# Welsh translation of Connect profile (8.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2019 by the Welsh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Connect profile (8.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-30 05:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Welsh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1)?(0):((n==2)?(1):(((n!=8)&&(n!=11))?(2):3)));\n"

msgid "Title"
msgstr "Pennawd"
msgid "Body"
msgstr "Corff"
msgid "Status"
msgstr "Statws"
msgid "Submit"
msgstr "Cyflwyno"
msgid "Operations"
msgstr "Gweithrediad"
msgid "Content"
msgstr "Cynnwys"
msgid "Username"
msgstr "Enw defnyddiwr"
msgid "Type"
msgstr "Math"
msgid "Author"
msgstr "Awdur"
msgid "List"
msgstr "Rhestr"
msgid "Subject"
msgstr "Testun"
msgid "Language"
msgstr "Iaith"
msgid "more"
msgstr "mwy"
msgid "Administration"
msgstr "Gweinyddiaeth"
msgid "Comments"
msgstr "Sylwadau"
msgid "More"
msgstr "Mwy"
msgid "On"
msgstr "Ymlaen"
msgid "Tags"
msgstr "Tagiau"
msgid "view"
msgstr "gweld"
msgid "Advanced options"
msgstr "Dewisiadau uwch"
msgid "Date"
msgstr "Dyddiad"
msgid "Size"
msgstr "Maint"
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"
msgid "Reset"
msgstr "Ailosod"
msgid "Message"
msgstr "Neges"
msgid "No log messages available."
msgstr "Dim negeseuon log ar gael."
msgid "Image"
msgstr "Delwedd"
msgid "Feed"
msgstr "Porth"
msgid "Name"
msgstr "Enw"
msgid "edit"
msgstr "golygu"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Term tacsonomi"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Preview"
msgstr "Rhagolwg"
msgid "Help"
msgstr "Cymorth"
msgid "True"
msgstr "Gwir"
msgid "Default"
msgstr "Diofyn"
msgid "Teaser"
msgstr "Rhagflas"
msgid "Updated"
msgstr "Newidwyd"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Attachment"
msgstr "Atodiad"
msgid "Picture"
msgstr "Darlun"
msgid "Before"
msgstr "Cynt"
msgid "After"
msgstr "Ar ôl"
msgid "User"
msgstr "Defnyddiwr"
msgid "Files"
msgstr "Ffeiliau"
msgid "Contact"
msgstr "Cyswllt"
msgid "Created"
msgstr "Wedi ei greu"
msgid "All"
msgstr "I gyd"
msgid "Active"
msgstr "Gweithredol"
msgid "Page title"
msgstr "Pennawd y dudalen"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Tudalen"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "I ffwrdd"
msgid "Footer"
msgstr "Troedyn"
msgid "Roles"
msgstr "Swyddogaethau"
msgid "Comment"
msgstr "Sylw"
msgid "Published"
msgstr "Wedi ei gyhoeddi"
msgid "Filter"
msgstr "Hidlydd"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Hyrwyddo i dudalen blaen"
msgid "Last access"
msgstr "Mynediad diwethaf"
msgid "Severity"
msgstr "Difrifoldeb"
msgid "Fields"
msgstr "Meysydd"
msgid "Normal"
msgstr "Cyffredin"
msgid "Last update"
msgstr "Diweddariad diwethaf"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Disgrifiad Cryno"
msgid "Media"
msgstr "Cyfryngau"
msgid "Plain text"
msgstr "Testun plaen"
msgid "node"
msgstr "nod"
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
msgid "Start"
msgstr "Dechrau"
msgid "Role"
msgstr "Swyddogaeth"
msgid "User login"
msgstr "Mewngofnod defnyddiwr"
msgid "Users"
msgstr "Defnyddwyr"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Mae @site ar hyn o bryd yn cael ei gynnal a chadw. Dylem fod yn ôl yn "
"fuan. Diolch am eich amynedd."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anhysbys"
msgid "Tools"
msgstr "Arfau"
msgid "Recent comments"
msgstr "Sylwadau diweddar"
msgid "Tracker"
msgstr "Traciwr"
msgid "Sort by"
msgstr "Dosbarthu drwy"
msgid "‹ previous"
msgstr "< blaenorol"
msgid "next ›"
msgstr "nesaf >"
msgid "Member for"
msgstr "Aelod o"
msgid "Front page"
msgstr "Tudalen flaen"
msgid "Languages"
msgstr "Ieithoedd"
msgid "profile"
msgstr "proffil"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Mae'ch neges wedi ei yrru."
msgid "People"
msgstr "Pobl"
msgid "Blocked"
msgstr "Wedi blocio"
msgid "Relationship"
msgstr "Perthynas"
msgid "Translations"
msgstr "Cyfieithiadau"
msgid "Published comments"
msgstr "Sylwadau wedi eu cyhoeddi"
msgid "Sticky"
msgstr "Gludiog"
msgid "Output format"
msgstr "Fformat allbwn"
msgid "Webform"
msgstr "Ffurf gwe"
msgid "Next Page >"
msgstr "Tudalen Nesaf >"
msgid "< Previous Page"
msgstr "< Tudalen blaenorol"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Defnyddiwr anhysbys"
msgid "Apply"
msgstr "Ceisio"
msgid "Block description"
msgstr "Disgrifiad bloc"
msgid "Permission"
msgstr "Caniatâd"
msgid "Global"
msgstr "Eang"
msgid "« first"
msgstr "Cyntaf"
msgid "last »"
msgstr "olaf >>"
msgid "No comments available."
msgstr "Dim sylwadau ar gael"
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Llwybr at logo addasedig"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Mae defnyddiwr yn cael ei gysidro ar-lein am hyn o maser ar ôl iddynt "
"weld tudlaen."
msgid "Offset"
msgstr "Ongli"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Sylw heb ei gyhoeddi"
msgid "User account"
msgstr "Cyfrif defnyddiwr"
msgid "Permanent"
msgstr "Parhaol"
msgid "Temporary"
msgstr "Dros dro"
msgid "Delete comment"
msgstr "Dileu sylwadau"
msgid "Posted in"
msgstr "Wedi ei gofnodi yn"
msgid "Upload date"
msgstr "Dyddiad llwytho i fyny"
msgid "Yes/No"
msgstr "Ie/Na"
msgid "Items per page"
msgstr "Eitemau pob tudalen"
msgid "‹‹"
msgstr "<<"
msgid "››"
msgstr ">>"
msgid "Who's new"
msgstr "Pwy sy'n newydd"
msgid "Edit field"
msgstr "Golygu maes"
msgid "Date and time"
msgstr "Dyddiad ac amser"
msgid "Who's online"
msgstr "Pwy sydd ar-lein"
msgid "Full comment"
msgstr "Sylw llawn"
