# Italian translation of Commerce Core (all releases)
# Copyright (c) 2026 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
msgid "delete"
msgstr "elimina"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Forgot password?"
msgstr "Password dimenticata?"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo e-mail"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgid "List"
msgstr "Elenco"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
msgid "Disable"
msgstr "Disattiva"
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgid "Default currency"
msgstr "Valuta predefinita"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
msgid "Version"
msgstr "Versione"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'operazione non è reversibile."
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Number"
msgstr "Numero"
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Country"
msgstr "Paese"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Container"
msgstr "Contenitore"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Time"
msgstr "Data e ora"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "hidden"
msgstr "nascosto"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Total"
msgstr "Totale"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
msgid "Created"
msgstr "Creato"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
msgid "Year"
msgstr "Anno"
msgid "Date format"
msgstr "Formato data"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
msgid "Roles"
msgstr "Ruoli"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgid "Published"
msgstr "Pubblicato"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias URL"
msgid "User role"
msgstr "Ruolo utente"
msgid "Conditions"
msgstr "Condizioni"
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
msgid "Success"
msgstr "Riuscito"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Sort order"
msgstr "Ordinamento"
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
msgid "Month"
msgstr "Mese"
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"
msgid "Customers"
msgstr "Clienti"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
msgid "Unlimited"
msgstr "Nessun limite"
msgid "Add to cart"
msgstr "Aggiungi al carrello"
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
msgid "State"
msgstr "Stato"
msgid "Code"
msgstr "Codice"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
msgid "Payments"
msgstr "Pagamenti"
msgid "Store"
msgstr "Negozio"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
msgid "Start date"
msgstr "Data iniziale"
msgid "End date"
msgstr "Data finale"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
msgid "SKU"
msgstr "Codice"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
msgid "Checkout"
msgstr "Vai alla cassa"
msgid "Provider"
msgstr "Fonte esterna"
msgid "Expose"
msgstr "Esponi"
msgid "Operator"
msgstr "Operatore"
msgid "Order"
msgstr "Ordina"
msgid "Equals"
msgstr "Uguale"
msgid "Plain"
msgstr "Semplice"
msgid "Pattern"
msgstr "Modello"
msgid "Send to"
msgstr "Invia a"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Impostazioni visibilità"
msgid "Collapsible"
msgstr "Richiudibile"
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
msgid "France"
msgstr "Francia"
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Netherlands"
msgstr "Olanda"
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovacchia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informazioni sull'autore"
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
msgid "List price"
msgstr "Prezzo di listino"
msgid "message"
msgstr "messaggio"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid "Countries"
msgstr "Paesi"
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
msgid "Display name"
msgstr "Nome visualizzato"
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
msgid "Hour"
msgstr "Ora"
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
msgid "Select list"
msgstr "Elenco di selezione"
msgid "Workflow"
msgstr "Workflow"
msgid "Are you sure you want to delete %label?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare %label?"
msgid "Greater than"
msgstr "Maggiore di"
msgid "Less than"
msgstr "Minore di"
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra laterale"
msgid "Contact information"
msgstr "Informazioni di contatto"
msgid "Included"
msgstr "Incluso"
msgid "Tax rate"
msgstr "Aliquota"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo prodotto"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicata"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Carrello"
msgid "Cart"
msgstr "Carrello"
msgid "Coupons"
msgstr "Coupons"
msgid "Discount"
msgstr "Sconto"
msgid "Display label"
msgstr "Mostra etichetta"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
msgid "Subtotal"
msgstr "Totale parziale"
msgid "Billing address"
msgstr "Indirizzo di fatturazione"
msgid "Shipping address"
msgstr "Indirizzo di spedizione"
msgid "Payment method"
msgstr "Metodo di pagamento"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Changed"
msgstr "Modificato"
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
msgid "Payment details"
msgstr "Dettagli pagamento"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Refund"
msgstr "Rimborso"
msgid "Products"
msgstr "Prodotti"
msgid "Product types"
msgstr "Tipi di prodotto"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Interval"
msgstr "Intervallo"
msgid "Orders"
msgstr "Ordini"
msgid "Not published"
msgstr "Non pubblicato"
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Il nome utente %name non è stato attivato o è bloccato."
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non pubblicato"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgid "Review"
msgstr "Revisione"
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
msgid "Default value"
msgstr "Valore predefinito"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"
msgid "log"
msgstr "log"
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Simbolo decimale"
msgid "Order ID"
msgstr "ID ordine"
msgid "URL path settings"
msgstr "Impostazioni percorso URL"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
msgid "product"
msgstr "prodotto"
msgid "British Columbia"
msgstr "Columbia britannica"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
msgid "New Brunswick"
msgstr "Nuovo Brunswick"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nuova Scozia"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Isola Principe Edoardo"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
msgid "Add comment"
msgstr "Aggiungi commento"
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
msgid "Account information"
msgstr "Informazioni sul profilo utente"
msgid "Data"
msgstr "Dati"
msgid "Emails"
msgstr "E-mail"
msgid "Billing information"
msgstr "Dati per la fatturazione"
msgid "Transaction mode"
msgstr "Modalità di transazione"
msgid "Go back"
msgstr "Indietro"
msgid "- Select -"
msgstr "- Scegliere -"
msgid "Set as default"
msgstr "Imposta come predefinito"
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"
msgid "Step"
msgstr "Passo"
msgid "Average order"
msgstr "Media ordini"
msgid "Currency code"
msgstr "Codice valuta"
msgid "Currencies"
msgstr "Valute"
msgid "Available currencies"
msgstr "Valute disponibili"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo di entità"
msgid "VAT"
msgstr "IVA"
msgid "Total paid"
msgstr "Totale pagato"
msgid "Payment methods"
msgstr "Metodi di pagamento"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Maestro"
msgstr "Maestro"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "This week"
msgstr "Questa settimana"
msgid "This month"
msgstr "Questo mese"
msgid "This year"
msgstr "Quest'anno"
msgid "Credit card"
msgstr "Carta di credito"
msgid "Dates"
msgstr "Date"
msgid "Address book"
msgstr "Rubrica indirizzi"
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
msgid "Add variation"
msgstr "Aggiungi variante"
msgid "Tax"
msgstr "Imposta"
msgid "Void"
msgstr "Vuoto"
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "È stato inserito un numero di carta di credito non valido."
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
msgid "Card type"
msgstr "Tipo carta"
msgid "Card number"
msgstr "Numero carta"
msgid "Payment gateways"
msgstr "Gateways di pagamento"
msgid "All the address information matched."
msgstr ""
"Tutte le informazioni sull'indirizzo sono state riscontrate "
"correttamente."
msgid "Part of the address information matched."
msgstr ""
"Parte di queste informazioni sull'indirizzo  sono state riscontrate "
"correttamente."
msgid "The merchant did not provide AVS information. Not processed."
msgstr "Il commerciante non ha fornito informazioni AVS. Non processato."
msgid ""
"Address not checked, or acquirer had no response. Service not "
"available."
msgstr ""
"Indirizzo non selezionato, oppure l'acquirente non ha dato risposta. "
"Servizio non disponibile."
msgid "Password field is required."
msgstr "Il campo password è obbligatorio."
msgid "Adjustments"
msgstr "aggiustamenti"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Pulsanti di opzione"
msgid "Cart block"
msgstr "Blocco del carrello"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Impostazioni del processo di acquisto"
msgid "Customer information"
msgstr "Informazioni cliente"
msgid "Update cart"
msgstr "Aggiorna carrello"
msgid "No category"
msgstr "Nessuna categoria"
msgid "Add product"
msgstr "Aggiungi prodotto"
msgid "Order settings"
msgstr "Impostazioni ordine"
msgid "Select an address"
msgstr "Seleziona un indirizzo."
msgid "Order number:"
msgstr "Numero ordine:"
msgid "products"
msgstr "prodotti"
msgid "IP address"
msgstr "Indirizzo IP"
msgid "Billing Information"
msgstr "Informazione di fatturazione"
msgid "Bundles"
msgstr "Bundle"
msgid "Bundle"
msgstr "Bundle"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Notifica l'utente del nuovo profilo"
msgid "Form mode"
msgstr "Modalità form"
msgid "Current user"
msgstr "Utente corrente"
msgid "Order total"
msgstr "Totale dell'ordine"
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Registrazione avvenuta con successo. Risulti ora autenticato."
msgid "Add to cart form"
msgstr "Form aggiungi al carrello"
msgid "The product title."
msgstr "Titolo del prodotto."
msgid "Total price"
msgstr "Prezzo totale"
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"
msgid "Payment information"
msgstr "Informazioni sul pagamento"
msgid "Placeholder"
msgstr "Segnalibro"
msgid "Language settings"
msgstr "Impostazioni lingua"
msgid "Fieldset"
msgstr "Riquadro"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nome ad uso interno"
msgid "Payment Method"
msgstr "Metodo di pagamento"
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Ripristina l'ordine alfabetico"
msgid "Reorder"
msgstr "Riordina"
msgid "Remote ID"
msgstr "ID remoto"
msgid "Coupon code"
msgstr "Codice coupon"
msgid "Apply coupon"
msgstr "Applica coupon"
msgid "Offer"
msgstr "Offerta"
msgid "Allowed roles"
msgstr "Ruoli abilitati"
msgid "Entities"
msgstr "Entità"
msgid "Not restricted"
msgstr "Non limitato"
msgid "Product attributes"
msgstr "Attributi del prodotto"
msgid "@count item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count elemento"
msgstr[1] "@count elementi"
msgid "Unlock"
msgstr "Sbloccare"
msgid "Payment instructions"
msgstr "Istruzioni per il pagamento"
msgid "Order type"
msgstr "Tipo dell'ordine"
msgid "View own orders"
msgstr "Vede propri ordini"
msgid "visible"
msgstr "visibile"
msgid "Reusable"
msgstr "Riutilizzabile"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Il carrello è vuoto."
msgid "Implements the shopping cart system and add to cart features."
msgstr "Implementa il carrello e la funzionalità Aggiungi al carrello."
msgid "Add some items to your cart and then try checking out."
msgstr ""
"Aggiungere qualche prodotto al carrello e provare ad andare alla "
"cassa."
msgid "Your shopping cart has been updated."
msgstr "Il carrello è stato aggiornato."
msgid "Access checkout"
msgstr "Accedi al checkout"
msgid "Complete a purchase through the checkout form."
msgstr "Può completare un acquisto tramite il form di checkout."
msgid "Completion message"
msgstr "Messaggio di completamento"
msgid "Customer profile"
msgstr "Profilo cliente"
msgid "Unit price"
msgstr "Prezzo unitario"
msgid "Order number"
msgstr "Numero d'ordine"
msgid "The order number displayed to the customer."
msgstr "Il numero d'ordine mostrato al cliente."
msgid "Order saved."
msgstr "Ordine salvato."
msgid "Defines the Order entity and associated features."
msgstr "Definisce l'entità Ordine e le funzionalità associate."
msgid "Commerce Order"
msgstr "Ordine Commerce"
msgid "Administer product types"
msgstr "Amministra tipi di prodotto"
msgid "Add product type"
msgstr "Aggiungi tipo di prodotto"
msgid "Defines the Product entity and associated features."
msgstr "Definisce l'entità Prodotto e le funzionalità associate."
msgid "Commerce Product"
msgstr "Prodotto di Commerce"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Separatore delle migliaia"
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr "Mostra prefisso e suffisso."
msgid "View mode"
msgstr "Modo di visualizzazione"
msgid "Newfoundland"
msgstr "Terranova"
msgid "Administer payments"
msgstr "Amministra i pagamenti"
msgid "Failure"
msgstr "Fallito"
msgid ""
"Payment failed at the payment server. Please review your information "
"and try again."
msgstr ""
"Pagamento rigettato dal servizio. Si prega di verificare le "
"informazioni inserite e di riprovare."
msgid "Add payment"
msgstr "Aggiungi pagamento"
msgid "Order balance"
msgstr "Saldo ordine"
msgid "Numeric code"
msgstr "Codice numerico"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso per @title"
msgid "Default quantity"
msgstr "Quantità predefinita"
msgid "You have entered an expired credit card."
msgstr "La carta di credito inserita è scaduta."
msgid "Diners Club"
msgstr "Diners Club"
msgid "Commerce Cart"
msgstr "Commerce Cart"
msgid "Commerce Payment"
msgstr "Pagamento Commerce"
msgid "Commerce Checkout"
msgstr "Checkout Commerce"
msgid "Assign an anonymous order to a pre-existing user"
msgstr "Assegnare un ordine anonimo ad un utente esistente"
msgid "Create a new account for an anonymous order"
msgstr "Creare un nuovo profilo utente per l'ordine anonimo"
msgid "Quantity text field"
msgstr "Campo quantità"
msgid "The URL of the order."
msgstr "L'URL dell'ordine."
msgid "Commerce Tax"
msgstr "Tasse di Commerce"
msgid "Tax type"
msgstr "Tipo tassa"
msgid "Tax rates"
msgstr "Aliquote"
msgid "Tax types"
msgstr "Tipi di tassa"
msgid "Display taxes of this type inclusive in product prices."
msgstr ""
"Le tasse di questo tipo devono essere incluse nel prezzo visualizzato "
"per i prodotti."
msgid "@group (historical data)"
msgstr "@group (storico dei dati)"
msgid "Add coupon"
msgstr "Aggiungi coupon"
msgid "Label display"
msgstr "Visualizzazione etichetta"
msgid "View: @view"
msgstr "Vista: @view"
msgid ""
"Please wait while you are redirected to the payment server. If nothing "
"happens within 10 seconds, please click on the button below."
msgstr ""
"Attendere la ridirezione al server di pagamento. Se passano 10 secondi "
"senza che succeda nulla, si prega di premere il bottone qui sotto."
msgid "@label:delta"
msgstr "@label:delta"
msgid "currencies"
msgstr "valute"
msgid "Shipping information"
msgstr "Informazioni di spedizione"
msgid "Invalid type specified."
msgstr "Specificato un tipo non valido."
msgid "You have entered a credit card number of an unsupported card type."
msgstr ""
"Il numero di carta di credito inserito corrisponde ad un tipo di carta "
"non supportato."
msgid "Discover Card"
msgstr "Discover Card"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Etichetta del collegamento all'entità messa in relazione"
msgid "Entity types"
msgstr "Tipi di entità"
msgid "The URL for administrators to view the order."
msgstr "L'URL usato dagli amministratori per visualizzare l'ordine."
msgid "variation"
msgstr "variante"
msgid "variations"
msgstr "varianti"
msgid "Reduce"
msgstr "Ridurre"
msgid "@entity types"
msgstr "Tipi di @entity"
msgid "- No value -"
msgstr "- Nessun valore -"
msgid "Overridden title"
msgstr "Titolo sovrascritto"
msgid "Product variation types"
msgstr "Tipi di varianti prodotto"
msgid "Variation types"
msgstr "Tipi di varianti"
msgid "Administer currencies"
msgstr "Amministra le valute"
msgid "Edit %label"
msgstr "Modifica %label"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Scegliere un formato per la visualizzazione della data. Assicurarsi di "
"impostare un formato appropriato per il campo, cioè per esempio "
"omettendo l'ora per un campo che può contenere solo la data."
msgid "Last saved"
msgstr "Ultimo salvataggio"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Non ancora salvato"
msgid "Add @language translation for %label"
msgstr "Aggiungi la traduzione in @language di %label"
msgid "Edit @language translation for %label"
msgstr "Modifica la traduzione in @language di %label"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: non può essere più lungo di @max caratteri."
msgid "(this translation)"
msgstr "(questa traduzione)"
msgid "Entity reference label display format settings"
msgstr ""
"Impostazioni per il formato di visualizzazione Entity reference "
"etichetta"
msgid "Plugin ID"
msgstr "ID del plugin"
msgid "Traits"
msgstr "Caratteristiche"
msgid ""
"A date in a custom format. See <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.date.php\">the PHP "
"documentation</a> for details."
msgstr ""
"Una data in un formato personalizzato. Leggere la <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.date.php\">documentazione "
"PHP</a> per i dettagli."
msgctxt "Plural"
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivati"
msgid "@entity using @field_name"
msgstr "@entity che usa @field_name"
msgid "Link to @entity_type_label"
msgstr "Link a @entity_type_label"
msgid "@label (@name:delta)"
msgstr "@label (@name:delta)"
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"Alcuni caratteri speciali sono permessi, inclusi spazio, virgola (.), "
"trattino (-), apostrofo ('), underscore (_), e il simbolo @."
msgid ""
"Too many failed login attempts from your IP address. This IP address "
"is temporarily blocked. Try again later or <a href=\":url\">request a "
"new password</a>."
msgstr ""
"Troppi tentativi falliti di autenticazione dal tuo indirizzo IP, "
"pertanto questo IP è stato temporaneamente bloccato. Occorre "
"attendere più tardi, oppure <a href=\":url\">richiedere una nuova "
"password</a>."
msgid "Delete %label"
msgstr "Elimina %label"
msgid "Defines common functionality for all Commerce modules."
msgstr "Definisce funzionalità comuni per tutti i moduli Commerce."
msgid "Manage your currencies."
msgstr "Gestisci le tue valute."
msgid "All currencies have already been imported."
msgstr "Tutte le valute sono già state importate."
msgid "Publish new products of this type by default."
msgstr "Pubblica nuovi prodotti di questo tipo per impostazione predefinita."
msgid "Order information"
msgstr "Informazioni sull'ordine"
msgid "Imported the selected currencies."
msgstr "Importate le valute selezionate."
msgid "Allow guest checkout"
msgstr "Consenti Checkout Ospite"
msgid "Pay and complete purchase"
msgstr "Paga e completa l'acquisto"
msgid "Continue to review"
msgstr "Continua"
msgid "Guest checkout: Allowed"
msgstr "Checkout Ospite: Consentito"
msgid "Guest checkout: Not allowed"
msgstr "Checkout Ospite: Non consentito"
msgid "Returning Customer"
msgstr "Cliente Registrato"
msgid "Guest Checkout"
msgstr "Checkout Ospite"
msgid "Proceed to checkout. You can optionally create an account at the end."
msgstr "Procedere alla cassa. Alla fine è possibile creare un account."
msgid "Continue as Guest"
msgstr "Continua come ospite"
msgid "order item types"
msgstr "tipi di articolo dell'ordine"
msgid "order item type"
msgstr "tipo di articolo dell'ordine"
msgid "Order item type"
msgstr "Tipo di articolo dell'ordine"
msgid "The payment method."
msgstr "Il metodo di pagamento."
msgid "Inject product variation fields into the rendered product."
msgstr "Inietta i campi di variante del  prodotto nel prodotto renderizzato."
msgid "Combine order items containing the same product variation."
msgstr ""
"Combina gli articoli dell'ordine che contengono la stessa variante "
"prodotto."
msgid "Order item types"
msgstr "Tipi di articolo dell'ordine"
msgid "Send a copy of the receipt to this email:"
msgstr "Invia una copia della ricevuta a questa email:"
msgid "Order activity"
msgstr "Attività ordine"
msgid "If no currencies are selected, all currencies will be available."
msgstr ""
"Se non vengono selezionate valute, tutte le valute saranno "
"disponibili."
msgid "There are no @label yet."
msgstr "Non ci sono ancora @label."
msgid "Order summary"
msgstr "Riepilogo dell'ordine"
msgid "Please provide a coupon code."
msgstr "Si prega di fornire un codice coupon."
msgid "The provided coupon code is invalid."
msgstr "Il codice coupon fornito non è valido."
msgid "Administer and configure your Commerce store."
msgstr "Amministra e configura il tuo negozio Commerce."
msgid "Configure your store settings and structure."
msgstr "Configura i parametri e la struttura del tuo negozio."
msgid "Provide a list price"
msgstr "Prezzo di listino"
msgid "Allow each product to have multiple variations."
msgstr "Consenti a ogni prodotto di avere più varianti."
msgid "Commerce requires the BC Math PHP extension."
msgstr "Commerce richiede l'estensione BC Math per PHP."
msgid "Order receipt resent."
msgstr "Ricevuta dell'ordine rinviata."
msgid ""
"<em>Payment information</em> and <em>Payment process</em> panes need "
"to be on separate steps."
msgstr ""
"I quadri <em>Informazioni sul pagamento</em> e<em>Procedura di "
"pagamento</em> devono essere in passaggi separati."
msgid "receipt"
msgid_plural "receipts"
msgstr[0] "ricevuta"
msgstr[1] "ricevute"
msgid "Order version mismatch handling"
msgstr "Gestione della mancata corrispondenza della versione dell'ordine"
msgid ""
"<p>Order version mismatches occur when you attempt to save an order "
"that has been saved by some other process.<br />Permitting the save "
"could mean overwriting newer data with old data, causing meaningful "
"data loss.</p>"
msgstr ""
"<p>Le versioni dell'ordine non corrispondono quando tenti di salvare "
"un ordine che è stato salvato con un altro processo.<br />Consentire "
"il salvataggio potrebbe significare sovrascrivere i dati più recenti "
"con quelli vecchi, causando una perdita significativa di dati.</p>"
msgid "Allow it to be saved and log the event for debug purposes."
msgstr "Consenti il ​​salvataggio e  salva l'evento a scopo di debug."
msgid "Prevent the save and throw an exception that may cause a fatal error."
msgstr ""
"Impedisci il salvataggio e genera un'eccezione che potrebbe causare un "
"errore irreversibile."
