# Portuguese, Portugal translation of Commerce Webform Order (3.0.5)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Webform Order (3.0.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-30 01:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
msgid "new"
msgstr "novo"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Amount"
msgstr "Quantia"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Store"
msgstr "Loja"
msgid "Checkout"
msgstr "Confirmar"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid "Workflow"
msgstr "Fluxo de trabalho"
msgid "Payment Status"
msgstr "Estado do Pagamento"
msgid "Payment method"
msgstr "Método de pagamento"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgid "Enable debugging"
msgstr "Ligar depuração"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
msgid "Order ID"
msgstr "ID da encomenda"
msgid "Go back"
msgstr "Retroceder"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecionar -"
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
msgid "Radios"
msgstr "Botões de opção"
msgid "Current state"
msgstr "Estado actual"
msgid "Order state"
msgstr "Estado da encomenda"
msgid "Webform submissions"
msgstr "Submissões Webform"
msgid "Bundle"
msgstr "Pacote"
msgid "Owner ID"
msgstr "ID do proprietário"
msgid "Additional settings"
msgstr "Definições adicionais"
msgid "Webform submission"
msgstr "Envio de formulário"
msgid "Display on"
msgstr "Exibir em"
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de Pagamento"
msgid "Commerce Order"
msgstr "Encomenda do Commerce"
msgid "Bypass access checks"
msgstr "Ignorar verificações de acesso"
msgid "Empty cart"
msgstr "Carrinho vazio"
msgid "Order items"
msgstr "Itens da encomenda"
msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist."
msgstr "A entidade referenciada (%type: %id) não existe."
msgid "%type: @message in %function (line %line of %file)."
msgstr "%type: @message em %function (linha %line de %file)."
msgid "This entity (%type: %label) cannot be referenced."
msgstr "Esta entidade (%type: %label) não pode ser referenciada."
msgid "Purchasable entity type"
msgstr "Tipo de entidade comercializável"
msgid "Billing profile"
msgstr "Perfil de faturação"
msgid "Order item type"
msgstr "Item do tipo - encomenda"
msgid "Order item"
msgstr "Encomendar o item"
msgid "Payment gateway"
msgstr "Gateway de pagamento"
msgid "No payment gateway selected."
msgstr "Nenhuma gateway de pagamento selecionada."
msgid "Payment process"
msgstr "Processo de pagamento"
msgid "Tokens related to webform submission."
msgstr "Tokens relacionados com submissão de webrform."
msgid "Proceed to @gateway"
msgstr "Prosseguir para @gateway"
msgid "@payment_method_label (@payment_gateway_label)"
msgstr "@payment_method_label (@payment_gateway_label)"
msgid ""
"We encountered an unexpected error processing your payment. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Encontramos um erro inesperado ao processar o seu pagamento. Por favor "
"tente mais tarde."
msgid "@entity added to <a href=\":url\">your cart</a>."
msgstr "@entity adicionada ao <a href=\":url\">seu carrinho</a>"
msgid "Unable process payment with :plugin_id"
msgstr "Não foi possivel processar o pagamento com :plugin_id"
