# Slovak translation of Commerce Core (8.x-2.0-alpha4)
# Copyright (c) 2024 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Core (8.x-2.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Názov"
msgid "Body"
msgstr "Text"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Operations"
msgstr "Operácie"
msgid "Attribute"
msgstr "Atribút"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno"
msgid "Item"
msgstr "Položka"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Currency"
msgstr "Mena"
msgid "Default currency"
msgstr "Predvolená mena"
msgid "Quantity"
msgstr "Množstvo"
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Tag"
msgstr "Značka"
msgid "Login"
msgstr "Prihlásiť sa"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Search"
msgstr "Vyhľadávanie"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
msgid "Message"
msgstr "Správa"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Country"
msgstr "Krajina"
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
msgid "Import"
msgstr "Importovať"
msgid "Label"
msgstr "Označenie"
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizované"
msgid "Total"
msgstr "Celkom"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Created"
msgstr "Vytvorené"
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
msgid "All"
msgstr "Všetky"
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
msgid "Page"
msgstr "Strana"
msgid "Published"
msgstr "Zverejnené"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias URL adresy"
msgid "items"
msgstr "položiek"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Price"
msgstr "Cena"
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
msgid "Amount"
msgstr "Množstvo"
msgid "Add to cart"
msgstr "Pridať do košíka"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
msgid "State"
msgstr "Stav"
msgid "Desc"
msgstr "Zostupne"
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívne"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
msgid "Payment"
msgstr "Platba"
msgid "Store"
msgstr "Obchod"
msgid "Start date"
msgstr "Dátum od"
msgid "End date"
msgstr "Dátum do"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia"
msgid "SKU"
msgstr "Kód tovaru"
msgid "Attributes"
msgstr "Atribúty"
msgid "Log in"
msgstr "Prihlásenie"
msgid "Checkout"
msgstr "Pokladňa"
msgid "Expose"
msgstr "Ukázať"
msgid "Order"
msgstr "Poradie"
msgid "Plain"
msgstr "Jednoduchý"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Nastavenia viditeľnosti"
msgid "Sort by"
msgstr "Zoradiť podľa"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informácie o autorovi"
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
msgid "Commerce"
msgstr "Obchod"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ predchádzajúca"
msgid "next ›"
msgstr "nasledujúca ›"
msgid "Select list"
msgstr "Výberové pole"
msgid "Workflow"
msgstr "Postup práce"
msgid "Tax rate"
msgstr "Daňová sadzba"
msgid "Product type"
msgstr "Typ produktu"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Nákupný košík"
msgid "Cart"
msgstr "Košík"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgid "Changed"
msgstr "Zmenené"
msgid "Products"
msgstr "Produkty"
msgid "Product types"
msgstr "Typy produktov"
msgid "Orders"
msgstr "Objednávky"
msgid "Not published"
msgstr "Nezverejnené"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Používateľské meno %name nie je aktivované alebo je blokované."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Predchádzajúci"
msgid "Next ›"
msgstr "Ďalej"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nezverejnené"
msgid "Review"
msgstr "Prehľad"
msgid "Complete"
msgstr "Dokončiť"
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
msgid "Order ID"
msgstr "ID objednávky"
msgid "URL path settings"
msgstr "Nastavenie cesty pre URL"
msgid "« first"
msgstr "« prvá"
msgid "last »"
msgstr "posledná »"
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
msgid "Machine name"
msgstr "Strojový názov"
msgid "Data"
msgstr "Údaje"
msgid "Contact email"
msgstr "Kontaktný e-mail"
msgid "Zone"
msgstr "Zóna"
msgid "Step"
msgstr "Krok"
msgid "Currency code"
msgstr "Kód meny"
msgid "Currencies"
msgstr "Meny"
msgid "Variations"
msgstr "Variácie"
msgid "Edit attribute"
msgstr "Upraviť vlastnosť"
msgid "Attribute name"
msgstr "Názov atribútu"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Prepínacie tlačidlá"
msgid "Cart block"
msgstr "Blok košíka"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Nastavenia pokladne"
msgid "Customer information"
msgstr "Informácie o zákazníkovi"
msgid "Update cart"
msgstr "Aktualizovať nákupný košík"
msgid "Add product"
msgstr "Pridať produkt"
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
msgid "Bundle"
msgstr "Zväzok"
msgid "No products available."
msgstr "Žiadne produkty nie sú k dispozícii."
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
msgid "Current user"
msgstr "Aktuálny používateľ"
msgid "Add to cart form"
msgstr "Formulár Pridať do košíka"
msgid "The product title."
msgstr "Názov produktu."
msgid "Total price"
msgstr "Celková cena"
msgid "Items per page"
msgstr "Položky na stránku"
msgid "Language settings"
msgstr "Jazykové nastavenia"
msgid "- All -"
msgstr "- Všetky -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Strojovo čitateľný názov"
msgid "Billing"
msgstr "Fakturácia"
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Znovu nastaviť na abecedný"
msgid "« First"
msgstr "«"
msgid "Last »"
msgstr "»"
msgid "Line item"
msgstr "Položka"
msgid "No orders available."
msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne objednávky."
msgid "Product attributes"
msgstr "Atribúty produktu"
msgid "Order type"
msgstr "Typ objednávky"
msgid "Pane"
msgstr "Panel"
msgid "Confirm email"
msgstr "Potvrdiť e-mail"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Váš nákupný košík je prázdny."
msgid "Implements the shopping cart system and add to cart features."
msgstr ""
"Implementuje systém nákupného košíka a funkcie pridávania do "
"košíka."
msgid "Access checkout"
msgstr "Prístup k pokladni"
msgid "Complete a purchase through the checkout form."
msgstr "Uskutočniť nákup prostredníctvom pokladničného formulára."
msgid "Unit price"
msgstr "Jednotková cena"
msgid "Order number"
msgstr "Číslo objednávky"
msgid "The order number displayed to the customer."
msgstr "Číslo objednávky zobrazené zákazníkovi."
msgid "Defines the Order entity and associated features."
msgstr "Definuje entitu Order a súvisiace funkcie."
msgid "Commerce Order"
msgstr "Commerce Order"
msgid "Administer product types"
msgstr "Spravovať typy produktov"
msgid "Add product type"
msgstr "Pridať typ produktu"
msgid "Defines the Product entity and associated features."
msgstr "Definuje entitu Produkt a súvisiace funkcie."
msgid "Commerce Product"
msgstr "Commerce Product"
msgid "Save and publish"
msgstr "Uložiť a zverejniť"
msgid "Numeric code"
msgstr "Číselný kód"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Váha pre @title"
msgid "Default quantity"
msgstr "Predvolené množstvo"
msgid "Delete order"
msgstr "Odstrániť objednávku"
msgid "Commerce Cart"
msgstr "Commerce Cart"
msgid "Asc"
msgstr "Vzostupne"
msgid "Commerce Checkout"
msgstr "Commerce Checkout"
msgid "Quantity text field"
msgstr "Textové pole pre množstvo"
msgid "Commerce Tax"
msgstr "Commerce Tax"
msgid "Tax type"
msgstr "Typ dane"
msgid "Panes"
msgstr "Panely"
msgid "You have not placed any orders with us yet."
msgstr "Zatiaľ ste u nás nevytvorili žiadnu objednávku."
msgid "Tax rates"
msgstr "Daňové sadzby"
msgid "Tax types"
msgstr "Typy daní"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Generate password"
msgstr "Vygenerovať heslo"
msgid "Product attribute"
msgstr "Atribút produktu"
msgid "No stores available."
msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne obchody."
msgid "Stores"
msgstr "Obchody"
msgid "variation"
msgstr "variácia"
msgid "variations"
msgstr "variácie"
msgid "Administer order types"
msgstr "Spravovať typy objednávok"
msgid "Reduce"
msgstr "Znížiť"
msgid "Commerce Price"
msgstr "Commerce Price"
msgid "Product variation types"
msgstr "Typy variácií produktu"
msgid "Add product variation type"
msgstr "Pridať typ variácie produktu"
msgid "Reassign"
msgstr "Znovu priradiť"
msgid "Save and keep published"
msgstr "Uložiť a ponechať zverejnené"
msgid "Save and unpublish"
msgstr "Uložiť a nezverejniť"
msgid "Save as unpublished"
msgstr "Uložiť ako nezverejnené"
msgid "Save and keep unpublished"
msgstr "Uložiť a ponechať nezverejnené"
msgid "With selection"
msgstr "S výberom"
msgid "Last saved"
msgstr "Naposledy uložené"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Zatiaľ neuložené"
msgid "Commerce Store"
msgstr "Commerce Store"
msgid "Remove button"
msgstr "Tlačidlo odstrániť"
msgid "Variation type"
msgstr "Typ variácie"
msgctxt "Plural"
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
msgid "Tax settings"
msgstr "Daňové nastavenia"
msgid ""
"Too many failed login attempts from your IP address. This IP address "
"is temporarily blocked. Try again later or <a href=\":url\">request a "
"new password</a>."
msgstr ""
"Príliš veľa neúspešných pokusov o prihlásenie z vašej IP "
"adresy. Vaša IP adresa je dočasne zablokovaná. Skúste to neskôr "
"alebo <a href=\":url\">požiadajte o nové heslo</a>."
msgid "Defines common functionality for all Commerce modules."
msgstr "Definuje spoločné funkcie pre všetky moduly Commerce."
msgid "Entity select widget settings"
msgstr "Nastavenia widgetu Entity select"
msgid "Autocomplete threshold"
msgstr "Prahová hodnota automatického dokončovania"
msgid "Autocomplete size"
msgstr "Veľkosť automatického dokončovania"
msgid "Autocomplete placeholder"
msgstr "Zástupca automatického dokončovania"
msgid "Hide if there's only one bundle."
msgstr "Skryť, ak je len jeden zväzok."
msgid "Shopping cart settings"
msgstr "Nastavenia nákupného košíka"
msgid "Shopping cart form view"
msgstr "Zobrazenie formulára nákupného košíka"
msgid "Adds a text field for editing the quantity."
msgstr "Pridá textové pole na úpravu množstva."
msgid "Create a new order"
msgstr "Vytvoriť novú objednávku"
msgid "Order types"
msgstr "Typy objednávok"
msgid "Manage your orders."
msgstr "Spravovať objednávky."
msgid "Purchasable entity type"
msgstr "Typ kúpiteľnej entity"
msgid "The parent order."
msgstr "Nadradená objednávka."
msgid "Purchased entity"
msgstr "Kúpený entity"
msgid "The purchased entity."
msgstr "Kúpený entity."
msgid "The number of purchased units."
msgstr "Počet zakúpených jednotiek."
msgid "The price of a single unit."
msgstr "Cena jednej jednotky."
msgid "A serialized array of additional data."
msgstr "Serializované pole dodatočných údajov."
msgid "The store to which the order belongs."
msgstr "Obchod, ku ktorému objednávka patrí."
msgid "The email address associated with the order."
msgstr "E-mailová adresa spojená s objednávkou."
msgid "Billing profile"
msgstr "Fakturačný profil"
msgid "The order state."
msgstr "Stav objednávky."
msgid "The total price of the order."
msgstr "Celková cena objednávky."
msgid "The time when the order was created."
msgstr "Čas vytvorenia objednávky."
msgid "The time when the order was last edited."
msgstr "Čas poslednej úpravy objednávky."
msgid "Order for"
msgstr "Objednávka pre"
msgid "Existing customer"
msgstr "Existujúci zákazník"
msgid "New customer"
msgstr "Nový zákazník"
msgid "The order %label has been successfully saved."
msgstr "Objednávka %label bola úspešne uložená."
msgid "Used by all orders of this type."
msgstr "Používa sa pri všetkých objednávkach tohto typu."
msgid "Saved the %label order type."
msgstr "Typ objednávky %label bol uložený."
msgid ""
"You have not created any order types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_order_type\">order type creation page</a> to add a new "
"order type."
msgstr ""
"Zatiaľ ste nevytvorili žiadne typy objednávok. Prejdite na stránku "
"<a href=\"@create_order_type\">vytvoriť typ objednávky</a> a "
"pridajte nový typ objednávky."
msgid "currency from @field_name"
msgstr "mena z @field_name"
msgid "Commerce Price requires the commerceguys/intl library."
msgstr "Commerce Price vyžaduje knižnicu commerceguys/intl."
msgid "Defines the Currency entity."
msgstr "Definuje entitu Mena."
msgid "Manage your currencies."
msgstr "Spravovať vlastné meny."
msgid "Fraction digits"
msgstr "Číslice zlomku"
msgid "Default price formatter settings"
msgstr "Nastavenie predvoleného formátovača cien"
msgid "Strip trailing zeroes after the decimal point"
msgstr "Odstránenie núl za desatinnou čiarkou"
msgid "The number of digits after the decimal sign."
msgstr "Počet číslic za desatinným znakom."
msgid "The currency code must consist of three uppercase letters."
msgstr "Kód meny musí pozostávať z troch veľkých písmen."
msgid "The currency code is already in use."
msgstr "Kód meny sa už používa."
msgid "The numeric code must consist of three digits."
msgstr "Číselný kód musí pozostávať z troch číslic."
msgid "The numeric code is already in use."
msgstr "Číselný kód je už používaný."
msgid "Saved the %label currency."
msgstr "%label mena bola uložená."
msgid "All currencies have already been imported."
msgstr "Všetky meny už boli importované."
msgid "Strip trailing zeroes after the decimal point."
msgstr "Odstrániť koncové nuly za desatinnou čiarkou."
msgid ""
"The alternative URL for this product. Use a relative path. For "
"example, \"/my-product\"."
msgstr ""
"Alternatívna adresa URL pre tento produkt. Použite relatívnu cestu. "
"Napríklad \"/moj-produkt\"."
msgid "Manage your products."
msgstr "Spravovať svoje produkty."
msgid "Product variation type"
msgstr "Typ variácie produktu"
msgid "Product variation attributes"
msgstr "Atribúty variácie produktu"
msgid "Whether to display a quantity input field on the add to cart form."
msgstr ""
"Či sa má vo formulári pridanie do košíka zobraziť pole na "
"zadanie množstva."
msgid "Configuration for the Publish product action"
msgstr "Konfigurácia pre akciu Publikovať produkt"
msgid "Configuration for the Unpublish product action"
msgstr "Konfigurácia pre akciu Skryť produkt"
msgid "The product author."
msgstr "Autor produktu."
msgid "The product URL alias."
msgstr "Alias adresy URL produktu."
msgid "The time when the product was created."
msgstr "Čas vytvorenia produktu."
msgid "The time when the product was last edited."
msgstr "Čas poslednej úpravy produktu."
msgid "The variation author."
msgstr "Autor variácie."
msgid "The parent product."
msgstr "Nadradený produkt."
msgid "The unique, machine-readable identifier for a variation."
msgstr "Jedinečný, strojovo čitateľný identifikátor variácie."
msgid "The time when the variation was created."
msgstr "Čas vytvorenia variácie."
msgid "The time when the variation was last edited."
msgstr "Čas poslednej úpravy variácie."
msgid "Product variation"
msgstr "Variácia produktu"
msgid "The product %label has been successfully saved."
msgstr "Produkt %label bol úspešne uložený."
msgid "Publish new products of this type by default."
msgstr "Predvolene publikovať nové produkty tohto typu."
msgid "The product type %label has been successfully saved."
msgstr "Typ produktu %label bol úspešne uložený."
msgid "Publish selected product"
msgstr "Publikovať vybraný produkt"
msgid "Unpublish selected product"
msgstr "Skryť vybraný produkt"
msgctxt "Validation"
msgid "The SKU of the product variation."
msgstr "Kód variácie produktu."
msgid "The SKU %sku is already in use and must be unique."
msgstr "Kód %sku sa už používa a musí byť jedinečný."
msgid "- All countries -"
msgstr "- Všetky krajiny -"
msgid "Defines the Store entity and associated features."
msgstr "Definuje entitu Obchod a súvisiace funkcie."
msgid "Store types"
msgstr "Typy obchodov"
msgid "Manage your stores."
msgstr "Spravovať svoje obchody."
msgid "Administer store types"
msgstr "Spravovať typy obchodov"
msgid "Store type"
msgstr "Typ obchodu"
msgid "The store type."
msgstr "Typ obchodu."
msgid "The store owner."
msgstr "Vlastník obchodu."
msgid "The store name."
msgstr "Názov obchodu."
msgid "Store email notifications are sent from this address."
msgstr "Z tejto adresy sa odosielajú e-mailové oznámenia obchodu."
msgid "The store address."
msgstr "Adresa obchodu."
msgid "Supported billing countries"
msgstr "Podporované fakturačné krajiny"
msgid "Saved the %label store."
msgstr "Obchod %label bol uložený."
msgid "Saved the %label store type."
msgstr "Typ obchodu %label bol uložený."
msgid "Prices are entered with taxes included."
msgstr "Ceny sú uvedené vrátane daní."
msgid "Tax registrations"
msgstr "Daňové registrácie"
msgid ""
"The countries where the store is additionally registered to collect "
"taxes."
msgstr "Krajiny, v ktorých je obchod dodatočne registrovaný na zber daní."
msgid "Saved the %label tax type."
msgstr "Typ dane %label bol uložený."
msgid "Number of available entities after which the autocomplete is used."
msgstr ""
"Počet dostupných entít, po ktorých sa použije automatické "
"dokončovanie."
msgid "Size of the input field in characters."
msgstr "Veľkosť vstupného poľa v znakoch."
msgid ""
"Text that will be shown inside the autocomplete field until a value is "
"entered. This hint is usually a sample value or a brief description of "
"the expected format."
msgstr ""
"Text, ktorý sa bude zobrazovať v poli automatického dokončovania, "
"kým sa nezadá hodnota. Táto nápoveda je zvyčajne vzorová hodnota "
"alebo stručný opis očakávaného formátu."
msgid "Autocomplete threshold: @threshold entities."
msgstr "Prahová hodnota automatického dokončovania: @threshold entity."
msgid "Autocomplete size: @size characters"
msgstr "Veľkosť automatického dokončovania: @size znakov"
msgid "Autocomplete placeholder: @placeholder"
msgstr "Zástupca automatického dokončovania: @placeholder"
msgid "No autocomplete placeholder"
msgstr "Žiadna zástupca automatického dokončovania"
msgid "Entity select"
msgstr "Výber entity"
msgid "Publish product"
msgstr "Zverejniť produkt"
msgid "Unpublish product"
msgstr "Skryť produkt"
msgid "Order information"
msgstr "Informácie o objednávke"
msgid "Admin permission"
msgstr "Povolenie administrátora"
msgid "Reassign order"
msgstr "Znovu priradiť objednávku"
msgid "The purchased @entity_type."
msgstr "Zakúpený @entity_type."
msgid "The IP address of the order."
msgstr "IP adresa objednávky."
msgid "Placed"
msgstr "Zadaná"
msgid "The time when the order was placed."
msgstr "Čas zadania objednávky."
msgid "Search by username or email address"
msgstr "Vyhľadávanie podľa používateľského mena alebo e-mailovej adresy"
msgid "Place the order on a different date"
msgstr "Zadať objednávku na iný dátum"
msgid "anonymous user with the email %email"
msgstr "anonymný používateľ s e-mailom %email"
msgid "@display (@email)"
msgstr "@display (@email)"
msgid "The order is currently assigned to @customer."
msgstr "Objednávka je momentálne priradená zákazníkovi @customer."
msgid "The order %label has been assigned to customer %customer."
msgstr "Objednávka %label bola priradená zákazníkovi %customer."
msgid "Hide if there's only one store."
msgstr "Skryť sa, ak je len jeden obchod."
msgid ""
"Allows the current user to access the view even if the argument is a "
"different user."
msgstr ""
"Umožňuje aktuálnemu používateľovi prístup k zobrazeniu, aj keď "
"je argumentom iný používateľ."
msgid "Carts"
msgstr "Košíky"
msgid "User orders"
msgstr "Objednávky používateľa"
msgid "Display a list of placed orders for a user."
msgstr "Zobraziť zoznam zadaných objednávok pre používateľa."
msgid "Shopping cart block view"
msgstr "Zobrazenie bloku nákupného košíka"
msgid "Display cart contents in dropdown"
msgstr "Zobrazenie obsahu košíka v rozbaľovacom zozname"
msgid "Display cart contents in a dropdown"
msgstr "Zobrazenie obsahu košíka v rozbaľovacom zozname"
msgid "Orders can't be created until a store has been added. @link"
msgstr ""
"Objednávky nie je možné vytvoriť, kým nie je pridaný obchod. "
"@link"
msgid "Imported the selected currencies."
msgstr "Vybrané meny boli importované."
msgid "Generate variation titles based on attribute values"
msgstr "Generovanie názvov variácií na základe hodnôt atribútov"
msgid "The variation title."
msgstr "Názov variácie."
msgid "Products can't be created until a store has been added. @link"
msgstr "Produkty nie je možné vytvoriť, kým nie je pridaný obchod. @link"
msgid "Generate variation titles based on attribute values."
msgstr "Generovať názvy variácií na základe hodnôt atribútov."
msgid "The default currency of the store."
msgstr "Predvolená mena obchodu."
msgid "Provides tax functionality."
msgstr "Poskytuje daňové funkcie."
msgid "{{ quantity }}&nbsp;x"
msgstr "{{ quantity }}&nbsp;x"
msgid "Cart form"
msgstr "Formulár košíka"
msgid "Delete product"
msgstr "Odstrániť produkt"
msgid "Delete store"
msgstr "Odstrániť obchod"
msgid "Use the commerce administration pages"
msgstr "Použiť commerce administračné stránky"
msgid "Checkout flow"
msgstr "Pokladničný postup"
msgid "Checkout step"
msgstr "Krok pri pokladni"
msgid "Provides configurable checkout flows."
msgstr "Poskytuje konfigurovateľné postupy pri pokladni."
msgid "Add checkout flow"
msgstr "Pridať pokladničný postup"
msgid "Checkout flows"
msgstr "Pokladničné postupy"
msgid "Administer checkout flows"
msgstr "Administrácia pokladničných postupov"
msgid "Require double entry of email"
msgstr "Vyžadovať dvojité zadanie e-mailu"
msgid "Allow guest checkout"
msgstr "Povoliť pokladňu pre hostí"
msgid "Saved the %label checkout flow."
msgstr "Pokladničný postup <em>%label</em> bol uložený."
msgid "Pay and complete purchase"
msgstr "Zaplatiť a dokončiť nákup"
msgid "No pane is displayed."
msgstr "Nezobrazuje žiadny panel."
msgid "No pane is disabled."
msgstr "Žiadny panel nie je zakázaný."
msgid "Checkout step for @title"
msgstr "Krok pokladnice pre <em>@title</em>"
msgid "Continue to review"
msgstr "Pokračovať v súhrne"
msgid "Require double entry of email: Yes"
msgstr "Vyžadovať dvojité zadanie e-mailu: Áno"
msgid "Require double entry of email: No"
msgstr "Vyžadovať dvojité zadanie e-mailu: Nie"
msgid ""
"Forces anonymous users to enter their email in two consecutive fields, "
"which must have identical values."
msgstr ""
"Vyžaduje, aby anonymní používatelia zadali svoj e-mail do dvoch po "
"sebe nasledujúcich polí, ktoré musia mať rovnaké hodnoty."
msgid "The specified emails do not match."
msgstr "Zadané e-maily sa nezhodujú."
msgid "Guest checkout: Allowed"
msgstr "Pokladňa pre hostí: Povolené"
msgid "Guest checkout: Not allowed"
msgstr "Pokladňa pre hostí: Zakázané"
msgid "Returning Customer"
msgstr "Vracajúci sa zákazník"
msgid "Guest Checkout"
msgstr "Pokladňa pre hostí"
msgid "Proceed to checkout. You can optionally create an account at the end."
msgstr "Prejdite k pokladni. Na konci si môžete voliteľne vytvoriť účet."
msgid "Continue as Guest"
msgstr "Pokračovať ako hosť"
msgid ""
"Too many failed login attempts for this account. It is temporarily "
"blocked. Try again later or <a href=\":url\">request a new "
"password</a>."
msgstr ""
"Príliš veľa neúspešných pokusov o prihlásenie pre toto účet. "
"Vaše konto je dočasne zablokované. Skúste to neskôr alebo <a "
"href=\":url\">požiadajte o nové heslo</a>."
msgid "Add product attribute"
msgstr "Pridať atribút produktu"
msgid "Manage your product attributes."
msgstr "Spravovať svoje atribúty produktu."
msgid "The attribute value name."
msgstr "Názov hodnoty atribútu."
msgid "The weight of this attribute value in relation to others."
msgstr "Váha tejto hodnoty atribútu vo vzťahu k ostatným."
msgid "The time when the attribute value was created."
msgstr "Čas vytvorenia hodnoty atribútu."
msgid "The time when the attribute value was last edited."
msgstr "Čas poslednej úpravy hodnoty atribútu."
msgid "Product attribute value"
msgstr "Hodnota atribútu produktu"
msgid ""
"Deleting a product attribute will delete all of its values. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Odstránením atribútu produktu sa odstránia všetky jeho hodnoty. "
"Túto akciu nemožno vrátiť späť."
msgid "Created the %label product attribute."
msgstr "Vytvoriť atribút produktu %label."
msgid "Updated the %label product attribute."
msgstr "Atribút produktu %label bol upravený."
msgid "Saved the %label product variation type."
msgstr "Typ variácie produktu %label bol uložený."
msgid "@config does not exist in extension storage"
msgstr "@config neexistuje v úložisku rozšírení"
msgid "@config already exists, use revert to update"
msgstr "@config už existuje, použite návrat na aktualizáciu"
msgid "@config was successfully imported"
msgstr "@config bol úspešne importovaný"
msgid "@config was successfully reverted"
msgstr "@config bol úspešne vrátený"
msgid "@config was successfully deleted"
msgstr "@config bol úspešne odstránený"
