# Portuguese, Brazil translation of Commerce Core (8.x-2.0-beta1)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Core (8.x-2.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 06:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Forgot password?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"
msgid "Item"
msgstr "Item"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda Corrente"
msgid "Default currency"
msgstr "Moeda padrão"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta operação não pode ser desfeita."
msgid "Test"
msgstr "Teste"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "URL alias"
msgstr "Apelido de URL"
msgid "Conditions"
msgstr "Condições"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Month"
msgstr "Mês"
msgid "Price"
msgstr "Preço"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgid "Add to cart"
msgstr "Adicionar ao carrinho"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Desc"
msgstr "Decrescente"
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
msgid "payment"
msgstr "Pagamento"
msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"
msgid "Store"
msgstr "Loja"
msgid "Start date"
msgstr "Data inicial"
msgid "End date"
msgstr "Data final"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurações"
msgid "SKU"
msgstr "Cód. do Produto"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgid "order"
msgstr "pedido"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Checkout"
msgstr "Fechar pedido"
msgid "Provider"
msgstr "Provedor"
msgid "Expose"
msgstr "Expor"
msgid "Order"
msgstr "Pedido"
msgid "Plain"
msgstr "Plano"
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Configurações de visibilidade"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informações de autoria"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
msgid "Commerce"
msgstr "Comércio"
msgid "API key"
msgstr "Chave da API"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "próximo ›"
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de seleção"
msgid "Workflow"
msgstr "Fluxo de trabalho"
msgid "Contact information"
msgstr "Informações de contato"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de produto"
msgid "Promotions"
msgstr "Promoções"
msgid "promotion"
msgstr "promoção"
msgid "Promotion"
msgstr "Promoção"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Carrinho"
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho"
msgid "Coupon"
msgstr "Cupom"
msgid "Coupons"
msgstr "Cupons"
msgid "Discount"
msgstr "Desconto"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
msgid "Order Summary"
msgstr "Resumo do pedido"
msgid "Payment method"
msgstr "Método de pagamento"
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Refund"
msgstr "Estorno"
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
msgid "Product types"
msgstr "Tipos de produto"
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"
msgid "Not published"
msgstr "Não publicado"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentagem"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "O nome de usuário %name não foi ativado ou está bloqueado."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Voltar"
msgid "Next ›"
msgstr "Avançar ›"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Unpublished"
msgstr "Não publicado"
msgid "Live"
msgstr "Ao Vivo"
msgid "Review"
msgstr "Revisão do pedido"
msgid "View @type"
msgstr "Ver @type"
msgid "Complete"
msgstr "Concluído"
msgid "Default value"
msgstr "Valor padrão"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
msgid "Order ID"
msgstr "ID do pedido"
msgid "URL path settings"
msgstr "Configurações de caminho de URL"
msgid "product"
msgstr "produto"
msgid "« first"
msgstr "« primeiro"
msgid "last »"
msgstr "último »"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
msgid "Billing information"
msgstr "Informações de cobrança"
msgid "Transaction type"
msgstr "Tipo de transação"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecione -"
msgid "Step"
msgstr "Passo"
msgid "Currency code"
msgstr "Código da moeda"
msgid "Currencies"
msgstr "Moedas"
msgid "Payment methods"
msgstr "Métodos de Pagamento"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Maestro"
msgstr "Maestro"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
msgid "Credit card"
msgstr "Cartão de crédito"
msgid "Address book"
msgstr "Livro de endereços"
msgid "Variations"
msgstr "Variações"
msgid "Attribute name"
msgstr "Nome do atributo"
msgid "Void"
msgstr "Extornar"
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Você digitou um número de cartão de crédito inválido."
msgid "CVV"
msgstr "Códido de confirmação"
msgid "Card type"
msgstr "Tipo de cartão"
msgid "Card number"
msgstr "Número do cartão"
msgid "Payment gateways"
msgstr "Gateways de pagamento"
msgid "Password field is required."
msgstr "Você tem que digitar uma senha."
msgid "Adjustments"
msgstr "Ajustes"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Botões de opções"
msgid "Cart block"
msgstr "Bloco do carrinho"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Configurações do checkout"
msgid "Customer information"
msgstr "Informação do cliente"
msgid "Update cart"
msgstr "Atualizar carrinho"
msgid "Add product"
msgstr "Adicionar produto"
msgid "products"
msgstr "produtos"
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"
msgid "Bundle"
msgstr "Pacote"
msgid "No products available."
msgstr "Nenhum produto disponível."
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
msgid "Allow registration"
msgstr "Permitir registro"
msgid "Current user"
msgstr "Usuário atual"
msgid "Order total"
msgstr "Total do pedido"
msgid "Add to cart form"
msgstr "Formulário de \"Adicionar ao carrinho\""
msgid "The product title."
msgstr "O título do produto."
msgid "Total price"
msgstr "Preço total"
msgid "Payment information"
msgstr "Informações de pagamento"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Digite uma senha para a nova conta nos dois campos."
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "Language settings"
msgstr "Configurações de idioma"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nome legível de máquina"
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Restaurar ordem alfabética"
msgid "« First"
msgstr "« Primeiro"
msgid "Last »"
msgstr "Último »"
msgid "Active status"
msgstr "Status ativo"
msgid "Remote ID"
msgstr "ID remoto"
msgid "Authorized"
msgstr "Autorizado"
msgid "Coupon code"
msgstr "Código do cupom"
msgid "currency"
msgstr "moeda"
msgid "Offer"
msgstr "Oferta"
msgid "No orders available."
msgstr "Sem pedidos disponíveis."
msgid "Payment type"
msgstr "Tipo de pagamento"
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"
msgid "Add currency"
msgstr "Adicionar moeda"
msgid "Username field is required."
msgstr "O campo Nome de usuário é obrigatório."
msgid "Product attributes"
msgstr "Atributos do produto"
msgid "@count item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count item"
msgstr[1] "@count itens"
msgid "Order type"
msgstr "Tipo do pedido"
msgid "Pane"
msgstr "Painel"
msgid "Reusable"
msgstr "Reutilizável"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Seu carrinho de compras está vazio."
msgid "Implements the shopping cart system and add to cart features."
msgstr ""
"Implementa o sistema do carrinho de compras e os recursos de adicionar "
"ao carrinho."
msgid "Access checkout"
msgstr "Acessar checkout"
msgid "Complete a purchase through the checkout form."
msgstr "Finalize uma compra através do formulário de pagamento."
msgid "Completion message"
msgstr "Mensagem de conclusão"
msgid "Unit price"
msgstr "Preço unitário"
msgid "Order number"
msgstr "Número do pedido"
msgid "The order number displayed to the customer."
msgstr "O número do pedido mostrado ao cliente."
msgid "Defines the Order entity and associated features."
msgstr "Define a entidade do pedido e características associadas."
msgid "Commerce Order"
msgstr "Commerce Order"
msgid "Administer product types"
msgstr "Administrar os tipos de produtos"
msgid "Add product type"
msgstr "Adicionar tipo de produto"
msgid "Defines the Product entity and associated features."
msgstr "Define a entidade do produto e recursos associados."
msgid "Commerce Product"
msgstr "Commerce Product"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de exibição"
msgid "Save and publish"
msgstr "Salvar e publicar"
msgid "Administer payments"
msgstr "Administrar pagamentos"
msgid "Add payment"
msgstr "Adicionar pagamento"
msgid "Numeric code"
msgstr "Código Numérico"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "Default quantity"
msgstr "Quantidade padrão"
msgid "You have entered an expired credit card."
msgstr "Você informou um cartão de crédito expirado."
msgid "Diners Club"
msgstr "Diners Club"
msgid "Authorize only"
msgstr "Apenas autorizar"
msgid "Delete order"
msgstr "Apagar pedido"
msgid "Commerce Cart"
msgstr "Commerce Cart"
msgid "Commerce Payment"
msgstr "Commerce Payment"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendente"
msgid "Commerce Checkout"
msgstr "Commerce Checkout"
msgid "Quantity text field"
msgstr "Campo de texto de quantidade"
msgid "Panes"
msgstr "Painéis"
msgid "You have not placed any orders with us yet."
msgstr "Você ainda não fez nenhum pedido conosco."
msgid "Delete @type"
msgstr "Apagar @type"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Percentage off"
msgstr "Porcentagem de desconto"
msgid "Element type"
msgstr "Tipo de elemento"
msgid "orders"
msgstr "pedidos"
msgid "currencies"
msgstr "moedas"
msgid "You have entered a credit card number of an unsupported card type."
msgstr ""
"Você informou um número de cartão de crédito de um tipo de cartão "
"que não é suportado."
msgid "Discover Card"
msgstr "Discover Card"
msgid "Create @type"
msgstr "Criar @type"
msgid "Product attribute"
msgstr "Atributo do produto"
msgid "Email field is required."
msgstr "Campo de e-mail é obrigatório."
msgid "Administer @type"
msgstr "Administrar @type"
msgid "Payment method types"
msgstr "Tipos de método de pagamento"
msgid "Payment method type"
msgstr "Tipo de método de pagamento"
msgid "Add payment method"
msgstr "Adicionar método de pagamento"
msgid "No stores available."
msgstr "Nenhuma loja disponível."
msgid "Stores"
msgstr "Lojas"
msgid "variation"
msgstr "variação"
msgid "variations"
msgstr "variações"
msgid "Administer order types"
msgstr "Administrar tipos de pedidos"
msgid "Add order type"
msgstr "Adicionar tipo de pedido"
msgid "Reduce"
msgstr "Reduzir"
msgid "product variation type"
msgstr "Tipo de variação do produto"
msgid "Product variation types"
msgstr "Tipos de variação do produto"
msgid "Add product variation type"
msgstr "Adicionar tipo de variação do produto"
msgid "Administer currencies"
msgstr "Administrar moedas"
msgid "Reassign"
msgstr "Reatribuir"
msgid "product type"
msgstr "tipo de produto"
msgid "Save and keep published"
msgstr "Salvar e manter publicado"
msgid "Save and unpublish"
msgstr "Salvar e despublicar"
msgid "Save as unpublished"
msgstr "Salvar como não publicado"
msgid "Save and keep unpublished"
msgstr "Salvar e manter não publicado"
msgid "With selection"
msgstr "Selecione a ação"
msgid "Last saved"
msgstr "Salvo em"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Ainda não foi salvo"
msgid "The credit card type."
msgstr "O tipo de cartão de crédito."
msgid "Saved the %label @entity-type."
msgstr "O @entity-type %label foi salvo."
msgid "Remove button"
msgstr "Botão Remover"
msgid "(this translation)"
msgstr "(esta tradução)"
msgid "Plugin ID"
msgstr "ID do Plug-in"
msgid "View own @type"
msgstr "Ver o(a) próprio(a) @type"
msgid "View any @type"
msgstr "Ver qualquer @type"
msgctxt "Plural"
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitados"
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"Vários caracteres especiais são permitidos, incluindo espaço, ponto "
"(.), hífen (-), apóstrofo ('), sublinhado (_) e o sinal @."
msgid ""
"Too many failed login attempts from your IP address. This IP address "
"is temporarily blocked. Try again later or <a href=\":url\">request a "
"new password</a>."
msgstr ""
"Ocorreram muitas tentativas de login sem sucesso do seu endereço IP. "
"Este endereço IP está bloqueado temporariamente. Tente novamente "
"mais tarde ou <a href=\"@url\">solicite uma nova senha</a>."
msgid "Defines common functionality for all Commerce modules."
msgstr "Define a funcionalidade comum para todos os módulos Commerce."
msgid "Entity select widget settings"
msgstr "Configurações do widget de seleção de entidade"
msgid "Autocomplete threshold"
msgstr "Limite de preenchimento automático"
msgid "Autocomplete size"
msgstr "Tamanho do preenchimento automático"
msgid "Autocomplete placeholder"
msgstr "Espaço reservado de preenchimento automático"
msgid "Hide if there's only one bundle."
msgstr "Oculte se houver apenas um pacote."
msgid "Shopping cart settings"
msgstr "Configurações do carrinho"
msgid "Shopping cart form view"
msgstr "Visualização do formulário do carrinho"
msgid "Adds a text field for editing the quantity."
msgstr "Adiciona um campo de texto para editar a quantidade."
msgid "Create a new order"
msgstr "Criar um novo pedido"
msgid "Order types"
msgstr "Tipos de pedido"
msgid "Manage your orders."
msgstr "Gerenciar seus pedidos."
msgid "Manage your order types."
msgstr "Gerencie seus tipos de pedido."
msgid "Purchasable entity type"
msgstr "Tipo de entidade comprável"
msgid "The store to which the order belongs."
msgstr "A loja à qual o pedido pertence."
msgid "The email address associated with the order."
msgstr "O endereço de email associado ao pedido."
msgid "Billing profile"
msgstr "Perfil de cobrança"
msgid "The order state."
msgstr "O estado do pedido."
msgid "The time when the order was created."
msgstr "A hora em que o pedido foi criado."
msgid "The time when the order was last edited."
msgstr "A hora em que o pedido foi editado pela última vez."
msgid "Order for"
msgstr "Pedido de"
msgid "Label for the order type."
msgstr "Rótulo para o tipo de pedido."
msgid "Used by all orders of this type."
msgstr "Usado por todos os pedidos deste tipo."
msgid "Saved the %label order type."
msgstr "O tipo de pedido %label foi salvo."
msgid "Defines the Currency entity."
msgstr "Define a entidade Moeda."
msgid "Manage your currencies."
msgstr "Gerenciar suas moedas"
msgid "Fraction digits"
msgstr "Casas decimais"
msgid "The number of digits after the decimal sign."
msgstr "O número de dígitos após o sinal decimal."
msgid ""
"The alternative URL for this product. Use a relative path. For "
"example, \"/my-product\"."
msgstr ""
"A URL alternativa para esse produto. Use um caminho relativo. Por "
"exemplo, \"/meu-produto\"."
msgid "Manage your products."
msgstr "Gerencie seus produtos"
msgid "Product variation type"
msgstr "Tipo de variação do produto"
msgid "Product variation attributes"
msgstr "Atributos da variação do produto"
msgid "The product author."
msgstr "O autor do produto"
msgid "The product URL alias."
msgstr "O apelido da URL do produto"
msgid "The time when the product was created."
msgstr "A hora que o produto foi criado"
msgid "The time when the product was last edited."
msgstr "A hora em que o produto foi editado pela última vez."
msgid "The time when the variation was last edited."
msgstr "A hora em que a variação foi editada pela última vez."
msgid "Product variation"
msgstr "Variação do produto"
msgid "The product %label has been successfully saved."
msgstr "O produto %label foi salvo com sucesso."
msgid "Publish new products of this type by default."
msgstr "Publicar novos produtos desse tipo por padrão."
msgctxt "Validation"
msgid "The SKU of the product variation."
msgstr "O SKU da variação do produto."
msgid "Defines the Store entity and associated features."
msgstr "Define a entidade Loja e seus recursos associados."
msgid "Store types"
msgstr "Tipos de loja"
msgid "Manage your stores."
msgstr "Gerenciar suas lojas."
msgid "Administer store types"
msgstr "Gerenciar tipos de lojas"
msgid "Store type"
msgstr "Tipo de loja"
msgid "The store name."
msgstr "O nome da loja."
msgid "The store address."
msgstr "O endereço da loja."
msgid "Publish product"
msgstr "Publicar produto"
msgid "Unpublish product"
msgstr "Despublicar produto"
msgid "Order information"
msgstr "Informações do pedido"
msgid "Admin permission"
msgstr "Permissão de administrador"
msgid "Reassign order"
msgstr "Reatribuir o pedido"
msgid "The IP address of the order."
msgstr "O endereço IP do pedido."
msgid "The time when the order was placed."
msgstr "hora em que o pedido foi feito."
msgid "Search by username or email address"
msgstr "Pesquisar por nome de usuário ou endereço de e-mail"
msgid "Place the order on a different date"
msgstr "Faça o pedido em uma data diferente"
msgid "The order is currently assigned to @customer."
msgstr "O pedido está atualmente atribuído a @customer."
msgid "Carts"
msgstr "Carrinhos"
msgid "User orders"
msgstr "Pedidos do usuário"
msgid "Display a list of placed orders for a user."
msgstr "Exibir uma lista de pedidos feitos por um usuário."
msgid "Update @type"
msgstr "Atualizar @type"
msgid "Shopping cart block view"
msgstr "Visualização do bloco do carrinho"
msgid "Display cart contents in dropdown"
msgstr "Exibir o conteúdo do carrinho no menu suspenso"
msgid "Display cart contents in a dropdown"
msgstr "Exibir o conteúdo do carrinho em um menu suspenso"
msgid "Orders can't be created until a store has been added. @link"
msgstr ""
"Os pedidos não podem ser criados até que uma loja seja adicionada. "
"@link"
msgid "Products can't be created until a store has been added. @link"
msgstr ""
"Os produtos não podem ser criados até que uma loja tenha sido "
"adicionada. @link"
msgid "Generate variation titles based on attribute values."
msgstr "Gerar os títulos das variações com base nos valores dos atributos."
msgid "The default currency of the store."
msgstr "A moeda padrão da loja."
msgid "{{ quantity }}&nbsp;x"
msgstr "{{ quantity }}&nbsp;x"
msgid "Cart form"
msgstr "Formulário de carrinho"
msgid "Delete product"
msgstr "Apagar produto"
msgid "Delete store"
msgstr "Excluir loja"
msgid "Use the commerce administration pages"
msgstr "Usar as páginas de administração do Commerce"
msgid "Checkout flow"
msgstr "Fluxo de checkout"
msgid "Checkout step"
msgstr "Etapa de checkout"
msgid "Provides configurable checkout flows."
msgstr "Fornece fluxos de checkout configuráveis."
msgid "Add checkout flow"
msgstr "Adicionar fluxo de checkout"
msgid "Checkout flows"
msgstr "Fluxos de checkout"
msgid "Administer checkout flows"
msgstr "Administrar fluxos de checkout"
msgid "Require double entry of email"
msgstr "Exigir entrada dupla de e-mail"
msgid "Allow guest checkout"
msgstr "Permitir checkout de convidados"
msgid "Saved the %label checkout flow."
msgstr "O fluxo de checkout %label foi salvo."
msgid "Pay and complete purchase"
msgstr "Pagar e concluir a compra"
msgid "No pane is displayed."
msgstr "Nenhum painel está sendo exibido."
msgid "No pane is disabled."
msgstr "Nenhum painel está desabilitado."
msgid "Continue to review"
msgstr "Continuar para a revisão"
msgid "Require double entry of email: Yes"
msgstr "Exigir entrada dupla de e-mail: Sim"
msgid "Require double entry of email: No"
msgstr "Exigir entrada dupla de e-mail: Não"
msgid ""
"Forces anonymous users to enter their email in two consecutive fields, "
"which must have identical values."
msgstr ""
"Força usuários anônimos a inserir seu email em dois campos "
"consecutivos, que devem ter valores idênticos."
msgid "Guest checkout: Allowed"
msgstr "Checkout de convidados: Permitido"
msgid "Guest checkout: Not allowed"
msgstr "Checkout de convidados: Não permitido"
msgid "Guest Checkout"
msgstr "Checkout de Convidados"
msgid "Add product attribute"
msgstr "Adicionar atributo de produto"
msgid "Manage your product attributes."
msgstr "Gerencie os atributos dos seus produtos"
msgid "The attribute value name."
msgstr "O nome do valor do atributo."
msgid "The time when the attribute value was last edited."
msgstr "A hora em que o valor do atributo foi editado pela última vez."
msgid "Saved the %label product variation type."
msgstr "O tipo de variação do produto %label foi salvo."
msgid "payment methods"
msgstr "métodos de pagamento"
msgid "Adds a button for removing the order item."
msgstr "Adiciona um botão para remover o item do pedido."
msgid "Display checkout progress"
msgstr "Exibir o progresso de checkout"
msgid "Order summary view"
msgstr "Visualização do resumo do pedido"
msgid "checkout flow"
msgstr "fluxo de checkout"
msgid "checkout flows"
msgstr "fluxos de checkout"
msgid "Checkout progress"
msgstr "Progresso do checkout"
msgid "Used by the checkout progress block to determine visibility."
msgstr ""
"Usado pelo bloco de progresso do checkout para determinar a "
"visibilidade."
msgid "Registration: Allowed"
msgstr "Registro: Permitido"
msgid "Registration: Not allowed"
msgstr "Registro: Não permitido"
msgid ""
"Unrecognized username or password. <a href=\":url\">Have you forgotten "
"your password?</a>"
msgstr ""
"Nome de usuário ou senha não reconhecidos. <a href=\":url\">Você "
"esqueceu sua senha?</a>"
msgid "Login or continue as guest"
msgstr "Faça login ou continue como convidado"
msgid "Add order item type"
msgstr "Adicionar tipo de item de pedido"
msgid "order item types"
msgstr "tipos de itens de pedido"
msgid "Manage your order item types."
msgstr "Gerenciar seus tipos de item do pedido."
msgid "Order refresh mode"
msgstr "Modo de atualização de pedido"
msgid "Order refresh frequency"
msgstr "Freqüência de atualização do pedido"
msgid "order item type"
msgstr "tipo de item do pedido"
msgid "Order item type"
msgstr "Tipo de item do pedido"
msgid "The time when the order was completed."
msgstr "A hora em que o pedido foi concluído."
msgid "The order item title."
msgstr "O título do item do pedido."
msgid "The total price of the order item."
msgstr "O preço total do item do pedido."
msgid "The time when the order item was created."
msgstr "A hora em que o item do pedido foi criado."
msgid "The time when the order item was last edited."
msgstr "A hora em que o item do pedido foi editado pela última vez."
msgid "Order item"
msgstr "Item do pedido"
msgid "order item"
msgstr "item do pedido"
msgid "order items"
msgstr "Itens do ordem"
msgid "order type"
msgstr "tipo do pedido"
msgid "order types"
msgstr "Tipos do pedido"
msgid "Saved the %label order item type."
msgstr "O tipo de item do pedido %label foi salvo."
msgid "Order refresh"
msgstr "Atualização de pedido"
msgid ""
"Refresh a draft order when it is loaded regardless of who it belongs "
"to."
msgstr ""
"Atualize um rascunho de pedido quando ele é carregado, "
"independentemente de quem ele pertence."
msgid ""
"Only refresh a draft order when it is loaded if it belongs to the "
"current user."
msgstr ""
"Atualize um rascunho de pedido apenas quando ele for carregado se "
"pertencer ao usuário atual."
msgid ""
"Draft orders will only be refreshed if more than the specified number "
"of seconds have passed since they were last refreshed."
msgstr ""
"Os rascunhos de pedidos só serão atualizadas se mais do que um "
"número específico de segundos tiver passado desde a última "
"atualização."
msgid "The @workflow workflow does not have a \"Place\" transition."
msgstr "O fluxo de trabalho @workflow não tem uma transição \"Lugar\"."
msgid "Apply order adjustment"
msgstr "Aplicar ajuste do pedido"
msgid "Payment gateway"
msgstr "Gateway de pagamento"
msgid "The payment gateway."
msgstr "O gateway de pagamento."
msgid "Add payment gateway"
msgstr "Adicionar gateway de pagamento"
msgid "Administer payment gateways"
msgstr "Administrar gateways de pagamento"
msgid "Refunded amount"
msgstr "Valor reembolsado"
msgid "payment gateway"
msgstr "gateway de pagamento"
msgid "payment gateways"
msgstr "gateways de pagamento"
msgid "The time when the payment method was last edited."
msgstr "A hora em que o método de pagamento foi editado pela última vez."
msgid "Saved the %label payment gateway."
msgstr "O gateway de pagamento %label foi salvo."
msgid "The last few digits of the credit card number"
msgstr "Os últimos dígitos do número do cartão de crédito"
msgid "The credit card expiration month."
msgstr "O mês de vencimento do cartão de crédito."
msgid "The credit card expiration year."
msgstr "O ano de vencimento do cartão de crédito."
msgid "Provides payment gateway examples."
msgstr "Fornece exemplos de gateway de pagamento."
msgid ""
"The three digit code, as defined by <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">ISO 4217</a>."
msgstr ""
"O código de três dígitos, conforme definido pela <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">ISO 4217</a>."
msgid ""
"Maintain the types of products available and the fields that are "
"associated with those types."
msgstr ""
"Manter os tipos de produtos disponíveis e os campos associados com "
"esses tipos."
msgid "product attribute"
msgstr "atributo de produto"
msgid "product attributes"
msgstr "atributos de produtos"
msgid "product attribute value"
msgstr "valor de atributo do produto"
msgid "product variation"
msgstr "variação de produto"
msgid "product variations"
msgstr "variações do produto"
msgid "product variation types"
msgstr "tipos de variação do produto"
msgid "Controls how the attribute is displayed on the add to cart form."
msgstr ""
"Controla como o atributo é exibido no formulário de adicionar ao "
"carrinho."
msgid "Rendered attribute"
msgstr "Atributo renderizado"
msgid "This text will be displayed on the <em>Add product</em> page."
msgstr "Este texto será exibido na página de <em>Adicionar produto</em>."
msgid "Inject product variation fields into the rendered product."
msgstr "Injetar variações de produtos na visualização do produto."
msgid "Combine order items containing the same product variation."
msgstr "Combinar os itens do pedido que contêm a mesma variação do produto."
msgid ""
"The order item type, referenced product variation, and data from "
"fields exposed on the Add to Cart form must all match to combine."
msgstr ""
"O tipo de item do pedido, a variação do produto referenciado e os "
"dados dos campos expostos no formulário Adicionar ao carrinho devem "
"corresponder para serem combinados."
msgid "Do not combine order items containing the same product variation."
msgstr ""
"Não combinar itens do pedido que contenham a mesma variação de "
"produto."
msgid "Product attributes overview"
msgstr "Visão geral dos atributos do produto"
msgid "Provides a UI for managing promotions."
msgstr "Fornece uma interface do usuário para gerenciar promoções."
msgid "Add a new promotion"
msgstr "Adicionar nova promoção"
msgid "Manage your promotions."
msgstr "Gerencie suas promoções."
msgid "The Coupon entity code."
msgstr "O código da entidade Cupom."
msgid "A boolean indicating whether the Coupon is active."
msgstr "Um booleano que indica se o cupom está ativo."
msgid "The promotion name."
msgstr "O nome da promoção"
msgid "Additional information about the promotion to show to the customer"
msgstr "Informações adicionais sobre a promoção para mostrar ao cliente"
msgid "The order types for which the promotion is valid."
msgstr "Os tipos de pedido para os quais a promoção é válida."
msgid "The stores for which the promotion is valid."
msgstr "As lojas para as quais a promoção é válida."
msgid "Coupons which allow promotion to be redeemed."
msgstr "Cupons que permitem o resgate da promoção."
msgid "Current usage"
msgstr "Utilização atual"
msgid "The number of times the promotion was used."
msgstr "O número de vezes que a promoção foi usada."
msgid "Usage limit"
msgstr "Limite de utilização"
msgid ""
"The maximum number of times the promotion can be used. 0 for "
"unlimited."
msgstr ""
"O número máximo de vezes que a promoção pode ser usada. Use 0 para "
"ilimitado."
msgid "The date the promotion becomes valid."
msgstr "A data em que a promoção se torna válida."
msgid "The date after which the promotion is invalid."
msgstr "A data após a qual a promoção é inválida."
msgid "Whether the promotion is enabled."
msgstr "Se a promoção está ativada."
msgid "promotions"
msgstr "promoções"
msgid "Promotions can't be created until a store has been added. @link"
msgstr ""
"As promoções não podem ser criadas até que uma loja tenha sido "
"adicionada. @link"
msgid "The promotion %label has been successfully saved."
msgstr "A promoção %label foi salva com sucesso."
msgid "Compares the order total amount."
msgstr "Compara o valor total do pedido."
msgid "Percentage amount cannot be empty."
msgstr "O valor percentual não pode estar vazio."
msgid "Add store"
msgstr "Adicionar loja"
msgid "Add store type"
msgstr "Adicionar tipo de loja"
msgid ""
"Maintain the types of stores available and the fields that are "
"associated with those types."
msgstr ""
"Manter os tipos de lojas disponíveis e os campos associados com esses "
"tipos."
msgid "Access the @type overview page"
msgstr "Acesse a página de visão geral do(a) @type"
msgid "@bundle: Update any @type"
msgstr "@bundle: Atualizar qualquer @type"
msgid "@bundle: Update own @type"
msgstr "@bundle: Atualizar o(a) próprio(a) @type"
msgid "@bundle: Delete any @type"
msgstr "@bundle: Apagar qualquer @type"
msgid "@bundle: Delete own @type"
msgstr "@bundle: o(a) próprio(a) @type"
msgid "@bundle: Create @type"
msgstr "@bundle: Criar @type"
msgid "@bundle: Update @type"
msgstr "@bundle: Atualizar @type"
msgid "@bundle: Delete @type"
msgstr "@bundle: Apagar @type"
msgid "Promotion offer"
msgstr "Oferta promocional"
msgid "Promotion condition"
msgstr "Condição da promoção"
msgid "Provide a date"
msgstr "Forneça uma data"
msgid "Provide a date and time"
msgstr "Forneça uma data e hora"
msgid "Add to Cart Form"
msgstr "Formulário Adicionar ao Carrinho"
msgid "order_items: Order Item"
msgstr "order_items: Item do Pedido"
msgid "Checkout Order Summary"
msgstr "Resumo do pedido em checkout"
msgid "Display a set of order items in a table."
msgstr "Exibir um conjunto de itens de pedido em uma tabela."
