# Ukrainian translation of Conditional Fields (4.0.0-alpha1)
# Copyright (c) 2021 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Conditional Fields (4.0.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-20 03:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Required"
msgstr "Обов’язкове"
msgid "Visible"
msgstr "Видиме"
msgid "Expanded"
msgstr "Розгорнуте"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Conditions"
msgstr "Умови"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язкове"
msgid "Save settings"
msgstr "Зберегти налаштування"
msgid "Collapsed"
msgstr "Згорнуте"
msgid "Condition"
msgstr "Умова"
msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярний вираз"
msgid "Empty"
msgstr "Порожньо"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"
msgid "Conditional Fields"
msgstr "Умовні поля"
msgid "Form state"
msgstr "Стан форми"
msgid "Unchecked"
msgstr "Непозначено"
msgid "Dependencies"
msgstr "Залежності"
msgid "Invisible"
msgstr "Невидиме"
msgid "Checked"
msgstr "Перевірено"
msgid "Inheritance"
msgstr "Успадкування"
msgid "Empty field"
msgstr "Порожнє поле"
msgid "Filled with a value"
msgstr "Заповнене значенням"
msgid "Emptied"
msgstr "Очищене"
msgid "Unchanged (no state)"
msgstr "Незмінене (без стану)"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показати/приховати"
msgid "Fade in/Fade out"
msgstr "Проявитися/Згаснути"
msgid "The speed at which the animation is performed, in milliseconds."
msgstr "Швидкість анімації, мс."
msgid "Slide down/Slide up"
msgstr "Розгорнути/Згорнути"
msgid "Fill field with a value"
msgstr "Заповніть поле значенням"
msgid "The value that should be given to the field when automatically filled."
msgstr ""
"Значення, що має бути надане полю при "
"автоматичному заповненні."
msgid "Restore previous value when untriggered"
msgstr ""
"Відновлювати попереднє значення при "
"скиданні перемикача"
msgid ""
"The value that should be given to the field when automatically "
"emptied."
msgstr ""
"Значення, що має бути надане полю, при "
"його автоматичному очищенні."
msgid "Filled"
msgstr "Заповнено"
msgid "Touched"
msgstr "Зачеплено"
msgid "Untouched"
msgstr "Незачеплено"
msgid "Focused"
msgstr "Отримано фокус"
msgid "Unfocused"
msgstr "Знято фокус"
msgid "Define dependencies between fields based on their states and values."
msgstr ""
"Визначення залежності між полями на "
"основі їх станів та значень."
msgid "has value..."
msgstr "має значення..."
msgid "Add new dependency"
msgstr "Додати нову залежність"
msgid "Add dependency"
msgstr "Додати залежність"
msgid "You should select two different fields."
msgstr "Необхідно обрати два різних поля."
msgid "Values input mode"
msgstr "Режим введення значень"
msgid "The input mode of the values that trigger the dependency."
msgstr ""
"Режим введення значень, які вмикають "
"залежність."
msgid "Insert value from widget..."
msgstr "Вставити значення з віджета..."
msgid "Regular expression..."
msgstr "Регулярний вираз..."
msgid "Set of values"
msgstr "Набір значень"
msgid "All these values (AND)..."
msgstr "Усі ці значення (AND)..."
msgid "Any of these values (OR)..."
msgstr "Будь-яке з цих значень (OR)..."
msgid "Only one of these values (XOR)..."
msgstr "Лише одне з цих значень (XOR)..."
msgid "None of these values (NOT)..."
msgstr "Жодне з цих значень (NOT)..."
msgid "Insert value from widget"
msgstr "Вставити значення з віджета"
msgid ""
"The dependency is triggered when the field has exactly the same "
"value(s) inserted in the widget below."
msgstr ""
"Залежність спрацьовує, якщо поле має "
"ті самі значення, що у віджеті нижче."
msgid "The values of the dependee %field that trigger the dependency."
msgstr ""
"Значення впливового поля %field, що "
"перемикають залежність."
msgid ""
"Enter one value per line. Note: if the dependee has allowed values, "
"these are actually the keys, not the labels, of those values."
msgstr ""
"Вводити по одному значенню на рядок. "
"Примітка: Якщо впливове поле має "
"дозволені значення, це насправді "
"ключі, а не мітки тих значень."
msgid ""
"The dependency is triggered when all the values of the dependee %field "
"match the regular expression. The expression should be valid both in "
"PHP and in Javascript. Do not include delimiters."
msgstr ""
"Залежність спрацьовує, якщо всі "
"значення впливового поля  %field "
"відповідають регулярному виразу. "
"Вираз має бути припустимим і для PHP, і "
"для Javascript. Відмежовуючі символи не "
"додавати."
msgid ""
"Note: If the dependee has allowed values, these are actually the keys, "
"not the labels, of those values."
msgstr ""
"Примітка: Якщо впливове поле має "
"дозволені значення, це насправді "
"ключі, а не мітки тих значень."
msgid "Interaction with other dependencies"
msgstr "Взаємодія з іншими залежностями."
msgid "Note that sets will be grouped this way: (ANDs) AND (ORs) AND (XORs)."
msgstr ""
"Зверніть увагу, що установки будуть "
"згруповані наступним чином: (ANDs) AND (ORs) "
"AND (XORs)."
msgid "Edit context settings"
msgstr "Налаштування в контексті редагування"
msgid ""
"These settings apply when the @entity is being added or edited in a "
"form."
msgstr ""
"Ці налаштування застосовуються у "
"формі, коли додається чи редагується "
"сутність @entity."
msgid "@effect effect option: @effect_option"
msgstr "Параметр ефекту @effect: @effect_option"
msgid "Advanced edit context settings"
msgstr ""
"Розширені налаштування в контексті "
"редагування"
msgid ""
"Only use if you know what you are doing, otherwise leave the field "
"empty to let the dependency use an automatically generated selector."
msgstr ""
"Використовувати лише, якщо ви "
"впевнені в своїх діях. В іншому "
"випадку, залиште порожнім, аби "
"залежність використовувала "
"автоматично генерований селектор."
msgid "You can use the following placeholders:"
msgstr ""
"Можна використовувати наступні "
"заповнювачі:"
msgid "%lang: current language of the field."
msgstr "%lang: поточна мова поля."
msgid ""
"%key: part identifier for fields composed of multiple form elements, "
"like checkboxes."
msgstr ""
"%key: ідентифікатор частини для полів, "
"складених з кількох елементів форми, "
"наприклад, прапорців."
