# Ukrainian translation of Commerce Webform Order (3.0.0)
# Copyright (c) 2024 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Webform Order (3.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-22 16:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgid "Quantity"
msgstr "Кількість"
msgid "new"
msgstr "новий"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Field value"
msgstr "Значення поля"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Demo"
msgstr "Демо"
msgid "Amount"
msgstr "Величина"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Store"
msgstr "Магазин"
msgid "Checkout"
msgstr "Оформлення"
msgid "Commerce"
msgstr "Комерція"
msgid "Payment method"
msgstr "Спосіб оплати"
msgid "New"
msgstr "Нові"
msgid "Enable debugging"
msgstr "Увімкнути зневадження"
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
msgid "Order ID"
msgstr "ID замовлення"
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
msgid "- Select -"
msgstr "- Виберіть -"
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронізація"
msgid "Radios"
msgstr "Радіокнопки"
msgid "Order states"
msgstr "Стани замовлень"
msgid "Order state"
msgstr "Стан замовлення"
msgid "Bundle"
msgstr "Пакет"
msgid "Owner ID"
msgstr "ID власника"
msgid "Additional settings"
msgstr "Додаткові налаштування"
msgid "Webform submission"
msgstr "Надсилання веб-форми"
msgid "Payment Method"
msgstr "Спосіб оплати"
msgid "Commerce (contrib)"
msgstr "Торгівля (внесені)"
msgid "Bypass access checks"
msgstr "Пропускати перевірки доступу"
msgid "Empty cart"
msgstr "Порожній кошик"
msgid "Updating..."
msgstr "Триває оновлення..."
msgid "Order items"
msgstr "Вміст кошика"
msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist."
msgstr ""
"Сутності за посиланням (%type: %id) не "
"існує."
msgid "%type: @message in %function (line %line of %file)."
msgstr "%type: @message in %function (line %line of %file)."
msgid "This entity (%type: %label) cannot be referenced."
msgstr ""
"На цю сутність (%type: %label) не можна "
"посилатися."
msgid "Purchasable entity type"
msgstr "Тип сутності, доступний для купівлі"
msgid "Billing profile"
msgstr "Платіжний профіль"
msgid "Debugging is enabled"
msgstr "Зневадження увімкнено"
msgid "Order item type"
msgstr "Тип позиції замовлення"
msgid "Order item"
msgstr "Позиція замовлення"
msgid "order item"
msgstr "позиція замовлення"
msgid "order items"
msgstr "позиції замовлення"
msgid "Payment gateway"
msgstr "Шлюз оплати"
msgid "Combine order items containing the same product variation."
msgstr ""
"Об'єднувати позиції замовлення, що "
"містять однакову варіацію товару."
msgid "No payment gateway selected."
msgstr "Жодного шлюзу оплати не вибрано."
msgid ""
"We encountered an error processing your payment method. Please verify "
"your details and try again."
msgstr ""
"Під час обробки вашого способу оплати "
"сталася помилка. Будь ласка, "
"перевірьте свої дані та повторіть "
"спробу."
msgid ""
"We encountered an unexpected error processing your payment method. "
"Please try again later."
msgstr ""
"Під час обробки вашого способу оплати "
"сталася помилка.. Будь ласка спробуйте "
"пізніше."
msgid "Proceed to @gateway"
msgstr "Перейти до шлюзу @gateway"
msgid "@payment_method_label (@payment_gateway_label)"
msgstr "@payment_method_label (@payment_gateway_label)"
msgid ""
"We encountered an unexpected error processing your payment. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Під час обробки вашого платежу "
"сталася помилка. Будь ласка спробуйте "
"пізніше."
msgid "@entity added to <a href=\":url\">your cart</a>."
msgstr "@entity додано у <a href=\":url\">кошик</a>."
msgid "Commerce Webform Order"
msgstr "Вебформа: Замовлення Commerce"
msgid "…when <b>draft is created</b>."
msgstr "…коли <b>чернетка створена</b>."
msgid "…when <b>draft is updated</b>."
msgstr "…коли <b>чернетка оновлена</b>."
