid "Entity"
msgstr "Οντότητα"
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"
msgid "profile"
msgstr "προφίλ"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Το μήνυμά σας στάλθηκε."
msgid "People"
msgstr "Χρήστες"
msgid "Blocked"
msgstr "Αποκλεισμένος"
msgid "Glossary"
msgstr "Γλωσσάρι"
msgid "Completed"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
msgid "Relationship"
msgstr "Συσχέτιση"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Προηγούμενο"
msgid "Next ›"
msgstr "Επόμενο ›"
msgid "Translations"
msgstr "Μεταφράσεις"
msgid "Unpublished"
msgstr "Μη δημοσιευμένο"
msgid "Published comments"
msgstr "Δημοσιευμένα σχόλια"
msgid "Sticky"
msgstr "Καρφιτσωμένο"
msgid "Tabs"
msgstr "Καρτέλες"
msgid "Output format"
msgstr "Μορφή εξόδου"
msgid "Complete"
msgstr "Ολοκληρωμένη"
msgid "Webform"
msgstr "Webform"
msgid "Next Page >"
msgstr "Επόμενη σελίδα >"
msgid "< Previous Page"
msgstr "< Προηγούμενη σελίδα"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Ανώνυμος χρήστης"
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
msgid "Block description"
msgstr "Περιγραφή του μπλοκ"
msgid "Used in"
msgstr "Χρησιμοποιείται σε"
msgid "Permission"
msgstr "Άδεια"
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
msgid "Global"
msgstr "Καθολικό"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Πιστοποιημένος χρήστης"
msgid "Administrator"
msgstr "Διαχειριστής"
msgid "« first"
msgstr "« πρώτη"
msgid "last »"
msgstr "τελευταία »"
msgid "No comments available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα σχόλια."
msgid "Path to custom logo"
msgstr ""
"Διαδρομή αρχείου για το προσαρμοσμένο "
"λογότυπο"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Ένας χρήστης θεωρείται παρών για τόσο "
"χρόνο από την τελευταία φορά που "
"άνοιξε μια σελίδα."
msgid "Offset"
msgstr "Αντιστάθμιση"
msgid "Machine name"
msgstr "Όνομα μηχανής"
msgid "Locked"
msgstr "Κλειδωμένο"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Παράκαμψη προς το κυρίως περιεχόμενο"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Δημοσίευση περιεχομένου"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Άρση δημοσίευσης σχολίου"
msgid "Newest first"
msgstr "Τα νεότερα πρώτα"
msgid "Block type"
msgstr "Τύπος μπλοκ"
msgid "Entity type"
msgstr "Τύπος οντότητας"
msgid "User account"
msgstr "Λογαριασμός χρήστη"
msgid "Main navigation"
msgstr "Κεντρική πλοήγηση"
msgid "No content available."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη ύλη."
msgid "IP address"
msgstr "διεύθυνση IP"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Πρωτεύουσες καρτέλες"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Δευτερεύουσες καρτέλες"
msgid "Permanent"
msgstr "Μόνιμο"
msgid "Temporary"
msgstr "Προσωρινό"
msgid "No files available."
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία."
msgid "Frontpage"
msgstr "Αρχική σελίδα"
msgid "Delete comment"
msgstr "Διαγραφή σχολίου"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME τύπος"
msgid "Posted in"
msgstr "Αναρτήθηκε στο"
msgid "Upload date"
msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
msgid "My content"
msgstr "Η ύλη μου"
msgid "Search index"
msgstr "Ευρετήριο αναζήτησης"
msgid "Publish comment"
msgstr "Δημοσίευση σχολίου"
msgid "Yes/No"
msgstr "Ναι/Όχι"
msgid "Cancel changes"
msgstr "Ακύρωση αλλαγών"
msgid "Items per page"
msgstr "Είδη ανά σελίδα"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Όλα -"
msgid "Compact"
msgstr "Συμπαγής"
msgid "Publishing status"
msgstr "Κατάσταση δημοσίευσης"
msgid "Who's new"
msgstr "Ποιοι γράφτηκαν τελευταία"
msgid "Edit field"
msgstr "Επεξεργασία πεδίου"
msgid "Date and time"
msgstr "Ημερομηνία και ώρα"
msgid "Who's online"
msgstr "Ποιοι είναι εδώ"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Το εικονικό σας πρόσωπο ή εικόνα."
msgid "Author name"
msgstr "Όνομα συγγραφέα"
msgid "Status messages"
msgstr "Μηνύματα κατάστασης"
msgid "Delete content"
msgstr "Διαγραφή περιεχομένου"
msgid "All content"
msgstr "Όλο το περιεχόμενο"
msgid "Published status"
msgstr "Κατάσταση δημοσίευσης"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Μηνιαίο αρχείο"
msgid "Main page content"
msgstr "Περιεχόμενο κεντρικής σελίδας"
msgid "Full comment"
msgstr "Πλήρες σχόλιο"
msgid "Save comment"
msgstr "Αποθήκευση σχολίου"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Σχόλια προς έγκριση"
msgid "Full content"
msgstr "Πλήρες περιεχόμενο"
msgid "Recent content"
msgstr "Πρόσφατο περιεχόμενο"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr ""
"Δεν έχει δημιουργηθεί ακόμα "
"περιεχόμενο για την αρχική σελίδα."
msgid "Unpublish content"
msgstr "Αναίρεση δημοσίευσης περιεχομένου"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Κάνετε το περιεχόμενο καρφιτσωμένο"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Κάνετε το περιεχόμενο μη καρφιτσωμένο"
msgid "Promote content to front page"
msgstr ""
"Προβιβασμός περιεχομένου στην αρχική "
"σελίδα"
msgid "Remove content from front page"
msgstr ""
"Αφαίρεση περιεχομένου από την αρχική "
"σελίδα"
msgid "Save content"
msgstr "Αποθήκευση περιεχομένου"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Εύρεση και διαχείριση περιεχομένου"
msgid "Time zones"
msgstr "Ζώνες ώρας"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Σελίδα όρων ταξινόμησης"
msgid "No people available."
msgstr "Κανένας διαθέσιμος χρήστης."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr ""
"Ένας διαχειριστής δημιούργησε ένα "
"λογαριασμό για εσάς στο [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Εύρεση και διαχείριση χρηστών που "
"αλληλεπιδρούν με τον ιστοτόπο σας."
msgid "Basic page"
msgstr "Βασική σελίδα"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τις <em>βασικές "
"σελίδες</em> για το στατικό σας "
"περιεχόμενο, όπως μια σελίδα 'Σχετικά'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε ετικέτες για να "
"ομαδοποιήσετε τα άρθρα σε κατηγορίες "
"με παρόμοιο θέμα."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τα <em>άρθρα</em> για "
"ευαίσθητο στο χρόνο περιεχόμενο όπως "
"νέα, δελτία τύπου ή ιστολογήματα."
msgid "Update URL alias"
msgstr ""
"Ενημέρωση του ψευδώνυμου διεύθυνσης "
"URL"
msgid "Bulk update"
msgstr "Μαζική ενημέρωση"
msgid "Recent log messages"
msgstr ""
"Πρόσφατα μηνύματα ημερολογίου "
"καταγραφής"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Διαχείριση λογαριασμών χρηστών, ρόλων "
"και αδειών"
msgid "Changed date"
msgstr "Αλλαγμένη ημερομηνία"
msgid "Asc"
msgstr "Αύξ"
msgid "Wide"
msgstr "Πλατύ"
msgid "Full HTML"
msgstr "Πλήρης HTML"
msgid "Custom block library"
msgstr "Βιβλιοθήκη προσαρμοσμένου μπλοκ"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Καταχώρηση μονάδας"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Λίστες (Views)"
msgid "Site header"
msgstr "Κεφαλίδα ιστοσελίδας"
msgid "Default comments"
msgstr "Προεπιλεγμένα σχόλια"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr ""
"Επιτρέπει τον σχολιασμό στο "
"περιεχόμενο"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr ""
"Αποτέλεσμα αναζήτησης με επισήμανση "
"της εισόδου"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Πρωτεύουσες ενέργειες διαχείρισης"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Μεγάλο (480x480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Μεσαίο (220x220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Μικρογραφία (100x100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML Ημερομηνία"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML Μήνας"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML Ώρα"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML Εβδομάδα"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML Έτος"
msgid "Default long date"
msgstr "Προκαθορισμένη πλήρης ημερομηνία"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Προεπιλoγή μεσαίας ημερομηνίας"
msgid "Default short date"
msgstr "Προεπιλoγή σύντομης ημερομηνίας"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Μενού λογαριασμού χρήστη"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Αποκλεισμός επιλεγμένων χρηστών"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr ""
"Ακύρωση επιλεγμένων λογαριασμών "
"χρηστών"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr ""
"Άρση αποκλεισμού για τον(υς) "
"επιλεγμένο(υς) χρήστη(ες)"
msgid "Basic block"
msgstr "Βασικό μπλοκ"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr ""
"Ένα βασικό μπλοκ περιέχει έναν τίτλο "
"και ένα κυρίως κείμενο."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Εισάγετε μία λίστα λέξεων "
"διαχωρισμένων με κόμματα. Για "
"παράδειγμα: Άμστερνταμ, Μεξικό, "
"\"Κλίβελαντ, Οχάιο\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Βασική HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML με περιορισμούς"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Αίτηση ακύρωσης λογαριασμού για το "
"λογαριασμό [user:display-name] στον ιστοτόπο "
"[site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Αντικατάσταση πληροφοριών εισόδου "
"για το λογαριασμό [user:display-name]  στον "
"ιστοτόπο [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Λεπτομέρειες του λογαριασμού "
"[user:display-name] στον ιστοτόπο [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an "
"account is currently pending approval. Once it has been approved, you "
"will receive another email containing information about how to log in, "
"set your password, and other details.\n"
"\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Σας ευχαριστούμε για την εγγραφή σας "
"στον ιστοτόπο [site:name]. Η αίτησή σας για "
"λογαριασμό είναι αυτή τη στιγμή υπό "
"έγκριση. Αφού εγκριθεί, θα λάβετε ένα "
"άλλο email που θα περιέχει πληροφορίες "
"για το πως να συνδεθείτε, να ορίσετε "
"τον κωδικό σας και άλλες "
"λεπτομέρειες.\r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"-- Η ομάδα του [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Λεπτομέρειες του λογαριασμού "
"[user:display-name] στον ιστοτόπο [site:name] (σε "
"αναμονή έγκρισης από τη διαχείριση)"
msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"Ο χρήστης [user:display-name] έχει κάνει αίτηση "
"για λογαριασμό.\r\n"
"\r\n"
"[user:edit-url]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Ο λογαριασμός σας στο [site:name] "
"εγκρίθηκε.\r\n"
"\r\n"
"Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε κάνοντας "
"κλικ σε αυτό το σύνδεσμο ή με "
"αντιγραφή και επικόλλησή του στον "
"περιηγητή σας:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Αυτός ο σύνδεσμος μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί μόνο μια φορά για να "
"συνδεθείτε και θα σας οδηγήσει σε μια "
"σελίδα όπου μπορείτε να ορίσετε τον "
"κωδικό σας.\r\n"
"\r\n"
"Αφού ορίσετε τον κωδικό σας, θα "
"μπορείτε στο μέλλον να συνδέεστε στο "
"[site:login-url] χρησιμοποιώντας το:\r\n"
"\r\n"
"όνομα χρήστη: [user:account-name]\r\n"
"κωδικός: Ο κωδικός σας\r\n"
"\r\n"
"--  Η ομάδα του [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"Λεπτομέρειες για το λογαριασμό "
"[user:display-name] στον ιστοτόπο [site:name] "
"(εγκρίθηκε)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"Λεπτομέρειες για το λογαριασμό "
"[user:display-name] στον ιστοτόπο [site:name] "
"(αποκλείστηκε)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Ο λογαριασμός σας στον ιστοτόπο [site:name] "
"έχει ακυρωθεί.\r\n"
"\r\n"
"--  Η ομάδα του [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"Λεπτομέρειες για το λογαριασμό "
"[user:display-name] στον ιστοτόπο [site:name] "
"(ακυρώθηκε)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr ""
"Σύνδεσμοι σχετικοί με τον ενεργό "
"λογαριασμό χρήστη"
msgid "Site information links"
msgstr "Σύνδεσμοι πληροφοριών ιστοτόπου"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name]\r\n"
"\r\n"
"Οι διαχειριστές του [site:name] σας "
"δημιούργησαν ένα λογαριασμό. Μπορείτε "
"τώρα να εισέλθετε πατώντας σε αυτή την "
"παραπομπή ή αντιγράφοντας και "
"επικολλώντας τη στον περιηγητή σας:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Η παραπομπή αυτή μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί μόνο για μία είσοδο "
"και θα σας οδηγήσει σε μία σελίδα όπου "
"θα ορίσετε τον κωδικό σας.\r\n"
"\r\n"
"Μετά τον ορισμό του κωδικού σας, θα "
"μπορείτε να εισέλθετε στο [site:login-url]  "
"στο μέλλον χρησιμοποιώντας τα:\r\n"
"\r\n"
"όνομα χρήστη: [user:name]\r\n"
"κωδικός: ο κωδικός σας\r\n"
"\r\n"
"--  Η ομάδα του [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Σας ευχαριστούμε που εγγραφήκατε στην "
"ιστοσελίδα [site:name]. Μπορείτε πλέον να "
"συνδεθείτε κάνοντας κλικ στον "
"παρακάτω σύνδεσμο, ή αντιγράφοντας "
"και επικολλώντας τον στον περιηγητή "
"σας:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Αυτός ο σύνδεσμος μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί μόνο μια φορά και θα "
"σας οδηγήσει σε μια σελίδα όπου "
"μπορείτε να ορίσετε τον κωδικό "
"πρόσβασής σας. \r\n"
"\r\n"
"Αφότου ορίσετε τον κωδικό πρόσβασης, "
"θα μπορείτε να συνδέεστε στην "
"ιστοσελίδα [site:login-url] "
"χρησιμοποιώντας:\r\n"
"\r\n"
"όνομα χρήστη: [user:name]\r\n"
"κωδικός: Ο κωδικός σας\r\n"
"\r\n"
"--  Η ομάδα του [site:name]"
msgid "Recent comments."
msgstr "Πρόσφατα σχόλια."
msgid "All content, by month."
msgstr "Όλο το περιεχόμενο, ανά μήνα."
msgid "Recent content."
msgstr "Πρόσφατο περιεχόμενο."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr ""
"Όλο το περιεχόμενο που είναι "
"προωθημένο στην αρχική σελίδα."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Όλο το περιεχόμενο, ανά γράμμα."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr ""
"Περιεχόμενο που ανήκει σε ένα "
"συγκεκριμένο όρο ταξινόμησης."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr ""
"Εμφανίζει μια λίστα με τους πιο νέους "
"λογαριασμούς χρηστών του ιστοτόπου."
msgid "Who's online block"
msgstr "Μπλοκ \"Ποιός είναι online\""
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Δείχνει τα ονόματα χρηστών από τους "
"πιο πρόσφατα ενεργούς χρήστες όπως "
"και τον συνολικό αριθμό ενεργών "
"χρηστών."
msgid "View edit page"
msgstr "Δείτε την σελίδα επεξεργασίας"
msgid "Narrow"
msgstr "Στενό"
msgid "There are no custom blocks available. "
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν διαθέσιμα προσαρμοσμένα "
"μπλοκ. "
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr ""
"Αναζήτηση και διαχείριση "
"περιεχομένου"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Καλώς ορίσατε στο [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Το όνομα ή το επίθετο περιέχει"
msgid "A list of new users"
msgstr "Μια λίστα νέων χρηστών"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr ""
"Υπάρχουν συνολικά @total χρήστες "
"συνδεδεμένοι."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr ""
"Αυτή τη στιγμή δεν υπάρχουν "
"συνδεδεμένοι χρήστες"
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr ""
"Μια λίστα από χρήστες που είναι "
"συνδεδεμένοι αυτή τη στιγμή."
msgid "Manage view settings"
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις "
"προβολής"
msgid "View or edit the configuration."
msgstr "Δείτε ή επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις."
msgid "Displays in this view"
msgstr "Εμφανίσεις σε αυτό το view"
msgid ""
"A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
"block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
"The active display is highlighted."
msgstr ""
"Μια εμφάνιση είναι ένας τρόπος να "
"προβάλλουμε τα αποτελέσματα, πχ σαν "
"μια σελίδα ή ένα μπλοκ. Ένα view μπορεί "
"να εμπεριέχει πολλαπλές εμφανίσεις , "
"οι οποίες παρουσιάζονται εδώ. Η ενεργή "
"εμφάνιση έχει επισημανθεί."
msgid "View administration"
msgstr "Προβολή διαχείρισης"
msgid ""
"Perform administrative tasks, including adding a description and "
"creating a clone. Click the drop-down button to view the available "
"options."
msgstr ""
"Εκτελέστε διαχειριστικές εργασίες, "
"συμπεριλαμβανομένων της προσθήκης "
"περιγραφής και της δημιουργίας ενός "
"κλόνου. Πατήστε το κουμπί της "
"αναδυόμενης λίστας για να δείτε τις "
"διαθέσιμες επιλογές."
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
"Εάν αυτό το view χρησιμοποιεί πεδία, "
"παραθέτονται εδώ. Μπορείτε να "
"πατήσετε σε ένα πεδίο για να το "
"παραμετροποιήσετε."
msgid "Filter your view"
msgstr "Φιλτράρετε το view σας"
msgid ""
"Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show "
"content that is <em>published</em>, you would add a filter for "
"<em>Published</em> and select <em>Yes</em>."
msgstr ""
"Προσθέτει φίλτρα για να περιορίσει τα "
"αποτελέσματα. Για παράδειγμα, εάν "
"θέλετε να δείξετε περιεχόμενο που "
"είναι <em>δημοσιευμένο</em>, προσθέστε "
"ένα φίλτρο για <em>Δημοσιευμένο</em> και "
"επιλέξτε <em>Ναι</em>."
msgid "Filter actions"
msgstr "Φιλτράρισμα ενεργειών"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr ""
"Προσθήκη, αναδιάρθρωση ή διαγραφή "
"φίλτρων."
msgid ""
"Control the order in which the results are output. Click on an active "
"sort rule to configure it."
msgstr ""
"Ελέγξτε τη σειρά με την οποία "
"προβάλονται τα αποτελέσματα. Πατήστε "
"σε έναν ενεργό κανόνα διάταξης για να "
"την παραμετροποιήσετε."
msgid "Sort actions"
msgstr "Ταξινόμηση ενεργειών"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr ""
"Προσθήκη, αναδιάρθρωση ή διαγραφή "
"κανόνων ταξινόμησης."
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr ""
"Προβολή προεπισκόπησης του "
"αποτελέσματος του view."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Ο λογαριασμός σας στον ιστότοπο [site:name] "
"έχει μπλοκαριστεί.\r\n"
"\r\n"
"-- Η ομάδα του [site:name]"
