# French translation of Commerce Core (8.x-2.0-alpha4)
# Copyright (c) 2026 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Core (8.x-2.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-16 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Item"
msgstr "Élément"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgid "Default currency"
msgstr "Devise par défaut"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Country"
msgstr "Pays"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias d'URL"
msgid "items"
msgstr "éléments"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Price"
msgstr "Prix"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgid "Add to cart"
msgstr "Ajouter au panier"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "State"
msgstr "État"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
msgid "Store"
msgstr "Boutique"
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "SKU"
msgstr "Référence"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
msgid "Checkout"
msgstr "Passer la commande"
msgid "Expose"
msgstr "Exposer"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
msgid "Plain"
msgstr "Brut"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Paramètres de visibilité"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informations de publication"
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ précédent"
msgid "next ›"
msgstr "suivant ›"
msgid "Select list"
msgstr "Liste de sélection"
msgid "Workflow"
msgstr "Processus"
msgid "Tax rate"
msgstr "Taux de taxe"
msgid "Product type"
msgstr "Type de produit"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Panier"
msgid "Cart"
msgstr "Panier"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgid "Changed"
msgstr "Modifié"
msgid "Products"
msgstr "Produits"
msgid "Product types"
msgstr "Types de produit"
msgid "Orders"
msgstr "Commandes"
msgid "Not published"
msgstr "Non publié"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'a pas été activé ou est bloqué."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Précédent"
msgid "Next ›"
msgstr "Suivant ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"
msgid "Review"
msgstr "Vérifier"
msgid "Complete"
msgstr "Terminé"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Order ID"
msgstr "Identifiant de la commande"
msgid "URL path settings"
msgstr "Paramètres des chemins d'URL"
msgid "« first"
msgstr "« premier"
msgid "last »"
msgstr "dernier »"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom système"
msgid "Data"
msgstr "Données"
msgid "Contact email"
msgstr "L'adresse de courriel de contact"
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
msgid "Step"
msgstr "Étape"
msgid "Currency code"
msgstr "Code de la devise"
msgid "Currencies"
msgstr "Devises"
msgid "Variations"
msgstr "Variations"
msgid "Edit attribute"
msgstr "Modifier l'attribut"
msgid "Attribute name"
msgstr "Nom de l'attribut"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Boutons radio"
msgid "Cart block"
msgstr "Bloc du panier"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Paramètres du tunnel d'achat"
msgid "Customer information"
msgstr "Informations sur le client"
msgid "Update cart"
msgstr "Mettre à jour le panier"
msgid "Add product"
msgstr "Ajouter un produit"
msgid "Line items"
msgstr "Eléments de commande"
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
msgid "Bundle"
msgstr "Type"
msgid "No products available."
msgstr "Aucun produit disponible."
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
msgid "Current user"
msgstr "Utilisateur courant"
msgid "Add to cart form"
msgstr "Formulaire d'ajout au panier"
msgid "The product title."
msgstr "Le titre du produit."
msgid "Total price"
msgstr "Prix total"
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "Language settings"
msgstr "Paramètres de langue"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nom système"
msgid "Billing"
msgstr "Facturation"
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Rétablir l'ordre alphabétique"
msgid "« First"
msgstr "« Premier"
msgid "Last »"
msgstr "Dernier »"
msgid "Line item"
msgstr "Élément de commande"
msgid "No orders available."
msgstr "Aucune commande n'est disponible."
msgid "Save values"
msgstr "Enregistrer les valeurs"
msgid "Store information"
msgstr "Information de la boutique"
msgid "Product attributes"
msgstr "Attributs de produit"
msgid "Order type"
msgstr "Type de commande"
msgid "Administer product attributes"
msgstr "Administrer les atttributs du produit"
msgid "Administer products"
msgstr "Administrer les produits"
msgid "Pane"
msgstr "Panneau (pane)"
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmer l'adresse de courriel"
msgid "Configure store settings"
msgstr "Configurer les paramètres de la boutique"
msgid "Allows users to update store currency and contact settings."
msgstr ""
"Autorise les utilisateurs à mettre à jour la devise de la boutique "
"et les paramètres de contact."
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Votre panier est vide."
msgid "Implements the shopping cart system and add to cart features."
msgstr ""
"Implémente le système de panier et les fonctionnalités d'ajout au "
"panier."
msgid "Access checkout"
msgstr "Accéder au tunnel d'achat"
msgid "Complete a purchase through the checkout form."
msgstr "Terminer un achat via le formulaire de paiement."
msgid "Administer line item types"
msgstr "Administrer les types d'éléments de commande"
msgid "Unit price"
msgstr "Prix unitaire"
msgid "Line item type"
msgstr "Type d'élément de commande"
msgid "Order number"
msgstr "Numéro de commande"
msgid "The order number displayed to the customer."
msgstr "Le numéro de commande affiché au client."
msgid "Administer orders"
msgstr "Administrer les commandes"
msgid "Defines the Order entity and associated features."
msgstr ""
"Définit l'entité Commande et les fonctionnalités qui lui sont "
"associées."
msgid "Commerce Order"
msgstr "Commande Drupal Commerce"
msgid "Administer product types"
msgstr "Administrer les types de produits"
msgid "Add product type"
msgstr "Ajouter un type de produit"
msgid "Defines the Product entity and associated features."
msgstr ""
"Définit l'entité Produit et les fonctionnalités qui lui sont "
"associées."
msgid "Commerce Product"
msgstr "Commerce Product"
msgid "Save and publish"
msgstr "Enregistrer et publier"
msgid "Numeric code"
msgstr "Code numérique"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Poids pour @title"
msgid "Default quantity"
msgstr "Quantité par défaut"
msgid "Delete order"
msgstr "Supprimer la commande"
msgid "Delete attribute"
msgstr "Supprimer l'attribut"
msgid "Commerce Cart"
msgstr "Commerce Cart"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Commerce Checkout"
msgstr "Commerce Checkout"
msgid "Line item types"
msgstr "Types d'élément de commande"
msgid "Quantity text field"
msgstr "Champ texte Quantité"
msgid "Commerce Tax"
msgstr "Commerce Tax"
msgid "Tax type"
msgstr "Type de taxe"
msgid "Panes"
msgstr "Étapes"
msgid "You have not placed any orders with us yet."
msgstr "Vous ne nous avez encore rien commandé."
msgid "Tax rates"
msgstr "Taux de taxes"
msgid "Tax types"
msgstr "Types de taxes"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "line item"
msgstr "élément de commande"
msgid "line items"
msgstr "éléments de commande"
msgid "Generate password"
msgstr "Générer un mot de passe"
msgid "Product attribute"
msgstr "Attribut du produit"
msgid "No stores available."
msgstr "Aucune boutique n'est disponible."
msgid "View rates"
msgstr "Voir les taux"
msgid "Stores"
msgstr "Boutiques"
msgid "variation"
msgstr "variation"
msgid "variations"
msgstr "variations"
msgid "Administer order types"
msgstr "Administrer les types de commande"
msgid "Reduce"
msgstr "Réduire"
msgid "Commerce Price"
msgstr "Commerce Price"
msgid "Product variation types"
msgstr "Types de variation de produit"
msgid "Add product variation type"
msgstr "Ajouter un type de variation de produit"
msgid "Reassign"
msgstr "Réassigner"
msgid "Save and keep published"
msgstr "Enregistrer et maintenir publié"
msgid "Save and unpublish"
msgstr "Enregistrer et dépublier"
msgid "Save as unpublished"
msgstr "Enregistrer comme non publié"
msgid "Save and keep unpublished"
msgstr "Enregistrer et maintenir non publié"
msgid "With selection"
msgstr "Pour la sélection"
msgid "Last saved"
msgstr "Dernier enregistrement"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Pas encore enregistré"
msgid "Commerce Store"
msgstr "Commerce Store"
msgid "Shopping cart refresh mode"
msgstr "Mode de mise à jour des paniers"
msgid ""
"Only refresh a shopping cart when it is loaded if it belongs to the "
"current user."
msgstr ""
"Mise à jour uniquement quand celui-ci est le panier de l'utilisateur "
"courant."
msgid "Shopping cart refresh frequency"
msgstr "Fréquence de mise à jour des paniers"
msgid ""
"Shopping carts will only be refreshed if more than the specified "
"number of seconds have passed since they were last refreshed."
msgstr ""
"Les paniers seront mis à jour s'il s'est écoulé plus de secondes "
"que celui configuré depuis la dernière mise à jour."
msgid "Remove button"
msgstr "Bouton Retirer"
msgid "Variation type"
msgstr "Type de variation"
msgctxt "Plural"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé(e)s"
msgid "Tax settings"
msgstr "Configuration des taxes"
msgid ""
"Too many failed login attempts from your IP address. This IP address "
"is temporarily blocked. Try again later or <a href=\":url\">request a "
"new password</a>."
msgstr ""
"Trop d'échecs de connexion à partir de votre adresse IP. Cette "
"adresse IP est temporairement bloquée. Réessayer ultérieurement ou "
"<a href=\":url\">demander un nouveau mot de passe</a>."
msgid "Defines common functionality for all Commerce modules."
msgstr ""
"Définit les fonctionnalités communes à tous les modules de "
"Commerce."
msgid "Administer your commerce data and configuration."
msgstr "Administrer vos données de commerce et de configuration."
msgid "Configure your store and Commerce module settings."
msgstr "Configurer votre boutique et paramètres du module Commerce."
msgid "Entity select widget settings"
msgstr "Configuration du widget de sélection des entités"
msgid "Autocomplete threshold"
msgstr "Seuil d'autocomplétion"
msgid "Autocomplete size"
msgstr "Taille de l'autocomplétion"
msgid "Autocomplete placeholder"
msgstr "Placeholder de l'autocomplétion"
msgid "Hide if there's only one bundle."
msgstr "Cacher s'il n'y a qu'un seul paquet."
msgid "Shopping cart settings"
msgstr "Paramètres du panier"
msgid "Shopping cart form view"
msgstr "Vue du formulaire d'ajout au panier"
msgid "Adds a text field for editing the quantity."
msgstr "Ajoute un champ texte permettant de modifier la quantité."
msgid "Adds a button for removing the line item."
msgstr "Ajoute un bouton pour supprimer l'élément de commande."
msgid "Create a new order"
msgstr "Créer une nouvelle commande"
msgid "Add a new order type"
msgstr "Ajouter un nouveau type de commande"
msgid "Add a new line item type"
msgstr "Ajouter un nouveau type d'élément de commande"
msgid "Order types"
msgstr "Types de commande"
msgid "Manage your orders."
msgstr "Gérer vos commandes."
msgid "Manage your order types."
msgstr "Gérer vos types de commandes."
msgid "Allows users to create, update, and delete orders."
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs de créer, mettre à jour et supprimer des "
"commandes."
msgid "Allows users to create, update, and delete order types."
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs de créer, mettre à jour et supprimer des "
"types de commande."
msgid "Purchasable entity type"
msgstr "Type d'entité achetable"
msgid "The parent order."
msgstr "La commande parente."
msgid "Purchased entity"
msgstr "Entité achetée"
msgid "The purchased entity."
msgstr "L'entité achetée."
msgid "The number of purchased units."
msgstr "Le nombre d'unités achetées."
msgid "The price of a single unit."
msgstr "Le prix d'une seule unité."
msgid "The total price of the line item."
msgstr "Le prix total de l'élément de commande."
msgid "A serialized array of additional data."
msgstr "Un tableau sérialisé de données additionnelles."
msgid "The store to which the order belongs."
msgstr "La boutique à laquelle la commande est rattachée."
msgid "The order owner."
msgstr "Le propriétaire de la commande."
msgid "The email address associated with the order."
msgstr "L'adresse email associée à la commande."
msgid "Billing profile"
msgstr "Profil de facturation"
msgid "The order state."
msgstr "Le statut de la commande"
msgid "The total price of the order."
msgstr "Le montant total de la commande."
msgid "The time when the order was created."
msgstr "La date à laquelle la commande a été créée."
msgid "The time when the order was last edited."
msgstr "La date à laquelle la commande a été modifiée la dernière fois."
msgid "Order for"
msgstr "Commande pour"
msgid "Existing customer"
msgstr "Client existant"
msgid "New customer"
msgstr "Nouveau client"
msgid "The order %label has been successfully saved."
msgstr "La commande %label a été enregistrée avec succès."
msgid ""
"%type is used by 1 order on your site. You can not remove this order "
"type until you have removed all of the %type orders."
msgid_plural ""
"%type is used by @count orders on your site. You may not remove %type "
"until you have removed all of the %type orders."
msgstr[0] ""
"%type est utilisé par 1 commande dans votre site. Vous ne pouvez pas "
"supprimer ce type de commande tant que vous n'aurez pas supprimé "
"toutes commande %type."
msgstr[1] ""
"%type est utilisé par @count commandes dans votre site. Vous ne "
"pouvez pas supprimer ce type de commande tant que vous n'aurez pas "
"supprimé toutes les commandes %type."
msgid "Label for the order type."
msgstr "Étiquette du type de commande."
msgid "Used by all orders of this type."
msgstr "Utilisé par toutes les commandes de ce type."
msgid "Saved the %label order type."
msgstr "Le type de commande %label a été enregistré."
msgid ""
"You have not created any order types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_order_type\">order type creation page</a> to add a new "
"order type."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore créé de type de commande. Aller sur <a "
"href=\"@create_order_type\">la page de création des types de "
"commande</a> pour ajouter un nouveau type de commande."
msgid "amount from @field_name"
msgstr "montant depuis @field_name"
msgid "currency from @field_name"
msgstr "devise de @field_name"
msgid "Commerce Price requires the commerceguys/intl library."
msgstr "Commerce Price requiers la bibliothèque commerceguys/intl"
msgid "Defines the Currency entity."
msgstr "Définit l'entité Devise."
msgid "Add a new currency"
msgstr "Ajouter une nouvelle devise"
msgid "Manage your currencies."
msgstr "Gérer vos devises."
msgid "Fraction digits"
msgstr "Nombre de décimales"
msgid "Default price formatter settings"
msgstr "Configurations par défaut de la mise en forme des prix"
msgid "Strip trailing zeroes after the decimal point"
msgstr "Retirer les zéros restant après la décimale"
msgid "Display the currency code instead of the currency symbol"
msgstr "Afficher le code de la devise à la place du symbole"
msgid "The number of digits after the decimal sign."
msgstr "Le nombre de chiffres après le signe décimal."
msgid "The currency code must consist of three uppercase letters."
msgstr "Le code de la devise doit être composé de trois lettres majuscules."
msgid "The currency code is already in use."
msgstr "Le code de la devise est déjà utilisé."
msgid "The numeric code must consist of three digits."
msgstr "Le code numérique doit être composé de trois chiffres."
msgid "The numeric code is already in use."
msgstr "Le code numérique est déjà utilisé."
msgid "Saved the %label currency."
msgstr "La devise %label a été enregistrée."
msgid "All currencies have already been imported."
msgstr "Toutes les devises ont déjà été importées."
msgid "Strip trailing zeroes after the decimal point."
msgstr "Retirer les zéros restant après la décimale."
msgid "Display the currency code instead of the currency symbol."
msgstr "Afficher le code de la devise à la place de son symbole."
msgid "Stores a decimal amount and a three letter currency code."
msgstr "Stocke une quantité décimal et un code de devise à trois lettres."
msgid ""
"The alternative URL for this product. Use a relative path. For "
"example, \"/my-product\"."
msgstr ""
"L'URL alternative pour ce produit. Utiliser un chemin relatif. Par "
"exemple : \"/mon-produit\"."
msgid "Manage your products."
msgstr "Gérer vos produits."
msgid "Manage your product types."
msgstr "Gérer vos types de produits."
msgid "Manage your product variation types."
msgstr "Gérer vos types de variation du produit."
msgid "Allows users to administer products."
msgstr "Permet aux utilisateurs d'administrer les produits."
msgid "Allows users to administer product types."
msgstr "Permet aux utilisateurs d'administrer les types de produits."
msgid "Product variation type"
msgstr "Type de variation de produit"
msgid "Product variation attributes"
msgstr "Attributs de la variation du produit"
msgid "Whether to display a quantity input field on the add to cart form."
msgstr ""
"S'il faut afficher un champ de saisie de quantité sur le formulaire "
"d'ajout au panier."
msgid "Configuration for the Publish product action"
msgstr "Configuration de l'action de Publication de produit"
msgid "Configuration for the Unpublish product action"
msgstr "Configuration de l'action de Dé-publication de produit"
msgid "The product author."
msgstr "L'auteur du produit."
msgid "The product URL alias."
msgstr "L'alias URL du produit."
msgid "Whether the product is published."
msgstr "Si le produit est publié."
msgid "The time when the product was created."
msgstr "La date à laquelle le produit a été créé."
msgid "The time when the product was last edited."
msgstr "La date à laquelle le produit a été modifié la dernière fois."
msgid "The variation author."
msgstr "L'auteur de la variation."
msgid "The parent product."
msgstr "Le produit parent."
msgid "The unique, machine-readable identifier for a variation."
msgstr "L'identifiant unique, nom système, pour une variation."
msgid "The variation price"
msgstr "Le prix de la variation"
msgid "Whether the variation is active."
msgstr "Si la variation est active."
msgid "The time when the variation was created."
msgstr "La date à laquelle la variation a été créée."
msgid "The time when the variation was last edited."
msgstr "La date à laquelle la variation a été éditée la dernière fois."
msgid "Product variation"
msgstr "Variation de produit"
msgid "The product %label has been successfully saved."
msgstr "Le produit %label a été enregistré avec succès."
msgid ""
"%type is used by 1 product on your site. You can not remove this "
"product type until you have removed all of the %type products."
msgid_plural ""
"%type is used by @count products on your site. You may not remove "
"%type until you have removed all of the %type products."
msgstr[0] ""
"%type est utilisé par 1 produit dans votre site. Vous ne pouvez pas "
"supprimer ce type de produit tant que vous n'aurez pas supprimé tous "
"les produits %type."
msgstr[1] ""
"%type est utilisé par @count produits dans votre site. Vous ne pouvez "
"pas supprimer ce type de produit tant que vous n'avez pas supprimé "
"tous les produits %type."
msgid "Publish new products of this type by default."
msgstr "Par défaut les nouveaux produits de ce type seront publiés."
msgid "The product type %label has been successfully saved."
msgstr "Le type de produit %label a été enregistré avec succès."
msgid ""
"%type is used by 1 product variation on your site. You can not remove "
"this product variation type until you have removed all of the %type "
"product variations."
msgid_plural ""
"%type is used by @count product variations on your site. You may not "
"remove %type until you have removed all of the %type product "
"variations."
msgstr[0] ""
"%type est utilisé par 1 variation de produit dans votre site. Vous ne "
"pouvez pas supprimer ce type de variation de produit tant que vous "
"n'aurez pas supprimé toutes les variations de produit %type."
msgstr[1] ""
"%type est utilisé par @count variations de produit dans votre site. "
"Vous ne pouvez pas supprimer ce type de variation de produit tant que "
"vous n'aurez pas supprimé toutes les variations de produit %type."
msgid "Publish selected product"
msgstr "Publier le produit sélectionné"
msgid "Unpublish selected product"
msgstr "Dépublier le produit sélectionné"
msgctxt "Validation"
msgid "The SKU of the product variation."
msgstr "Le SKU de la variation produit."
msgid "The SKU %sku is already in use and must be unique."
msgstr "Le SKU %sku est déjà utilisé et doit être unique."
msgid "- All countries -"
msgstr "- Tous les pays -"
msgid "Defines the Store entity and associated features."
msgstr "Définit l'entité Boutique et ses fonctionnalisées associées."
msgid "Add a new store"
msgstr "Ajouter une nouvelle boutique"
msgid "Add a new store type"
msgstr "Ajouter un nouveau type de boutique"
msgid "Store types"
msgstr "Types de boutique"
msgid "Manage your stores."
msgstr "Gérer vos boutiques."
msgid "Manage your store types."
msgstr "Gérer vos types de boutiques."
msgid "Administer stores"
msgstr "Administrer les boutiques"
msgid "Allows users to create, update, and delete stores."
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs de créer, mettre à jour et supprimer des "
"boutiques."
msgid "Administer store types"
msgstr "Administrer les types de boutique"
msgid "Allows users to create, update, and delete store types."
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs de créer, mettre à jour et supprimer des "
"types de boutique."
msgid "Store type config"
msgstr "Configuration du type de boutique"
msgid "Store type"
msgstr "Type de boutique"
msgid "The store type."
msgstr "Le type de boutique."
msgid "The store owner."
msgstr "Le propriétaire de la boutique."
msgid "The store name."
msgstr "Le nom de la boutique."
msgid "Store email notifications are sent from this address."
msgstr ""
"Les notifications par courriel de la boutique sont envoyées avec "
"cette adresse."
msgid "The store address."
msgstr "L'adresse de la boutique."
msgid "Supported billing countries"
msgstr "Pays de facturation pris en charge"
msgid "Saved the %label store."
msgstr "La boutique %label a été enregistrée."
msgid ""
"%type is used by 1 store on your site. You can not remove this store "
"type until you have removed all of the %type stores."
msgid_plural ""
"%type is used by @count stores on your site. You may not remove %type "
"until you have removed all of the %type stores."
msgstr[0] ""
"%type st utilisé par 1 boutique dans votre site. Vous ne pouvez pas "
"supprimer ce type de boutique tant que vous n'aurez pas supprimé "
"toutes les boutiques %type."
msgstr[1] ""
"%type st utilisé par @count boutiques dans votre site. Vous ne pouvez "
"pas supprimer ce type de boutique tant que vous n'aurez pas supprimé "
"toutes les boutiques %type."
msgid "Saved the %label store type."
msgstr "Le type de boutique %label a été enregistré."
msgid "Prices are entered with taxes included."
msgstr "Les prix sont renseignés avec les taxes incluses."
msgid "Tax registrations"
msgstr "Déclarations fiscales"
msgid "Add a new tax type"
msgstr "Ajouter un nouveau type de taxe"
msgid "Add a new tax rate"
msgstr "Ajouter un nouveau taux de taxe"
msgid "Add a new tax rate amount"
msgstr "Ajouter un nouveau montant du taux de taxe"
msgid "Import a tax type"
msgstr "Importer un type de taxe"
msgid "Manage your taxes."
msgstr "Gérer vos taxes."
msgid "Tax rate amounts"
msgstr "Montants de taux de taxe"
msgid "Compound"
msgstr "Composé"
msgid "Saved the %label tax type."
msgstr "Le type de taxe %label a été enregistré."
msgid "Number of available entities after which the autocomplete is used."
msgstr ""
"Nombre d'entités disponibles à partir desquelles l'autocomplétion "
"est utilisée."
msgid "Size of the input field in characters."
msgstr "Taille du champ de saisie en nombre de caractères."
msgid ""
"Text that will be shown inside the autocomplete field until a value is "
"entered. This hint is usually a sample value or a brief description of "
"the expected format."
msgstr ""
"Texte qui sera affiché dans le champ d'autocomplétion avant qu'une "
"valeur ne soit saisie. Cet élément est en général une simple "
"valeur ou une courte description du format de texte attendu."
msgid "Autocomplete threshold: @threshold entities."
msgstr "Seuil de l'autocomplétion : @threshold entités."
msgid "Autocomplete size: @size characters"
msgstr "Taille de l'autocomplétion : @size caractères"
msgid "Autocomplete placeholder: @placeholder"
msgstr "Placeholder de l'autocomplétion : @placeholder"
msgid "No autocomplete placeholder"
msgstr "Pas de placeholder d'autocomplétion"
msgid "Entity select"
msgstr "Entité par liste déroulante"
msgid "Publish product"
msgstr "Publier le produit"
msgid "Unpublish product"
msgstr "Dépublier le produit"
msgid "Order information"
msgstr "Informations sur la commande"
msgid "Admin permission"
msgstr "Administrer les permissions"
msgid "Reassign order"
msgstr "Réassigner la commande"
msgid "The purchased @entity_type."
msgstr "L'entité achetée @entity_type."
msgid "The IP address of the order."
msgstr "L'adresse IP de la commande."
msgid "Placed"
msgstr "Placé"
msgid "The time when the order was placed."
msgstr "La date à laquelle la commande a été placée."
msgid "Search by username or email address"
msgstr "Rechercher par nom d'utilisateur ou adresse e-mail"
msgid "Place the order on a different date"
msgstr "Placer la commande à une autre date"
msgid "anonymous user with the email %email"
msgstr "utilisateur anonyme avec l'e-mail %email"
msgid "@display (@email)"
msgstr "@display (@email)"
msgid "The order is currently assigned to @customer."
msgstr "La commande est actuellement assignée à @customer."
msgid "The order %label has been assigned to customer %customer."
msgstr "La commande %label a été assignée au client %customer."
msgid "Hide if there's only one store."
msgstr "Masquer s'il n'y a qu'une seule boutique."
msgid ""
"Allows the current user to access the view even if the argument is a "
"different user."
msgstr ""
"Permet à l'utilisateur courant d'accéder à la vue même si "
"l'argument est un autre utilisateur."
msgid "Carts"
msgstr "Paniers"
msgid "User orders"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"
msgid "Display a list of placed orders for a user."
msgstr "Affiche une liste des commandes passées pour un utilisateur."
msgid "Shopping cart block view"
msgstr "Vue bloc du panier"
msgid "Display cart contents in dropdown"
msgstr "Voir le contenu du panier dans un menu déroulant"
msgid "@entity added to @cart-link."
msgstr "@entity ajouté à @cart-link."
msgid "Display cart contents in a dropdown"
msgstr "Voir le contenu du panier dans un menu déroulant"
msgid "Orders can't be created until a store has been added. @link"
msgstr ""
"Aucune commande ne peut être créée tant qu'une boutique n'aura "
"été ajoutée. @link"
msgid "Import currencies"
msgstr "Importer les devises"
msgid "Imported the selected currencies."
msgstr "Les devises sélectionnées ont été importées."
msgid "Generate variation titles based on attribute values"
msgstr ""
"Générer les titres des variations en fonction des valeurs des "
"attributs"
msgid "The variation title."
msgstr "Le titre de la variation."
msgid "Products can't be created until a store has been added. @link"
msgstr ""
"Aucun produit ne peut être créé tant qu'une boutique n'aura été "
"ajoutée. @link"
msgid "Generate variation titles based on attribute values."
msgstr ""
"Générer les titres de variation à partir de la valeur des "
"attributs."
msgid "The default currency of the store."
msgstr "La devise par défaut de la boutique."
msgid "Provides tax functionality."
msgstr "Fournit des fonctionnalités de taxe."
msgid "{{ quantity }}&nbsp;x"
msgstr "{{ quantity }}&nbsp;x"
msgid "Cart form"
msgstr "Formulaire du panier"
msgid "Delete product"
msgstr "Supprimer le produit"
msgid "Delete store"
msgstr "Supprimer la boutique"
msgid "Use the commerce administration pages"
msgstr "Utiliser les pages d'administration de commerce"
msgid "Checkout flow"
msgstr "Déroulé de commande"
msgid "Checkout step"
msgstr "Étape du parcours de commande"
msgid "Provides configurable checkout flows."
msgstr "Fournit des déroulés de commande configurables."
msgid "Add checkout flow"
msgstr "Ajouter un déroulé de commande"
msgid "Checkout flows"
msgstr "Déroulés de commande"
msgid "Manage your checkout flows."
msgstr "Gérer vos processus de commande."
msgid "Administer checkout flows"
msgstr "Administrer les déroulés de commande"
msgid "Require double entry of email"
msgstr "Requiers une double saisie d'adresse email"
msgid "Allow guest checkout"
msgstr "Autoriser les commandes anonymes"
msgid "Saved the %label checkout flow."
msgstr "Le déroulé de commande %label a été enregistré."
msgid "Pay and complete purchase"
msgstr "Payer et terminer votre achat"
msgid "No pane is displayed."
msgstr "Aucune étape n'est affichée."
msgid "No pane is disabled."
msgstr "Aucune étape n'est désactivée."
msgid "Checkout step for @title"
msgstr "Etape du tunnel d'achat pour @title"
msgid "Return to login"
msgstr "Retourner à la connexion"
msgid "Continue to review"
msgstr "Continuer vers le récapitulatif de la commande"
msgid "Require double entry of email: Yes"
msgstr "Requiert la double saisie d'adresse de courriel : Oui"
msgid "Require double entry of email: No"
msgstr "Requiert la double saisie d'adresse de courriel : Non"
msgid ""
"Forces anonymous users to enter their email in two consecutive fields, "
"which must have identical values."
msgstr ""
"Forcer les utilisateurs anonymes à saisir leur adresse email dans "
"deux champs consécutifs, qui doivent disposer de valeurs identiques."
msgid "The specified emails do not match."
msgstr "Les adresses de courriel données ne correspondent pas."
msgid "Guest checkout: Allowed"
msgstr "Commande anonyme : Autorisée"
msgid "Guest checkout: Not allowed"
msgstr "Commande anonyme : Non autorisée"
msgid "Returning Customer"
msgstr "Client existant"
msgid "Guest Checkout"
msgstr "Commande anonyme"
msgid "Proceed to checkout. You can optionally create an account at the end."
msgstr ""
"Terminer ma commande. Vous pourrez créer un compte à la fin du "
"parcours."
msgid "Continue as Guest"
msgstr "Continuer en tant qu'invité"
msgid ""
"Too many failed login attempts for this account. It is temporarily "
"blocked. Try again later or <a href=\":url\">request a new "
"password</a>."
msgstr ""
"Trop d'échec de connexion pour ce compte. Il est temporairement "
"bloqué. Réessayer ultérieurement ou <a href=\":url\">demander un "
"nouveau mot de passe</a>."
msgid "Add product attribute"
msgstr "Ajouter un attribut de produit"
msgid "Manage your product attributes."
msgstr "Gérer vos attributs de produit."
msgid "The attribute value name."
msgstr "Le nom de la valeur de l'attribut."
msgid "The time when the attribute value was created."
msgstr "La date à laquelle la valeur de l'attribut a été créée."
msgid "The time when the attribute value was last edited."
msgstr ""
"La date à laquelle la valeur de l'attribut a été modifiée la "
"dernière fois."
msgid "Product attribute value"
msgstr "Valeur de l'attribut du produit"
msgid ""
"Deleting a product attribute will delete all of its values. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Supprimer un attribut de produit supprimera toutes ses valeurs. Cette "
"action ne peut être annulée."
msgid "Created the %label product attribute."
msgstr "L'attribut de produit %label a été créé."
msgid "Updated the %label product attribute."
msgstr "L'attribut de produit %label a été mis à jour."
msgid "Saved the %label product variation type."
msgstr "Le type de variation de produit %label a été enregistré."
msgid "@config was successfully imported"
msgstr "@config a été importé avec succès"
msgid "@config was successfully reverted"
msgstr "@config a été restauré avec succès"
msgid "@config was successfully deleted"
msgstr "@config a été supprimé avec succès"
msgid ""
"Your order number is %order_number. You can view your order on your "
"account page when logged in."
msgstr ""
"Votre commande porte le numéro %order_number. Vous trouverez votre "
"commande dans votre espace personnel une fois connecté."
