# French translation of Commerce Core (8.x-2.0-alpha2)
# Copyright (c) 2025 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Core (8.x-2.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-18 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Item"
msgstr "Élément"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgid "Default currency"
msgstr "Devise par défaut"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Country"
msgstr "Pays"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias d'URL"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Price"
msgstr "Prix"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgid "Add to cart"
msgstr "Ajouter au panier"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "State"
msgstr "État"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
msgid "Store"
msgstr "Boutique"
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "SKU"
msgstr "Référence"
msgid "Expose"
msgstr "Exposer"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
msgid "Plain"
msgstr "Brut"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Paramètres de visibilité"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informations de publication"
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ précédent"
msgid "next ›"
msgstr "suivant ›"
msgid "Display name"
msgstr "Nom de l'affichage"
msgid "Select list"
msgstr "Liste de sélection"
msgid "Workflow"
msgstr "Processus"
msgid "Tax rate"
msgstr "Taux de taxe"
msgid "Product type"
msgstr "Type de produit"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Panier"
msgid "Cart"
msgstr "Panier"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgid "Changed"
msgstr "Modifié"
msgid "Products"
msgstr "Produits"
msgid "Product types"
msgstr "Types de produit"
msgid "Orders"
msgstr "Commandes"
msgid "Not published"
msgstr "Non publié"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Précédent"
msgid "Next ›"
msgstr "Suivant ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Order ID"
msgstr "Identifiant de la commande"
msgid "URL path settings"
msgstr "Paramètres des chemins d'URL"
msgid "« first"
msgstr "« premier"
msgid "last »"
msgstr "dernier »"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom système"
msgid "Data"
msgstr "Données"
msgid "Contact email"
msgstr "L'adresse de courriel de contact"
msgid "Currency code"
msgstr "Code de la devise"
msgid "Currencies"
msgstr "Devises"
msgid "Variations"
msgstr "Variations"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Boutons radio"
msgid "Customer information"
msgstr "Informations sur le client"
msgid "Update cart"
msgstr "Mettre à jour le panier"
msgid "Add product"
msgstr "Ajouter un produit"
msgid "Line items"
msgstr "Eléments de commande"
msgid "Line Item"
msgstr "Élément de commande"
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
msgid "Bundle"
msgstr "Type"
msgid "No products available."
msgstr "Aucun produit disponible."
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
msgid "Current user"
msgstr "Utilisateur courant"
msgid "Add to cart form"
msgstr "Formulaire d'ajout au panier"
msgid "The product title."
msgstr "Le titre du produit."
msgid "Total price"
msgstr "Prix total"
msgid "Edit a tax rate"
msgstr "Éditer un taux de taxe"
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "Language settings"
msgstr "Paramètres de langue"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nom système"
msgid "Billing"
msgstr "Facturation"
msgid "« First"
msgstr "« Premier"
msgid "Last »"
msgstr "Dernier »"
msgid "No orders available."
msgstr "Aucune commande n'est disponible."
msgid "Store information"
msgstr "Information de la boutique"
msgid "Order type"
msgstr "Type de commande"
msgid "Administer products"
msgstr "Administrer les produits"
msgid "Configure store settings"
msgstr "Configurer les paramètres de la boutique"
msgid "Allows users to update store currency and contact settings."
msgstr ""
"Autorise les utilisateurs à mettre à jour la devise de la boutique "
"et les paramètres de contact."
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Votre panier est vide."
msgid "Implements the shopping cart system and add to cart features."
msgstr ""
"Implémente le système de panier et les fonctionnalités d'ajout au "
"panier."
msgid "Administer line item types"
msgstr "Administrer les types d'éléments de commande"
msgid "Unit price"
msgstr "Prix unitaire"
msgid "Line item type"
msgstr "Type d'élément de commande"
msgid "Order number"
msgstr "Numéro de commande"
msgid "The order number displayed to the customer."
msgstr "Le numéro de commande affiché au client."
msgid "Administer orders"
msgstr "Administrer les commandes"
msgid "Defines the Order entity and associated features."
msgstr ""
"Définit l'entité Commande et les fonctionnalités qui lui sont "
"associées."
msgid "Commerce Order"
msgstr "Commande Drupal Commerce"
msgid "Administer product types"
msgstr "Administrer les types de produits"
msgid "Add product type"
msgstr "Ajouter un type de produit"
msgid "Defines the Product entity and associated features."
msgstr ""
"Définit l'entité Produit et les fonctionnalités qui lui sont "
"associées."
msgid "Commerce Product"
msgstr "Commerce Product"
msgid "Save and publish"
msgstr "Enregistrer et publier"
msgid "Numeric code"
msgstr "Code numérique"
msgid "Default quantity"
msgstr "Quantité par défaut"
msgid "Commerce Cart"
msgstr "Commerce Cart"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Line item types"
msgstr "Types d'élément de commande"
msgid "Quantity text field"
msgstr "Champ texte Quantité"
msgid "Commerce Tax"
msgstr "Commerce Tax"
msgid "Tax type"
msgstr "Type de taxe"
msgid "You have not placed any orders with us yet."
msgstr "Vous ne nous avez encore rien commandé."
msgid "Tax rates"
msgstr "Taux de taxes"
msgid "Tax types"
msgstr "Types de taxes"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid ""
"Enable this field to function as an attribute field on Add to Cart "
"forms."
msgstr ""
"Autoriser ce champ à fonctionner comme un champ d'attribut sur le "
"formulaire d'ajout au panier."
msgid "Attribute selection widget"
msgstr "Widget de sélection d'attribut"
msgid ""
"The type of element used to select an option if used on an Add to Cart "
"form."
msgstr ""
"Le type de l'élément utilisé pour sélectionner une option si "
"utilisé dans un formulaire Ajouter au panier."
msgid "line item"
msgstr "élément de commande"
msgid "line items"
msgstr "éléments de commande"
msgid "Generate password"
msgstr "Générer un mot de passe"
msgid "Add rate"
msgstr "Ajouter un taux"
msgid "No stores available."
msgstr "Aucune boutique n'est disponible."
msgid "View rates"
msgstr "Voir les taux"
msgid "Stores"
msgstr "Boutiques"
msgid "variation"
msgstr "variation"
msgid "variations"
msgstr "variations"
msgid "Administer order types"
msgstr "Administrer les types de commande"
msgid "Reduce"
msgstr "Réduire"
msgid "Commerce Price"
msgstr "Commerce Price"
msgid "Product variation types"
msgstr "Types de variation de produit"
msgid "Add product variation type"
msgstr "Ajouter un type de variation de produit"
msgid "Reassign"
msgstr "Réassigner"
msgid "Save and keep published"
msgstr "Enregistrer et maintenir publié"
msgid "Save and unpublish"
msgstr "Enregistrer et dépublier"
msgid "Save as unpublished"
msgstr "Enregistrer comme non publié"
msgid "Save and keep unpublished"
msgstr "Enregistrer et maintenir non publié"
msgid "Last saved"
msgstr "Dernier enregistrement"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Pas encore enregistré"
msgid "Commerce Store"
msgstr "Commerce Store"
msgid "Shopping cart refresh mode"
msgstr "Mode de mise à jour des paniers"
msgid ""
"Only refresh a shopping cart when it is loaded if it belongs to the "
"current user."
msgstr ""
"Mise à jour uniquement quand celui-ci est le panier de l'utilisateur "
"courant."
msgid "Shopping cart refresh frequency"
msgstr "Fréquence de mise à jour des paniers"
msgid ""
"Shopping carts will only be refreshed if more than the specified "
"number of seconds have passed since they were last refreshed."
msgstr ""
"Les paniers seront mis à jour s'il s'est écoulé plus de secondes "
"que celui configuré depuis la dernière mise à jour."
msgid "Remove button"
msgstr "Bouton Retirer"
msgid "Variation type"
msgstr "Type de variation"
msgid "Tax settings"
msgstr "Configuration des taxes"
msgid "Defines common functionality for all Commerce modules."
msgstr ""
"Définit les fonctionnalités communes à tous les modules de "
"Commerce."
msgid "Administer your commerce data and configuration."
msgstr "Administrer vos données de commerce et de configuration."
msgid "Configure your store and Commerce module settings."
msgstr "Configurer votre boutique et paramètres du module Commerce."
msgid "Entity select widget settings"
msgstr "Configuration du widget de sélection des entités"
msgid "Autocomplete threshold"
msgstr "Seuil d'autocomplétion"
msgid "Autocomplete size"
msgstr "Taille de l'autocomplétion"
msgid "Autocomplete placeholder"
msgstr "Placeholder de l'autocomplétion"
msgid "Hide if there's only one bundle."
msgstr "Cacher s'il n'y a qu'un seul paquet."
msgid "Shopping cart settings"
msgstr "Paramètres du panier"
msgid "Shopping cart form view"
msgstr "Vue du formulaire d'ajout au panier"
msgid "Adds a text field for editing the quantity."
msgstr "Ajoute un champ texte permettant de modifier la quantité."
msgid "Adds a button for removing the line item."
msgstr "Ajoute un bouton pour supprimer l'élément de commande."
msgid "Create a new order"
msgstr "Créer une nouvelle commande"
msgid "Add a new order type"
msgstr "Ajouter un nouveau type de commande"
msgid "Add a new line item type"
msgstr "Ajouter un nouveau type d'élément de commande"
msgid "Order types"
msgstr "Types de commande"
msgid "Manage your orders."
msgstr "Gérer vos commandes."
msgid "Manage your order types."
msgstr "Gérer vos types de commandes."
msgid "Allows users to create, update, and delete orders."
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs de créer, mettre à jour et supprimer des "
"commandes."
msgid "Allows users to create, update, and delete order types."
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs de créer, mettre à jour et supprimer des "
"types de commande."
msgid "Purchasable entity type"
msgstr "Type d'entité achetable"
msgid "The parent order."
msgstr "La commande parente."
msgid "Purchased entity"
msgstr "Entité achetée"
msgid "The purchased entity."
msgstr "L'entité achetée."
msgid "The number of purchased units."
msgstr "Le nombre d'unités achetées."
msgid "The price of a single unit."
msgstr "Le prix d'une seule unité."
msgid "The total price of the line item."
msgstr "Le prix total de l'élément de commande."
msgid "A serialized array of additional data."
msgstr "Un tableau sérialisé de données additionnelles."
msgid "The store to which the order belongs."
msgstr "La boutique à laquelle la commande est rattachée."
msgid "The order owner."
msgstr "Le propriétaire de la commande."
msgid "The email address associated with the order."
msgstr "L'adresse email associée à la commande."
msgid "Billing profile"
msgstr "Profil de facturation"
msgid "The order state."
msgstr "Le statut de la commande"
msgid "The total price of the order."
msgstr "Le montant total de la commande."
msgid "The time when the order was created."
msgstr "La date à laquelle la commande a été créée."
msgid "The time when the order was last edited."
msgstr "La date à laquelle la commande a été modifiée la dernière fois."
msgid "Order for"
msgstr "Commande pour"
msgid "Existing customer"
msgstr "Client existant"
msgid "New customer"
msgstr "Nouveau client"
msgid "The order %label has been successfully saved."
msgstr "La commande %label a été enregistrée avec succès."
msgid ""
"%type is used by 1 order on your site. You can not remove this order "
"type until you have removed all of the %type orders."
msgid_plural ""
"%type is used by @count orders on your site. You may not remove %type "
"until you have removed all of the %type orders."
msgstr[0] ""
"%type est utilisé par 1 commande dans votre site. Vous ne pouvez pas "
"supprimer ce type de commande tant que vous n'aurez pas supprimé "
"toutes commande %type."
msgstr[1] ""
"%type est utilisé par @count commandes dans votre site. Vous ne "
"pouvez pas supprimer ce type de commande tant que vous n'aurez pas "
"supprimé toutes les commandes %type."
msgid "Label for the order type."
msgstr "Étiquette du type de commande."
msgid "Used by all orders of this type."
msgstr "Utilisé par toutes les commandes de ce type."
msgid "Saved the %label order type."
msgstr "Le type de commande %label a été enregistré."
msgid ""
"You have not created any order types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_order_type\">order type creation page</a> to add a new "
"order type."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore créé de type de commande. Aller sur <a "
"href=\"@create_order_type\">la page de création des types de "
"commande</a> pour ajouter un nouveau type de commande."
msgid "amount from @field_name"
msgstr "montant depuis @field_name"
msgid "currency from @field_name"
msgstr "devise de @field_name"
msgid "Commerce Price requires the commerceguys/intl library."
msgstr "Commerce Price requiers la bibliothèque commerceguys/intl"
msgid "Defines the Currency entity."
msgstr "Définit l'entité Devise."
msgid "Add a new currency"
msgstr "Ajouter une nouvelle devise"
msgid "Manage your currencies."
msgstr "Gérer vos devises."
msgid "Fraction digits"
msgstr "Nombre de décimales"
msgid "Default price formatter settings"
msgstr "Configurations par défaut de la mise en forme des prix"
msgid "Strip trailing zeroes after the decimal point"
msgstr "Retirer les zéros restant après la décimale"
msgid "Display the currency code instead of the currency symbol"
msgstr "Afficher le code de la devise à la place du symbole"
msgid "The number of digits after the decimal sign."
msgstr "Le nombre de chiffres après le signe décimal."
msgid "The currency code must consist of three uppercase letters."
msgstr "Le code de la devise doit être composé de trois lettres majuscules."
msgid "The currency code is already in use."
msgstr "Le code de la devise est déjà utilisé."
msgid "The numeric code must consist of three digits."
msgstr "Le code numérique doit être composé de trois chiffres."
msgid "The numeric code is already in use."
msgstr "Le code numérique est déjà utilisé."
msgid "Saved the %label currency."
msgstr "La devise %label a été enregistrée."
msgid "All currencies have already been imported."
msgstr "Toutes les devises ont déjà été importées."
msgid "Imported the %label currency."
msgstr "La devise %label a été importée."
msgid "Strip trailing zeroes after the decimal point."
msgstr "Retirer les zéros restant après la décimale."
msgid "Display the currency code instead of the currency symbol."
msgstr "Afficher le code de la devise à la place de son symbole."
msgid "Stores a decimal amount and a three letter currency code."
msgstr "Stocke une quantité décimal et un code de devise à trois lettres."
msgid ""
"The alternative URL for this product. Use a relative path. For "
"example, \"/my-product\"."
msgstr ""
"L'URL alternative pour ce produit. Utiliser un chemin relatif. Par "
"exemple : \"/mon-produit\"."
msgid "Manage your products."
msgstr "Gérer vos produits."
msgid "Manage your product types."
msgstr "Gérer vos types de produits."
msgid "Manage your product variation types."
msgstr "Gérer vos types de variation du produit."
msgid "Allows users to administer products."
msgstr "Permet aux utilisateurs d'administrer les produits."
msgid "Allows users to administer product types."
msgstr "Permet aux utilisateurs d'administrer les types de produits."
msgid "Product variation type"
msgstr "Type de variation de produit"
msgid "Product variation attributes"
msgstr "Attributs de la variation du produit"
msgid "Whether or not this field should be used as an attribute"
msgstr "Si oui ou non ce champ doit être utilisé comme un attribut"
msgid "Whether to display a quantity input field on the add to cart form."
msgstr ""
"S'il faut afficher un champ de saisie de quantité sur le formulaire "
"d'ajout au panier."
msgid "Configuration for the Publish product action"
msgstr "Configuration de l'action de Publication de produit"
msgid "Configuration for the Unpublish product action"
msgstr "Configuration de l'action de Dé-publication de produit"
msgid "The product author."
msgstr "L'auteur du produit."
msgid "The product URL alias."
msgstr "L'alias URL du produit."
msgid "Whether the product is published."
msgstr "Si le produit est publié."
msgid "The time when the product was created."
msgstr "La date à laquelle le produit a été créé."
msgid "The time when the product was last edited."
msgstr "La date à laquelle le produit a été modifié la dernière fois."
msgid "The variation author."
msgstr "L'auteur de la variation."
msgid "The parent product."
msgstr "Le produit parent."
msgid "The unique, machine-readable identifier for a variation."
msgstr "L'identifiant unique, nom système, pour une variation."
msgid "The variation price"
msgstr "Le prix de la variation"
msgid "Whether the variation is active."
msgstr "Si la variation est active."
msgid "The time when the variation was created."
msgstr "La date à laquelle la variation a été créée."
msgid "The time when the variation was last edited."
msgstr "La date à laquelle la variation a été éditée la dernière fois."
msgid "Product variation"
msgstr "Variation de produit"
msgid "Select variation:"
msgstr "Sélectionner la variation :"
msgid "@variation added to @cart-link."
msgstr "@variation ajouté à @cart-link."
msgid "The product %label has been successfully saved."
msgstr "Le produit %label a été enregistré avec succès."
msgid ""
"%type is used by 1 product on your site. You can not remove this "
"product type until you have removed all of the %type products."
msgid_plural ""
"%type is used by @count products on your site. You may not remove "
"%type until you have removed all of the %type products."
msgstr[0] ""
"%type est utilisé par 1 produit dans votre site. Vous ne pouvez pas "
"supprimer ce type de produit tant que vous n'aurez pas supprimé tous "
"les produits %type."
msgstr[1] ""
"%type est utilisé par @count produits dans votre site. Vous ne pouvez "
"pas supprimer ce type de produit tant que vous n'avez pas supprimé "
"tous les produits %type."
msgid "Publish new products of this type by default."
msgstr "Par défaut les nouveaux produits de ce type seront publiés."
msgid "The product type %label has been successfully saved."
msgstr "Le type de produit %label a été enregistré avec succès."
msgid ""
"%type is used by 1 product variation on your site. You can not remove "
"this product variation type until you have removed all of the %type "
"product variations."
msgid_plural ""
"%type is used by @count product variations on your site. You may not "
"remove %type until you have removed all of the %type product "
"variations."
msgstr[0] ""
"%type est utilisé par 1 variation de produit dans votre site. Vous ne "
"pouvez pas supprimer ce type de variation de produit tant que vous "
"n'aurez pas supprimé toutes les variations de produit %type."
msgstr[1] ""
"%type est utilisé par @count variations de produit dans votre site. "
"Vous ne pouvez pas supprimer ce type de variation de produit tant que "
"vous n'aurez pas supprimé toutes les variations de produit %type."
msgid "The product variation type %label has been successfully saved."
msgstr ""
"Le type de variation du produit %label a été enregistré avec "
"succès."
msgid "Publish selected product"
msgstr "Publier le produit sélectionné"
msgid "Unpublish selected product"
msgstr "Dépublier le produit sélectionné"
msgctxt "Validation"
msgid "The SKU of the product variation."
msgstr "Le SKU de la variation produit."
msgid "The SKU %sku is already in use and must be unique."
msgstr "Le SKU %sku est déjà utilisé et doit être unique."
msgid "- All countries -"
msgstr "- Tous les pays -"
msgid "Defines the Store entity and associated features."
msgstr "Définit l'entité Boutique et ses fonctionnalisées associées."
msgid "Add a new store"
msgstr "Ajouter une nouvelle boutique"
msgid "Add a new store type"
msgstr "Ajouter un nouveau type de boutique"
msgid "Store types"
msgstr "Types de boutique"
msgid "Manage your stores."
msgstr "Gérer vos boutiques."
msgid "Manage your store types."
msgstr "Gérer vos types de boutiques."
msgid "Administer stores"
msgstr "Administrer les boutiques"
msgid "Allows users to create, update, and delete stores."
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs de créer, mettre à jour et supprimer des "
"boutiques."
msgid "Administer store types"
msgstr "Administrer les types de boutique"
msgid "Allows users to create, update, and delete store types."
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs de créer, mettre à jour et supprimer des "
"types de boutique."
msgid "Store type config"
msgstr "Configuration du type de boutique"
msgid "Store type"
msgstr "Type de boutique"
msgid "The store type."
msgstr "Le type de boutique."
msgid "The store owner."
msgstr "Le propriétaire de la boutique."
msgid "The store name."
msgstr "Le nom de la boutique."
msgid "Store email notifications are sent from this address."
msgstr ""
"Les notifications par courriel de la boutique sont envoyées avec "
"cette adresse."
msgid "The store address."
msgstr "L'adresse de la boutique."
msgid "Supported billing countries"
msgstr "Pays de facturation pris en charge"
msgid "Saved the %label store."
msgstr "La boutique %label a été enregistrée."
msgid ""
"%type is used by 1 store on your site. You can not remove this store "
"type until you have removed all of the %type stores."
msgid_plural ""
"%type is used by @count stores on your site. You may not remove %type "
"until you have removed all of the %type stores."
msgstr[0] ""
"%type st utilisé par 1 boutique dans votre site. Vous ne pouvez pas "
"supprimer ce type de boutique tant que vous n'aurez pas supprimé "
"toutes les boutiques %type."
msgstr[1] ""
"%type st utilisé par @count boutiques dans votre site. Vous ne pouvez "
"pas supprimer ce type de boutique tant que vous n'aurez pas supprimé "
"toutes les boutiques %type."
msgid "Saved the %label store type."
msgstr "Le type de boutique %label a été enregistré."
msgid "Prices are entered with taxes included."
msgstr "Les prix sont renseignés avec les taxes incluses."
msgid "Tax registrations"
msgstr "Déclarations fiscales"
msgid "Add a new tax type"
msgstr "Ajouter un nouveau type de taxe"
msgid "Add a new tax rate"
msgstr "Ajouter un nouveau taux de taxe"
msgid "Add a new tax rate amount"
msgstr "Ajouter un nouveau montant du taux de taxe"
msgid "Import a tax type"
msgstr "Importer un type de taxe"
msgid "Manage your taxes."
msgstr "Gérer vos taxes."
msgid "Edit a tax type"
msgstr "Modifier un type de taxe"
msgid "Delete a tax type"
msgstr "Supprimer un type de taxe"
msgid "Delete a tax rate"
msgstr "Supprimer un taux de taxe"
msgid "Tax rate amounts"
msgstr "Montants de taux de taxe"
msgid "Edit a tax rate amount"
msgstr "Modifier un montant de taux de taxe"
msgid "Delete a tax rate amount"
msgstr "Supprimer un montant de taux de taxe"
msgid "The machine name is already in use."
msgstr "Le nom machine est déjà utilisé."
msgid "The amount must be numeric."
msgstr "La quantité doit être numérique."
msgid "Compound"
msgstr "Composé"
msgid "Saved the %label tax type."
msgstr "Le type de taxe %label a été enregistré."
msgid "Number of available entities after which the autocomplete is used."
msgstr ""
"Nombre d'entités disponibles à partir desquelles l'autocomplétion "
"est utilisée."
msgid "Size of the input field in characters."
msgstr "Taille du champ de saisie en nombre de caractères."
msgid ""
"Text that will be shown inside the autocomplete field until a value is "
"entered. This hint is usually a sample value or a brief description of "
"the expected format."
msgstr ""
"Texte qui sera affiché dans le champ d'autocomplétion avant qu'une "
"valeur ne soit saisie. Cet élément est en général une simple "
"valeur ou une courte description du format de texte attendu."
msgid "Autocomplete threshold: @threshold entities."
msgstr "Seuil de l'autocomplétion : @threshold entités."
msgid "Autocomplete size: @size characters"
msgstr "Taille de l'autocomplétion : @size caractères"
msgid "Autocomplete placeholder: @placeholder"
msgstr "Placeholder de l'autocomplétion : @placeholder"
msgid "No autocomplete placeholder"
msgstr "Pas de placeholder d'autocomplétion"
msgid "Entity select"
msgstr "Entité par liste déroulante"
msgid "Publish product"
msgstr "Publier le produit"
msgid "Unpublish product"
msgstr "Dépublier le produit"
msgid "Order information"
msgstr "Informations sur la commande"
msgid "Admin permission"
msgstr "Administrer les permissions"
msgid "Reassign order"
msgstr "Réassigner la commande"
msgid "The purchased @entity_type."
msgstr "L'entité achetée @entity_type."
msgid "The IP address of the order."
msgstr "L'adresse IP de la commande."
msgid "Placed"
msgstr "Placé"
msgid "The time when the order was placed."
msgstr "La date à laquelle la commande a été placée."
msgid "Search by username or email address"
msgstr "Rechercher par nom d'utilisateur ou adresse e-mail"
msgid "Place the order on a different date"
msgstr "Placer la commande à une autre date"
msgid "anonymous user with the email %email"
msgstr "utilisateur anonyme avec l'e-mail %email"
msgid "@display (@email)"
msgstr "@display (@email)"
msgid "The order is currently assigned to @customer."
msgstr "La commande est actuellement assignée à @customer."
msgid "The order %label has been assigned to customer %customer."
msgstr "La commande %label a été assignée au client %customer."
msgid "Hide if there's only one store."
msgstr "Masquer s'il n'y a qu'une seule boutique."
msgid ""
"Allows the current user to access the view even if the argument is a "
"different user."
msgstr ""
"Permet à l'utilisateur courant d'accéder à la vue même si "
"l'argument est un autre utilisateur."
msgid "Carts"
msgstr "Paniers"
msgid "User orders"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"
msgid "Display a list of placed orders for a user."
msgstr "Affiche une liste des commandes passées pour un utilisateur."
