# Russian translation of Commerce Core (8.x-2.0-alpha4)
# Copyright (c) 2025 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Core (8.x-2.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-15 17:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Item"
msgstr "Элемент"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgid "Default currency"
msgstr "Валюта по умолчанию"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
msgid "Login"
msgstr "Логин"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Country"
msgstr "Страна"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"
msgid "Label"
msgstr "Метка"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
msgid "Total"
msgstr "Итого"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "URL alias"
msgstr "Синоним URL"
msgid "items"
msgstr "объектов"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Price"
msgstr "Цена"
msgid "Customer"
msgstr "Покупатель"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgid "Add to cart"
msgstr "В корзину"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgid "Desc"
msgstr "По убыванию"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивно"
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
msgid "Payment"
msgstr "Оплата"
msgid "Store"
msgstr "Магазин"
msgid "Start date"
msgstr "Дата начала"
msgid "End date"
msgstr "Дата окончания"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
msgid "SKU"
msgstr "Артикул"
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
msgid "Checkout"
msgstr "Оформление заказа"
msgid "Expose"
msgstr "Раскрыть"
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
msgid "Plain"
msgstr "Простой"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Настройки видимости"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
msgid "Authoring information"
msgstr "Информация об авторе"
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
msgid "Commerce"
msgstr "Торговля"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ предыдущая"
msgid "next ›"
msgstr "следующая ›"
msgid "Select list"
msgstr "Список выбора"
msgid "Workflow"
msgstr "Порядок действий"
msgid "Tax rate"
msgstr "Налоговая ставка"
msgid "Product type"
msgstr "Тип товара"
msgid "Plugin"
msgstr "Плагин"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Корзина"
msgid "Cart"
msgstr "Корзина"
msgid "Product"
msgstr "Товар"
msgid "Changed"
msgstr "Изменение"
msgid "Products"
msgstr "Товары"
msgid "Product types"
msgstr "Типы товаров"
msgid "Orders"
msgstr "Заказы"
msgid "Not published"
msgstr "Не опубликовано"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"Имя пользователя %name не активировано "
"или заблокировано."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Предыдущий"
msgid "Next ›"
msgstr "Следующий ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Снято с публикации"
msgid "Review"
msgstr "Проверка"
msgid "Complete"
msgstr "Завершён"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "Order ID"
msgstr "ID заказа"
msgid "URL path settings"
msgstr "Настройки адресов"
msgid "« first"
msgstr "« первая"
msgid "last »"
msgstr "последняя »"
msgid "Offset"
msgstr "Пропустить"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинное имя"
msgid "Data"
msgstr "Данные"
msgid "Contact email"
msgstr "Контактный email"
msgid "Zone"
msgstr "Зона"
msgid "Step"
msgstr "Шаг"
msgid "Currency code"
msgstr "Код валюты"
msgid "Currencies"
msgstr "Валюты"
msgid "Variations"
msgstr "Вариации"
msgid "Edit attribute"
msgstr "Редактировать атрибут"
msgid "Attribute name"
msgstr "Название атрибута"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Радиокнопки"
msgid "Cart block"
msgstr "Блок корзины"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Настройки процесса оформления заказа"
msgid "Customer information"
msgstr "Информация о покупателе"
msgid "Update cart"
msgstr "Обновить корзину"
msgid "Add product"
msgstr "Добавить товар"
msgid "Line items"
msgstr "Позиции заказа"
msgid "IP address"
msgstr "IP-адрес"
msgid "Bundle"
msgstr "Набор"
msgid "No products available."
msgstr "Нет доступных товаров."
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
msgid "Current user"
msgstr "Текущий пользователь"
msgid "Add to cart form"
msgstr "Форма добавления в корзину"
msgid "The product title."
msgstr "Заголовок товара."
msgid "Total price"
msgstr "Общая стоимость"
msgid "Items per page"
msgstr "Элементов на страницу"
msgid "Language settings"
msgstr "Языковые настройки"
msgid "- All -"
msgstr "- Все -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Машинное имя"
msgid "Billing"
msgstr "Счет"
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Сортировать по алфавиту"
msgid "« First"
msgstr "« Первая"
msgid "Last »"
msgstr "Последняя »"
msgid "Line item"
msgstr "Строка"
msgid "No orders available."
msgstr "Пока нет заказов."
msgid "Save values"
msgstr "Сохранить значения"
msgid "Store information"
msgstr "Информация о магазине"
msgid "Product attributes"
msgstr "Атрибуты товара"
msgid "Order type"
msgstr "Тип заказа"
msgid "Administer product attributes"
msgstr "Управление атрибутами товара"
msgid "Administer products"
msgstr "Управление товарами"
msgid "Pane"
msgstr "Панель"
msgid "Confirm email"
msgstr "Подтверждающий email"
msgid "Configure store settings"
msgstr "Изменение настроек магазина"
msgid "Allows users to update store currency and contact settings."
msgstr ""
"Разрешить пользователям обновлять "
"валюты магазина и контактные данные."
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Корзина пуста."
msgid "Implements the shopping cart system and add to cart features."
msgstr ""
"Реализует систему корзины и функций "
"добавления в корзину."
msgid "Access checkout"
msgstr "Доступ к оформлению заказа"
msgid "Complete a purchase through the checkout form."
msgstr ""
"Завершить покупку через форму "
"оформления заказа."
msgid "Administer line item types"
msgstr "Управлять типами позиций"
msgid "Unit price"
msgstr "Цена за единицу"
msgid "Line item type"
msgstr "Тип позиции"
msgid "Order number"
msgstr "Номер заказа"
msgid "The order number displayed to the customer."
msgstr ""
"Номер заказа, отображаемый "
"покупателю."
msgid "Administer orders"
msgstr "управлять заказами"
msgid "Defines the Order entity and associated features."
msgstr ""
"Определяет сущность заказа и "
"связанные возможности."
msgid "Commerce Order"
msgstr "Commerce Order"
msgid "Administer product types"
msgstr "Управление типами товаров"
msgid "Add product type"
msgstr "Добавить тип товара"
msgid "Defines the Product entity and associated features."
msgstr ""
"Определяет сущность Товар и связанные "
"особенности."
msgid "Commerce Product"
msgstr "Commerce Товар"
msgid "Save and publish"
msgstr "Сохранить и опубликовать"
msgid "Numeric code"
msgstr "Цифровой код"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Вес @title"
msgid "Default quantity"
msgstr "Количество по умолчанию"
msgid "Delete order"
msgstr "Удалить заказ"
msgid "Delete attribute"
msgstr "Удалить атрибут"
msgid "Commerce Cart"
msgstr "Commerce Корзина"
msgid "Asc"
msgstr "По возрастанию"
msgid "Commerce Checkout"
msgstr "Оформление заказа"
msgid "Line item types"
msgstr "Типы Line item"
msgid "Quantity text field"
msgstr "Текстовое поле Количество"
msgid "Commerce Tax"
msgstr "Commerce Tax"
msgid "Tax type"
msgstr "Тип налога"
msgid "Panes"
msgstr "Панели"
msgid "You have not placed any orders with us yet."
msgstr "Вы пока не сделали ни одного заказа."
msgid "Tax rates"
msgstr "Налоговые ставки"
msgid "Tax types"
msgstr "Виды налогов"
msgid "Master"
msgstr "Основной"
msgid "line item"
msgstr "позиция"
msgid "line items"
msgstr "позиции заказа"
msgid "Generate password"
msgstr "Генерировать пароль"
msgid "Product attribute"
msgstr "Атрибуты товара"
msgid "No stores available."
msgstr "Доступные магазины отсутствуют."
msgid "Stores"
msgstr "Магазины"
msgid "variation"
msgstr "вариант"
msgid "variations"
msgstr "варианты"
msgid "Administer order types"
msgstr "Администрирование типов заказов"
msgid "Reduce"
msgstr "Уменьшить"
msgid "Product variation types"
msgstr "Типы вариаций товара"
msgid "Add product variation type"
msgstr "Добавить тип вариации товара"
msgid "Reassign"
msgstr "Переназначить"
msgid "Save and keep published"
msgstr "Сохранить и оставить опубликованным"
msgid "Save and unpublish"
msgstr "Сохранить и снять с публикации"
msgid "Save as unpublished"
msgstr "Сохранить неопубликованным"
msgid "Save and keep unpublished"
msgstr ""
"Сохранить и оставить "
"неопубликованным"
msgid "With selection"
msgstr "С выделенным"
msgid "Last saved"
msgstr "Последнее сохранение"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Еще не сохранено"
msgid "Commerce Store"
msgstr "Магазин Commerce"
msgid "Remove button"
msgstr "Кнопка удаления"
msgid "Variation type"
msgstr "Тип вариации"
msgctxt "Plural"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключены"
msgid "Tax settings"
msgstr "Настройки налогов"
msgid ""
"Too many failed login attempts from your IP address. This IP address "
"is temporarily blocked. Try again later or <a href=\":url\">request a "
"new password</a>."
msgstr ""
"Слишком много неудачных попыток входа "
"с вашего IP-адреса. Этот IP адрес "
"временно заблокирован. Повторите "
"попытку позже или <a href=\":url\">запросите "
"новый пароль</a>."
msgid "Defines common functionality for all Commerce modules."
msgstr ""
"Содержит общий функционал для всех "
"модулей Commerce"
msgid "Entity select widget settings"
msgstr "Настройки виджета выбора сущностей"
msgid "Autocomplete threshold"
msgstr "Ограничение автодополнения"
msgid "Autocomplete size"
msgstr "Размер автодополнения"
msgid "Autocomplete placeholder"
msgstr "Заполнитель автодополнения"
msgid "Hide if there's only one bundle."
msgstr ""
"Скрывать, если доступен только один "
"набор"
msgid "Shopping cart settings"
msgstr "Настройки корзины покупок"
msgid "Shopping cart form view"
msgstr "Отображение формы корзины покупок"
msgid "Adds a text field for editing the quantity."
msgstr ""
"Добавление текстового поля для "
"редактирования количества."
msgid "Create a new order"
msgstr "Создать новый заказ"
msgid "Order types"
msgstr "Типы заказов"
msgid "Manage your orders."
msgstr "Управление вашими заказами."
msgid "Purchasable entity type"
msgstr "Доступный для покупки тип сущности"
msgid "The parent order."
msgstr "Родительский заказ."
msgid "Purchased entity"
msgstr "Купленная сущность"
msgid "The purchased entity."
msgstr "Купленная сущность."
msgid "The number of purchased units."
msgstr "Количество купленных единиц."
msgid "The price of a single unit."
msgstr "Цена одной единицы."
msgid "A serialized array of additional data."
msgstr ""
"Сериализованный массив "
"дополнительной информации."
msgid "The store to which the order belongs."
msgstr "Магазин, к которому относятся заказы."
msgid "The email address associated with the order."
msgstr "Email-адрес, с которым связан заказ."
msgid "Billing profile"
msgstr "Платёжный профиль."
msgid "The order state."
msgstr "Статус заказа."
msgid "The total price of the order."
msgstr "Общая сумма заказа."
msgid "The time when the order was created."
msgstr "Время, когда заказ был создан."
msgid "The time when the order was last edited."
msgstr ""
"Время, когда заказ в последний раз был "
"редактирован."
msgid "Order for"
msgstr "Заказ для"
msgid "Existing customer"
msgstr "Существующий покупатель"
msgid "New customer"
msgstr "Новый покупатель"
msgid "The order %label has been successfully saved."
msgstr "Заказ %label успешно сохранён."
msgid "Used by all orders of this type."
msgstr ""
"Используется для всех заказов этого "
"типа."
msgid "currency from @field_name"
msgstr "валюта из @field_name"
msgid "Defines the Currency entity."
msgstr "Определяет сущность валюты."
msgid "Add a new currency"
msgstr "Добавить новую валюту"
msgid "Manage your currencies."
msgstr "Управление вашими валютами."
msgid "Fraction digits"
msgstr "Цифры после запятой"
msgid "The number of digits after the decimal sign."
msgstr "Число цифр после запятой."
msgid "Saved the %label currency."
msgstr "Валюта \"%label\" сохранена."
msgid "Strip trailing zeroes after the decimal point."
msgstr "Удалить нули после запятой"
msgid ""
"The alternative URL for this product. Use a relative path. For "
"example, \"/my-product\"."
msgstr ""
"Альтернативный адрес товара. "
"Используйте относительный путь, "
"например \"/my-product\"."
msgid "Manage your products."
msgstr "Управление товарами."
msgid "Product variation type"
msgstr "Тип вариации товара"
msgid "The product author."
msgstr "Автор товара."
msgid "The time when the product was created."
msgstr "Время, когда товар был создан."
msgid "The time when the product was last edited."
msgstr ""
"Время, когда товар последний раз "
"редактировался."
msgid "The unique, machine-readable identifier for a variation."
msgstr ""
"Уникальный машиночитаемый "
"идентификатор вариации."
msgid "The product %label has been successfully saved."
msgstr "Товар %label успешно сохранён."
msgid "Publish new products of this type by default."
msgstr ""
"Сделать товары этого типа "
"опубликованными по умолчанию."
msgid "The product type %label has been successfully saved."
msgstr "Тип товара \"%label\" успешно сохранён."
msgid "Publish selected product"
msgstr "Опубликовать выбранный товар"
msgid "Unpublish selected product"
msgstr "Снять с публикации выбранный товар"
msgid "- All countries -"
msgstr "- Все страны -"
msgid "Add a new store"
msgstr "Добавить новый магазин"
msgid "Add a new store type"
msgstr "Добавить новый тип магазина"
msgid "Store types"
msgstr "Типы магазина"
msgid "Manage your stores."
msgstr "Управление вашими магазинами."
msgid "Administer store types"
msgstr "Управление типами магазина"
msgid "Store type"
msgstr "Тип магазина"
msgid "The store type."
msgstr "Тип магазина."
msgid "The store owner."
msgstr "Владелец магазина."
msgid "The store name."
msgstr "Название магазина."
msgid "Store email notifications are sent from this address."
msgstr ""
"E-mail уведомления магазина будут "
"отправляться с этого адреса."
msgid "The store address."
msgstr "Адрес магазина."
msgid "Supported billing countries"
msgstr "Страны, доступные для оплаты"
msgid "Saved the %label store."
msgstr "Магазин \"%label\" сохранён."
msgid "Saved the %label store type."
msgstr "Тип магазина \"%label\" сохранён."
msgid "Import form"
msgstr "Форма импорта"
msgid "Autocomplete threshold: @threshold entities."
msgstr ""
"Порог автозаполнения: @threshold "
"сущностей."
msgid "Autocomplete size: @size characters"
msgstr "Размер автозаполнения: @size симв."
msgid "No autocomplete placeholder"
msgstr "Нет заполнителя автозаполнения"
msgid "Entity select"
msgstr "Выбор сущности"
msgid "Publish product"
msgstr "Опубликовать товар"
msgid "Unpublish product"
msgstr "Снять товар с публикации"
msgid "Order information"
msgstr "Сведения о заказе"
msgid "Admin permission"
msgstr "Администраторские права"
msgid "Reassign order"
msgstr "Переназначить заказ"
msgid "Placed"
msgstr "Размещён"
msgid "Search by username or email address"
msgstr "Искать по имени или e-mail адресу"
msgid "Place the order on a different date"
msgstr "Разместить заказ на другую дату"
msgid "anonymous user with the email %email"
msgstr ""
"анонимный пользователь с электронной "
"почтой %email"
msgid "@display (@email)"
msgstr "@display (@email)"
msgid "The order is currently assigned to @customer."
msgstr ""
"В настоящее время заказ назначен на "
"@customer."
msgid "Hide if there's only one store."
msgstr ""
"Спрятать, если есть только один "
"магазин."
msgid ""
"Allows the current user to access the view even if the argument is a "
"different user."
msgstr ""
"Позволяет текущему пользователю "
"получить доступ к представлению, даже "
"если аргументом является другой "
"пользователь."
msgid "Carts"
msgstr "Корзины"
msgid "User orders"
msgstr "Заказы пользователей"
msgid "Display a list of placed orders for a user."
msgstr "Выводит список заказов пользователя."
msgid "Display cart contents in dropdown"
msgstr ""
"Отображать содержимое корзины в "
"выпадающем блоке"
msgid "@entity added to @cart-link."
msgstr "@entity добавлено @cart-link."
msgid "Display cart contents in a dropdown"
msgstr ""
"Отображать содержимое корзины в "
"выпадающем блоке"
msgid "Generate variation titles based on attribute values"
msgstr ""
"Генерировать заголовок вариации на "
"основе значений атрибутов"
msgid "The variation title."
msgstr "Название вариации."
msgid "Products can't be created until a store has been added. @link"
msgstr ""
"Товар не может быть создан пока не "
"добавлен магазин. @link"
msgid "Generate variation titles based on attribute values."
msgstr ""
"Генерировать заголовок вариации на "
"основе значений атрибутов."
msgid "The default currency of the store."
msgstr "Валюта по умолчанию у магазина."
msgid "{{ quantity }}&nbsp;x"
msgstr "{{ quantity }}&nbsp;x"
msgid "Cart form"
msgstr "Форма корзины"
msgid "Delete product"
msgstr "Удалить товар"
msgid "Delete store"
msgstr "Удалить магазин"
msgid "Use the commerce administration pages"
msgstr ""
"Использование административных "
"страниц Commerce"
msgid "Checkout flow"
msgstr "Процесс оформления"
msgid "Checkout step"
msgstr "Этап процесса оформления"
msgid "Provides configurable checkout flows."
msgstr ""
"Обеспечение настраиваемых процессов "
"оформления заказов"
msgid "Add checkout flow"
msgstr "Добавить процесс оформления"
msgid "Checkout flows"
msgstr "Процессы оформления"
msgid "Administer checkout flows"
msgstr ""
"Администрирование процессов "
"оформления"
msgid "Require double entry of email"
msgstr "Требовать двойного ввода e-mail"
msgid "Allow guest checkout"
msgstr ""
"Разрешить оформление заказа "
"анонимными пользователями"
msgid "Saved the %label checkout flow."
msgstr "Процесс оформления %label сохранён."
msgid "Pay and complete purchase"
msgstr "Оплатить и завершить покупку"
msgid "No pane is displayed."
msgstr "Ни одной панели не отображается."
msgid "No pane is disabled."
msgstr "Ни одной панели не отключено."
msgid "Checkout step for @title"
msgstr "Шаг оформления заказа для @title"
msgid "Continue to review"
msgstr "Продолжить для просмотра"
msgid "Require double entry of email: Yes"
msgstr "Требовать двойного ввода e-mail: Да"
msgid "Require double entry of email: No"
msgstr "Требовать двойного ввода e-mail: Нет"
msgid ""
"Forces anonymous users to enter their email in two consecutive fields, "
"which must have identical values."
msgstr ""
"Заставляет анонимных пользователей "
"вводить свой адрес электронной почты "
"в два последовательных поля, которые "
"должны иметь одинаковые значения."
msgid "Guest checkout: Allowed"
msgstr "Гостевое оформление: Разрешено"
msgid "Guest checkout: Not allowed"
msgstr "Гостевое оформление: Запрещено"
msgid "Returning Customer"
msgstr "Существующий покупатель"
msgid "Guest Checkout"
msgstr "Гостевое оформление"
msgid "Proceed to checkout. You can optionally create an account at the end."
msgstr ""
"Оформить заказ без регистрации. При "
"желании Вы сможете "
"зарегистрироваться в конце "
"оформления заказа."
msgid "Continue as Guest"
msgstr "Продолжить как гость"
msgid ""
"Too many failed login attempts for this account. It is temporarily "
"blocked. Try again later or <a href=\":url\">request a new "
"password</a>."
msgstr ""
"Слишком много неудачных попыток входа "
"для этой учётной записи. Она временно "
"заблокирована. Повторите попытку "
"позже или <a href=\":url\">запросите новый "
"пароль</a>."
msgid "Add product attribute"
msgstr "Добавить атрибут товара"
msgid "Manage your product attributes."
msgstr "Управление атрибутами товара"
msgid "The weight of this attribute value in relation to others."
msgstr ""
"Вес этого значения атрибута по "
"отношению к другим."
msgid "Product attribute value"
msgstr "Значение атрибута товара"
msgid ""
"Deleting a product attribute will delete all of its values. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"При удалении атрибута продукта все "
"его значения будут удалены. Это "
"действие нельзя отменить."
msgid ""
"Your order number is %order_number. You can view your order on your "
"account page when logged in."
msgstr ""
"Номер Вашего заказа %order_number. Вы можете "
"видеть свой заказ на страницах своей "
"учётной записи после входа в неё."
