# Hungarian translation of Commerce Core (all releases)
# Copyright (c) 2026 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Next"
msgstr "Következő"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Forgot password?"
msgstr "Elfelejtett jelszó?"
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
msgid "Suffix"
msgstr "Utótag"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Attribute"
msgstr "Attribútum"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Log"
msgstr "Napló"
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
msgid "Disable"
msgstr "Letiltás"
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltott"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
msgid "Comments"
msgstr "Hozzászólások"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
msgid "Default currency"
msgstr "Alapértelmezett pénznem"
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem vonható vissza."
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
msgid "Number"
msgstr "Szám"
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgid "Country"
msgstr "Ország"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "Container"
msgstr "Tároló"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Label"
msgstr "Címke"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
msgid "Time"
msgstr "Idő"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "View"
msgstr "Megtekintés"
msgid "Length"
msgstr "Hosszúság"
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
msgid "hidden"
msgstr "rejtett"
msgid "URL"
msgstr "Webcím"
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
msgid "Updated"
msgstr "Frissítve"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Timestamp"
msgstr "Időbélyeg"
msgid "Total"
msgstr "Mindösszesen"
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
msgid "Add another"
msgstr "Másik hozzáadása"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
msgid "Options"
msgstr "Lehetőségek"
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
msgid "Year"
msgstr "Év"
msgid "Date format"
msgstr "Dátumformátum"
msgid "Never"
msgstr "Soha"
msgid "Inbox"
msgstr "Bejövő"
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
msgid "Roles"
msgstr "Szerepkörök"
msgid "Comment"
msgstr "Hozzászólás"
msgid "Published"
msgstr "Közzétéve"
msgid "URL alias"
msgstr "Webcímálnév"
msgid "User role"
msgstr "Felhasználói szerepkör"
msgid "Conditions"
msgstr "Feltételek"
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
msgid "Success"
msgstr "Sikeres"
msgid "N/A"
msgstr "Nincs adat"
msgid "Sort order"
msgstr "Rendezési sorrend"
msgid "Scale"
msgstr "Aránytartó méretezés"
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
msgid "Price"
msgstr "Ár"
msgid "Customers"
msgstr "Vevők"
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
msgid "Amount"
msgstr "Összeg"
msgid "Unlimited"
msgstr "Korlátlan"
msgid "Add to cart"
msgstr "Kosárba"
msgid "Address"
msgstr "Cím"
msgid "State"
msgstr "Állapot"
msgid "Code"
msgstr "Kód"
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
msgid "Payment"
msgstr "Fizetés"
msgid "payment"
msgstr "fizetés"
msgid "Payments"
msgstr "Fizetési lehetőségek"
msgid "Store"
msgstr "Bolt"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
msgid "Example"
msgstr "Példa"
msgid "Poland"
msgstr "Lengyelország"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugália"
msgid "Day"
msgstr "Nap"
msgid "Events"
msgstr "Események"
msgid "Start date"
msgstr "Kezdődátum"
msgid "End date"
msgstr "Végdátum"
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
msgid "SKU"
msgstr "Cikkszám"
msgid "Attributes"
msgstr "Attribútumok"
msgid "Role"
msgstr "Szerepkör"
msgid "Padding"
msgstr "Belső margó"
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Checkout"
msgstr "Pénztár"
msgid "Provider"
msgstr "Szolgáltató"
msgid "Expose"
msgstr "Felfed"
msgid "Operator"
msgstr "Műveleti jel"
msgid "Order"
msgstr "Rendelés"
msgid "Equals"
msgstr "Egyenlő"
msgid "Plain"
msgstr "Egyszerű"
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
msgid "Send to"
msgstr "Címzett"
msgid "Expires"
msgstr "Lejár"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Láthatósági beállítások"
msgid "Collapsible"
msgstr "Összecsukható"
msgid "Germany"
msgstr "Németország"
msgid "Condition"
msgstr "Feltétel"
msgid "Austria"
msgstr "Ausztria"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciprus"
msgid "Denmark"
msgstr "Dánia"
msgid "Estonia"
msgstr "Észtország"
msgid "Finland"
msgstr "Finnország"
msgid "France"
msgstr "Franciaország"
msgid "Greece"
msgstr "Görögország"
msgid "Hungary"
msgstr "Magyarország"
msgid "Ireland"
msgstr "Írország"
msgid "Italy"
msgstr "Olaszország"
msgid "Latvia"
msgstr "Lettország"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvánia"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
msgid "Malta"
msgstr "Málta"
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"
msgid "Norway"
msgstr "Norvégia"
msgid "Romania"
msgstr "Románia"
msgid "Slovakia"
msgstr "Szlovákia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Szlovénia"
msgid "Spain"
msgstr "Spanyolország"
msgid "Sweden"
msgstr "Svédország"
msgid "Switzerland"
msgstr "Svájc"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Egyesült Királyság"
msgid "Authoring information"
msgstr "Szerzői információk"
msgid "Paid"
msgstr "Fizetve"
msgid "Create account"
msgstr "Felhasználó létrehozása"
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
msgid "List price"
msgstr "Listaár"
msgid "message"
msgstr "üzenet"
msgid "Commerce"
msgstr "Bolt"
msgid "Countries"
msgstr "Országok"
msgid "API key"
msgstr "API kulcs"
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
msgid "Expired"
msgstr "Lejárt"
msgid "Display name"
msgstr "Megjelenített név"
msgid "Today"
msgstr "Ma"
msgid "Hour"
msgstr "Óra"
msgid "Minute"
msgstr "Perc"
msgid "Select list"
msgstr "Legördülő lista"
msgid "Workflow"
msgstr "Munkafolyamat"
msgid "Are you sure you want to delete %label?"
msgstr "„%label” biztosan törölhető?"
msgid "Greater than"
msgstr "Nagyobb jel"
msgid "Less than"
msgstr "Kisebb jel"
msgid "Unit"
msgstr "Egység"
msgid "Sidebar"
msgstr "Oldalsáv"
msgid "Contact information"
msgstr "Elérhetőségek"
msgid "Included"
msgstr "Beleértve"
msgid "Tax rate"
msgstr "Adókulcs"
msgid "Product type"
msgstr "Terméktípus"
msgid "Promotions"
msgstr "Népszerűsítések"
msgid "Promotion"
msgstr "Népszerűsítés"
msgid "Plugin"
msgstr "Beépülő"
msgid "Duplicate"
msgstr "Megkettőzés"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Kosár"
msgid "Cart"
msgstr "Kosár"
msgid "Coupon"
msgstr "Kupon"
msgid "Coupons"
msgstr "Kuponok"
msgid "Discount"
msgstr "Árengedmény"
msgid "Display label"
msgstr "Címke megjelenítése"
msgid "Product"
msgstr "Termék"
msgid "Subtotal"
msgstr "Részösszeg"
msgid "Billing address"
msgstr "Számlázási cím"
msgid "Shipping address"
msgstr "Szállítási cím"
msgid "Payment method"
msgstr "Fizetési mód"
msgid "Balance"
msgstr "Egyenleg"
msgid "Changed"
msgstr "Módosítva"
msgid "Completed"
msgstr "Teljesítve"
msgid "Payment details"
msgstr "A fizetés részletei"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Refund"
msgstr "Visszatérítés"
msgid "Products"
msgstr "Termékek"
msgid "Product types"
msgstr "Terméktípusok"
msgid "Standard"
msgstr "Általános"
msgid "Interval"
msgstr "Időköz"
msgid "Orders"
msgstr "Rendelések"
msgid "Not published"
msgstr "Rejtett"
msgid "Percentage"
msgstr "Százalék"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "%name felhasználó zárolt, vagy még nincs aktiválva."
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Unpublished"
msgstr "Rejtett"
msgid "Live"
msgstr "Élő"
msgid "Review"
msgstr "Áttekintés"
msgid "logs"
msgstr "naplók"
msgid "Complete"
msgstr "Kész"
msgid "Default value"
msgstr "Alapértelmezés szerinti érték"
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"
msgid "log"
msgstr "napló"
msgid "Croatia"
msgstr "Horvátország"
msgid "Adjustment"
msgstr "Igazítás"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Decimális jelölő"
msgid "Order ID"
msgstr "Rendelésazonosító"
msgid "URL path settings"
msgstr "Útvonal beállításai"
msgid "Services"
msgstr "Szolgáltatások"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem elérhető"
msgid "Params"
msgstr "Paraméterek"
msgid "Usage"
msgstr "Használat"
msgid "Product categories"
msgstr "Termékkategóriák"
msgid "product"
msgstr "termék"
msgid "Add address"
msgstr "Cím megadása"
msgid "British Columbia"
msgstr "Brit Columbia"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
msgid "New Brunswick"
msgstr "Új-Brunswick"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Új-Skócia"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Prince Edward-sziget"
msgid "Quebec"
msgstr "Québec"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
msgid "Add comment"
msgstr "Új hozzászólás"
msgid "Locked"
msgstr "Zárolt"
msgid "Account information"
msgstr "Felhasználói adatok"
msgid "Data"
msgstr "Adat"
msgid "Emails"
msgstr "E-mailek"
msgid "Billing information"
msgstr "Számlázási információk"
msgid "Transaction mode"
msgstr "Tranzakció módja"
msgid "Transaction type"
msgstr "Tranzakciótípus"
msgid "Go back"
msgstr "Vissza"
msgid "Restricted"
msgstr "Korlátozott"
msgid "Contact email"
msgstr "Kapcsolattartó e-mail címe"
msgid "Zone"
msgstr "Körzet"
msgid "- Select -"
msgstr "- Választás -"
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
msgid "Set as default"
msgstr "Beállítás alapértelmezettként"
msgid "Customer ID"
msgstr "Ügyfélazonosító"
msgid "Regions"
msgstr "Régiók"
msgid "Translate"
msgstr "Fordítás"
msgid "Step"
msgstr "Lépés"
msgid "Average order"
msgstr "Rendelések átlaga"
msgid "Currency code"
msgstr "Valuta kódja"
msgid "Currencies"
msgstr "Pénznemek"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitástípus"
msgid "VAT"
msgstr "ÁFA"
msgid "Total paid"
msgstr "Összes kifizetett"
msgid "Payment methods"
msgstr "Fizetési módok"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Maestro"
msgstr "Maestro"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "This week"
msgstr "A héten"
msgid "This month"
msgstr "Ebben a hónapban"
msgid "This year"
msgstr "Ebben az évben"
msgid "Credit card"
msgstr "Bankkártya"
msgid "Dates"
msgstr "Dátumok"
msgid "Address book"
msgstr "Címjegyzék"
msgid "Generate"
msgstr "Létrehozás"
msgid "Variations"
msgstr "Variációk"
msgid "Product variations"
msgstr "Termékvariációk"
msgid "Attribute name"
msgstr "Tulajdonság neve"
msgid "Tax"
msgstr "Adó"
msgid "Void"
msgstr "Hiányos"
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Érvénytelen bankkártyaszám lett megadva."
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
msgid "Card type"
msgstr "Kártyatípus"
msgid "Card number"
msgstr "Kartyaszám"
msgid "Payment gateways"
msgstr "Fizetési átjárók"
msgid "All the address information matched."
msgstr "Minden cím információ megfelelt."
msgid "Part of the address information matched."
msgstr "A cím információk egy része megfelelt."
msgid "The merchant did not provide AVS information. Not processed."
msgstr "A kereskedő nem adta meg az AVS információkat. NIncs feldolgozva."
msgid ""
"Address not checked, or acquirer had no response. Service not "
"available."
msgstr ""
"Cím nincs megjelölve, vagy a vevő nem reagált. A szolgáltatás "
"nem elérhető."
msgid "Password field is required."
msgstr "A jelszó mező nincs kitöltve."
msgid "Adjustments"
msgstr "Igazítások"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Választógombok"
msgid "Cart block"
msgstr "Kosár blokk"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Fizetési mód beállításai"
msgid "Customer information"
msgstr "Vevőinformáció"
msgid "Update cart"
msgstr "Kosár frissítése"
msgid "No category"
msgstr "Nincs kategória"
msgid "Add product"
msgstr "Termék hozzáadása"
msgid "Order settings"
msgstr "Rendelés beállításai"
msgid "Select an address"
msgstr "Cím kiválasztása"
msgid "Order number:"
msgstr "Megrendelés száma:"
msgid "products"
msgstr "termékek"
msgid "Intermediate"
msgstr "Közepes"
msgid "IP address"
msgstr "IP-cím"
msgid "Billing Information"
msgstr "Számlázási adatok"
msgid "Applies to"
msgstr "Legyen alkalmazva"
msgid "Bundles"
msgstr "Mezőkötegek"
msgid "Bundle"
msgstr "Mezőköteg"
msgid "Symbol"
msgstr "Szimbólum"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Új felhasználó értesítése e-mailben"
msgid "Allow registration"
msgstr "Regisztráció engedélyezése"
msgid "Form mode"
msgstr "Űrlapmód"
msgid "Receive"
msgstr "Fogadás"
msgid "Current user"
msgstr "Jelenlegi felhasználó"
msgid "Order total"
msgstr "A rendelés végösszege"
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Az új felhasználó létrejött és sikeresen belépett."
msgid "Add to cart form"
msgstr "Kosárba űrlap"
msgid "The product title."
msgstr "A termék neve."
msgid "Total price"
msgstr "Végső ár"
msgid "Numeric"
msgstr "Szám"
msgid "Payment information"
msgstr "Fizetési információ"
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfanumerikus"
msgid "Placeholder"
msgstr "Helykitöltő"
msgid "Language settings"
msgstr "Nyelvi beállítások"
msgid "Special"
msgstr "Speciális"
msgid "Fieldset"
msgstr "Mezőcsoport"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Programok által használt név"
msgid "Payment Method"
msgstr "Fizetés módja"
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Visszaállítás ABC szerint"
msgid "Reorder"
msgstr "Újrarendezés"
msgid "Greater than or equal to"
msgstr "Nagyobb, vagy egyenlő"
msgid "Less than or equal to"
msgstr "Kevesebb mint, vagy egyenlő"
msgid "Remote ID"
msgstr "Távoli azonosító"
msgid "GST"
msgstr "GST"
msgid "Authorized"
msgstr "Jogosult"
msgid "Coupon code"
msgstr "Kuponkód"
msgid "(Default)"
msgstr "(Alapértelmezés)"
msgid "Apply coupon"
msgstr "Kupon alkalmazása"
msgid "currency"
msgstr "pénznem"
msgid "Offer"
msgstr "Ajánlat"
msgid "%title must be a number."
msgstr "%title értékének szám típusúnak kell lennie."
msgid "Payment type"
msgstr "Fizetési típus"
msgid "Customer email"
msgstr "Vásárlói e-mail"
msgid "Zero"
msgstr "Zéró"
msgid "Add currency"
msgstr "Pénznem hozzáadása"
msgid "Allowed roles"
msgstr "Engedélyezett szerepkörök"
msgid "Entities"
msgstr "Entitások"
msgid "Username field is required."
msgstr "A felhasználónév mező megadása kötelező."
msgid "Not restricted"
msgstr "Nem korlátozott"
msgid "Shipping Information"
msgstr "Kiszállítási tudnivalók"
msgid "Product attributes"
msgstr "Terméktulajdonságok"
msgid "@count item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count elem"
msgstr[1] "@count elem"
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
msgid "Label text"
msgstr "Címke szövege"
msgid "Payment instructions"
msgstr "Útmutató a fizetéshez"
msgid "Order type"
msgstr "Rendelés típusa"
msgid "View own orders"
msgstr "Saját rendelések megtekintése"
msgid "visible"
msgstr "látható"
msgid "Pane"
msgstr "Tábla"
msgid "Confirm email"
msgstr "E-mail megerősítése"
msgid "Reusable"
msgstr "Újrafelhasználható"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "A kosár üres."
msgid "Implements the shopping cart system and add to cart features."
msgstr "Biztosítja a kosarat."
msgid "Add some items to your cart and then try checking out."
msgstr ""
"Cikk, illetve cikkek kosárba helyezése után lehet kifizetni az "
"árut."
msgid "Your shopping cart has been updated."
msgstr "A kosár frissítve."
msgid "Access checkout"
msgstr "Fizetés lehetősége"
msgid "Complete a purchase through the checkout form."
msgstr "A vásárlás a fizetési űrlap kitöltésével véglegesíthető."
msgid "Completion message"
msgstr "Befejezési üzenet"
msgid "Customer profile"
msgstr "Vevőprofil"
msgid "Unit price"
msgstr "Egységár"
msgid "Order number"
msgstr "Rendelés száma"
msgid "The order number displayed to the customer."
msgstr "A vevőnek megjelenő rendelés száma."
msgid "Order saved."
msgstr "A rendelés mentése megtörtént."
msgid "Defines the Order entity and associated features."
msgstr ""
"A megrendelés entitást és a hozzá tartozó funkciókat határozza "
"meg."
msgid "Commerce Order"
msgstr "Commerce Order"
msgid "Administer product types"
msgstr "Terméktípusok adminisztrációja"
msgid "Add product type"
msgstr "Terméktípus hozzáadása"
msgid "Defines the Product entity and associated features."
msgstr "A termék entitást és a hozzá tartozó funkciókat határozza meg."
msgid "Commerce Product"
msgstr "Commerce Product"
msgid "Modal"
msgstr "Felugró ablak"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Ezres elválasztó"
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr "Elő- és utótag megjelenítése."
msgid "View mode"
msgstr "Nézetmód"
msgid "payment method"
msgstr "fizetési mód"
msgid "Newfoundland"
msgstr "Újfundland"
msgid "Administer payments"
msgstr "Fizetések adminisztrációja"
msgid "Failure"
msgstr "Sikertelen"
msgid ""
"Payment failed at the payment server. Please review your information "
"and try again."
msgstr ""
"Sikertelen a fizetés a fizetési kiszolgálón. A további "
"próbálkozás előtt javasolt az információk átvizsgálása."
msgid "Add payment"
msgstr "Fizetés hozzáadása"
msgid "Order balance"
msgstr "Rendelés egyenlege"
msgid "Numeric code"
msgstr "Számkód"
msgid "Weight for @title"
msgstr "@title súlya"
msgid "Default quantity"
msgstr "Alapértelmezett mennyiség"
msgid "You have entered an expired credit card."
msgstr "Lejárt hitelkártya lett megadva."
msgid "Diners Club"
msgstr "Diners Club"
msgid "Delete order"
msgstr "Megrendelés törlése"
msgid "Commerce Cart"
msgstr "Commerce Cart"
msgid "Commerce Payment"
msgstr "Commerce Payment"
msgid "The date the coupon becomes valid."
msgstr "A dátum amitől a kupon érvényessé válik."
msgid "Commerce Checkout"
msgstr "Commerce Checkout"
msgid "Assign an anonymous order to a pre-existing user"
msgstr "Névtelen megrendelés hozzárendelése meglévő felhasználóhoz"
msgid "Create a new account for an anonymous order"
msgstr "Új fiók létrehozása névtelen megrendeléshez"
msgid "Quantity text field"
msgstr "Mennyiség szövegmező"
msgid "The URL of the order."
msgstr "A megrendelés webcíme."
msgid "Commerce Tax"
msgstr "Commerce Tax"
msgid "Tax type"
msgstr "Adónem"
msgid "Panes"
msgstr "Táblák"
msgid "Tax rates"
msgstr "Adókulcsok"
msgid "Tax types"
msgstr "Adónemek"
msgid "Display taxes of this type inclusive in product prices."
msgstr "Az ilyen adónembe tartozó adókat tartalmazzák a termékek árai."
msgid "@group (historical data)"
msgstr "@group (előzményadatok)"
msgid "Create your account"
msgstr "Felhasználói fiók létrehozása"
msgid "Add coupon"
msgstr "Kupon hozzáadása"
msgid "Label display"
msgstr "Címke megjelenítése"
msgid "View: @view"
msgstr "Nézet: @view"
msgid ""
"Please wait while you are redirected to the payment server. If nothing "
"happens within 10 seconds, please click on the button below."
msgstr ""
"Meg kell várni az átirányítást a fizetési kiszolgálóra. Ha 10 "
"másodpercen belül nem történik semmi, akkor a lenti gombra kell "
"kattintani."
msgid "@label:delta"
msgstr "@label:delta"
msgid "Element type"
msgstr "Elem típus"
msgid "Allow multiple coupons to apply to a single order."
msgstr "Több kupon is érvényesíthető egy megrendelésben."
msgid "Generate password"
msgstr "Jelszó generálása"
msgid "currencies"
msgstr "pénznemek"
msgid "Shipping information"
msgstr "Szállítási információk"
msgid "Invalid type specified."
msgstr "Érvénytelen típus lett megadva."
msgid "You have entered a credit card number of an unsupported card type."
msgstr ""
"Nem támogatott kártyatípushoz tartozó hitelkártyaszám lett "
"megadva."
msgid "Discover Card"
msgstr "Discover kártya"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Link címkéje a hivatkozott entitáshoz"
msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"
msgid "Entity types"
msgstr "Entitástípusok"
msgid "Empty cart"
msgstr "Kosár ürítése"
msgid "Email field is required."
msgstr "Az email mező kötelező."
msgid "The URL for administrators to view the order."
msgstr "A webcím, amellyel az adminisztrátor megtekintheti a rendelést."
msgid "Format: @format"
msgstr "Formátum: @format"
msgid "Add payment method"
msgstr "Fizetési mód hozzáadása"
msgid "Stores"
msgstr "Boltok"
msgid "variation"
msgstr "változat"
msgid "variations"
msgstr "változatok"
msgid "Administer order types"
msgstr "Rendeléstípusok adminisztrálása"
msgid "Add order type"
msgstr "Rendeléstípus hozzáadása"
msgid "Reduce"
msgstr "Csökkent"
msgid "Product category"
msgstr "Termékkategória"
msgid "@entity types"
msgstr "@entity típusok"
msgid "- No value -"
msgstr "- Nincs érték -"
msgid "Territories"
msgstr "Területek"
msgid "Commerce Price"
msgstr "Commerce Price"
msgid "Overridden title"
msgstr "Felülbírált cím"
msgid "product variation type"
msgstr "termékvariáció típus"
msgid "Product variation types"
msgstr "Termékvariáció típusok"
msgid "Add product variation type"
msgstr "Termékváltozat-típus hozzáadása"
msgid "Variation types"
msgstr "Változat típusok"
msgid "Add value"
msgstr "Érték hozzáadása"
msgid "Source entity type"
msgstr "Forrásentitás típusa"
msgid "Edit %label"
msgstr "%label szerkesztése"
msgid "Thank you for your order!"
msgstr "Köszönjük a megrendelést!"
msgid "Reassign"
msgstr "Újbóli hozzárendelés"
msgid "Plugin configuration"
msgstr "Bővítmény konfiguráció"
msgid "Order items"
msgstr "Rendeléselemek"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Ki kell választani a dátum formátumot a megjelenítéshez. Meg kell "
"bizonyosodni róla, hogy a formátum megfelelő a mező számára, "
"például ki kell hagyni az idő kijelzést, ha a mező csak dátumot "
"tartalmaz."
msgid "Last saved"
msgstr "Utoljára mentve"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Nem volt még mentve"
msgid "The order."
msgstr "A rendelés."
msgid "Limited to"
msgstr "A következőre korlátozva:"
msgid "Complete checkout"
msgstr "Rendelés véglegesítése"
msgid "Cart expiration"
msgstr "Kosár lejárat"
msgid "Add @language translation for %label"
msgstr "%label @language nyelvű fordításának hozzáadása"
msgid "Edit @language translation for %label"
msgstr "%label @language fordításának szerkesztése"
msgid "Commerce Store"
msgstr "Commerce Store"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: nem lehet hosszabb, mint @max karakter."
msgid "(this translation)"
msgstr "(ez a fordítás)"
msgid "Entity reference label display format settings"
msgstr ""
"Entitáshivatkozáskor a címke megjelenítési formátumának "
"beállításai"
msgid "Plugin ID"
msgstr "A bővítmény azonosítója"
msgid ""
"A date in a custom format. See <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.date.php\">the PHP "
"documentation</a> for details."
msgstr ""
"Egy dátum egyéni formátumban. Részletek a <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.date.php\">PHP "
"dokumentációban</a> találhatóak angol nyelven."
msgid "All conditions must pass"
msgstr "Minden feltételnek teljesülnie kell"
msgid "Only one condition must pass"
msgstr "Legalább egy feltételnek teljesülnie kell"
msgctxt "Plural"
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
msgid "Tax settings"
msgstr "Adóbeállítások"
msgid "@entity using @field_name"
msgstr "@entity @field_name -t használ"
msgid "Link to @entity_type_label"
msgstr "Hivatkozás: @entity_type_label"
msgid "Provide a view link to the @entity_type_label."
msgstr "@entity_type_label számára egy megtekintési hivatkozást biztosít."
msgid "Digital goods"
msgstr "Digitális termékek"
msgid "@label (@name:delta)"
msgstr "@label (@name:delta)"
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"Különböző speciális karakterek engedélyezettek, beleértve a "
"szóközt, pontot (.), kötőjelet (-), aposztrófot ('), aláhúzást "
"(_) és a kukacot (@)."
msgid ""
"Too many failed login attempts from your IP address. This IP address "
"is temporarily blocked. Try again later or <a href=\":url\">request a "
"new password</a>."
msgstr ""
"Az IP-címről túl sok sikertelen belépési kísérlet történt. "
"Átmenetileg erről az IP-címről nem lehet bejelentkezni. Érdemes "
"később újrapróbálkozni vagy <a href=\":url\">új jelszót lehet "
"kérni</a>."
msgid "Allow new"
msgstr "Új engedélyezése"
msgid "Delete %label"
msgstr "%label törlése"
msgid "Billing Profile"
msgstr "Számlázási profil"
msgid "Hide if there's only one bundle."
msgstr "Elrejtés csak egy mezőköteg létezése esetén."
msgid "Create a new order"
msgstr "Új rendelés összeállítása"
msgid "Order types"
msgstr "Rendelés típusok"
msgid "Purchasable entity type"
msgstr "Megvásárolható entitástípus"
msgid "Purchased entity"
msgstr "Vásárolt entitás"
msgid "The purchased entity."
msgstr "A megvásárolt mennyiség."
msgid "New customer"
msgstr "Új ügyfél"
msgid "Product variation type"
msgstr "Termékvariáció típus"
msgid "Product variation attributes"
msgstr "Termékvariáció tulajdonságok"
msgid "Product variation"
msgstr "Termékvariáció"
msgid "Publish new products of this type by default."
msgstr "Az ilyen típusú termékek rögtön közzétéve jöjjenek létre."
msgid "- All countries -"
msgstr "- Minden ország -"
msgid "Store types"
msgstr "Bolttípusok"
msgid "Store type"
msgstr "Bolttípus"
msgid "The store type."
msgstr "A bolt típusa."
msgid "The store owner."
msgstr "A bolt tulajdonosa."
msgid "The store name."
msgstr "A bolt neve."
msgid "The store address."
msgstr "A bolt címe."
msgid "Prices are entered with taxes included."
msgstr "Az árak az adókkal együtt vannak megadva."
msgid "Saved the %label tax type."
msgstr "%label adótípus mentése megtörtént."
msgid "Number of available entities after which the autocomplete is used."
msgstr ""
"Az elérhető entitások száma az automatikus kiegészítés "
"használata esetén."
msgid "Size of the input field in characters."
msgstr "A beviteli mező hossza karakterszámban megadva."
msgid "Entity select"
msgstr "Entitás kiválasztó"
msgid "Publish product"
msgstr "Termék közzététele"
msgid "Unpublish product"
msgstr "Termék elrejtése"
msgid "Order information"
msgstr "Rendelési információ"
msgid "Placed"
msgstr "Rendelés leadva"
msgid "@display (@email)"
msgstr "@display (@email)"
msgid "Form mode: @mode"
msgstr "Űrlapmód: @mode"
msgid "Generate variation titles based on attribute values."
msgstr ""
"Terméknévváltozatok automatikus előállítása a "
"terméktulajdonságok értékei alapján."
msgid "Delete product"
msgstr "Termék törlése"
msgid "Delete store"
msgstr "Bolt törlése"
msgid "Use the commerce administration pages"
msgstr "A <em>Commerce</em> adminisztrációs felületének használata"
msgid "Checkout flow"
msgstr "Pénztári folyamat"
msgid "Checkout step"
msgstr "Pénztári lépés"
msgid "Allow guest checkout"
msgstr "Vendégként való fizetés engedélyezése"
msgid "Pay and complete purchase"
msgstr "Fizetés és vásárlás befejezése"
msgid "Continue to review"
msgstr "Folytatás az áttekintéshez"
msgid "Guest checkout: Allowed"
msgstr "Fizetés vendégként: engedélyezett"
msgid "Guest checkout: Not allowed"
msgstr "Fizetés vendégként: nem engedélyezett"
msgid "Returning Customer"
msgstr "Visszatérő vásárló"
msgid "Guest Checkout"
msgstr "Fizetés vendégként"
msgid "Proceed to checkout. You can optionally create an account at the end."
msgstr ""
"Tovább a pénztárhoz. A fizetési folyamat végén ismét "
"lehetőség lesz új felhasználói fiókot regisztrálni."
msgid "Add product attribute"
msgstr "Terméktulajdonság hozzáadása"
msgid "Manage your product attributes."
msgstr "Terméktulajdonságok kezelése."
msgid "Created the %label product attribute."
msgstr "%label terméktulajdonság létrejött."
msgid "Updated the %label product attribute."
msgstr "%label terméktulajdonság frissítve."
msgid "@config does not exist in extension storage"
msgstr "@config nem létezik a kiegészítő tárolóban"
msgid "@config already exists, use revert to update"
msgstr ""
"@config már létezik, a frissítés érdekében a visszaállítás "
"használható"
msgid "@config was successfully imported"
msgstr "@config sikeresen importálva"
msgid "@config was successfully reverted"
msgstr "@config sikeresen visszaállítva"
msgid "@config was successfully deleted"
msgstr "@config sikeresen törölve"
msgid "Adds a button for removing the order item."
msgstr "Hozzáad egy, a rendeléselemet törlő gombot."
msgid "Order summary view"
msgstr "Rendelés összesítő nézete"
msgid "Checkout progress"
msgstr "Fizetési folyamat előrehaladása"
msgid "New Customer"
msgstr "Új ügyfél"
msgid "Add order item type"
msgstr "Rendeléselem-típus hozzáadása"
msgid "Order item type"
msgstr "Rendeléselem típus"
msgid "Order item"
msgstr "Rendeléselem"
msgid "Inject product variation fields into the rendered product"
msgstr "A termékvariáció mezőinek beszúrása a megjelenített termékbe"
msgid ""
"Whether to attempt to combine order items containing the same product "
"variation"
msgstr ""
"Meg kell-e kísérelni az azonos termékvariációkra hivatkozó "
"rendeléselemek összevonását egyetlen rendelési tétellé."
msgid "product attributes"
msgstr "terméktulajdonságok"
msgid "product types"
msgstr "terméktípusok"
msgid "product variation"
msgstr "termékváltozat"
msgid "product variations"
msgstr "termékvariációk"
msgid "product variation types"
msgstr "termékvariáció típusok"
msgid "Controls how the attribute is displayed on the add to cart form."
msgstr ""
"Beállítható, hogyan jelenjen meg ez a terméktulajdonság a "
"kosárba tétel űrlapján."
msgid "Rendered attribute"
msgstr "Leképzett tulajdonság"
msgid "Enable attribute value translation"
msgstr "Terméktulajdonság-érték lefordíthatóságának engedélyezése"
msgid "This text will be displayed on the <em>Add product</em> page."
msgstr "Ez a szöveg fog megjelenni a <em>Termék hozzáadása</em> oldalon."
msgid "Inject product variation fields into the rendered product."
msgstr "A termékvariáció mezőinek beszúrása a megjelenített termékbe."
msgid "Combine order items containing the same product variation."
msgstr ""
"Az azonos termékvariációkra hivatkozó rendeléselemek "
"összevonása egyetlen rendelési tétellé."
msgid ""
"The order item type, referenced product variation, and data from "
"fields exposed on the Add to Cart form must all match to combine."
msgstr ""
"A rendeléselem típusának, az általa hivatkozott "
"termékvariációnak és a mezők által a kosárba tevő űrlapon "
"felfedett adatoknak mind egyezniük kell ahhoz, hogy az összevonás "
"teljesüljön."
msgid "Do not combine order items containing the same product variation."
msgstr ""
"Az azonos termékvariációkra hivatkozó rendeléselemek mindig "
"külön tételek legyenek a megrendelésen."
msgid "Provides a UI for managing promotions."
msgstr "Felhasználói felületet ad promóciók kezeléséhez."
msgid "Manage your promotions."
msgstr "Promócióid kezelése."
msgid "Promotions can't be created until a store has been added. @link"
msgstr ""
"Promóciók létrehozásához szükség van legalább egy boltra. "
"@link"
msgid "Add store"
msgstr "Bolt hozzáadása"
msgid "Add store type"
msgstr "Bolt hozzáadása"
msgid "Order item types"
msgstr "Rendeléselem típusok"
msgid "Product variation title widget settings"
msgstr "„Termékvariáció címe” felületi elem beállításai"
msgid ""
"The label will be available to screen readers even if it is not "
"displayed."
msgstr ""
"A képernyőfelolvasó programok ezt a címkét fogják látni akkor "
"is, ha nincs vizuálisan megjelenítve."
msgid "Product variation title"
msgstr "Termékvariáció címe"
msgid "View any order"
msgstr "Bármely rendelés megtekintése"
msgid "Order #@number confirmed"
msgstr "@number azonosítójú rendelés megerősítve"
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Rendelés megerősítése"
msgid "Order activity"
msgstr "Rendelési tevékenység"
msgid "Proceed to @gateway"
msgstr "Tovább @gateway fizetési kiszolgálóra"
msgid ""
"You have canceled checkout at @gateway but may resume the checkout "
"process here when you are ready."
msgstr ""
"@gateway fizetési átjárónál a folyamat meg lett szakítva, de "
"később még bármikor folytatható."
msgid "Shown to customers during checkout."
msgstr ""
"A pénztári folyamat során a vásárlók által látható neve a "
"fizetési módnak."
msgid "Remove coupon"
msgstr "Kupon eltávolítása"
msgid "There are no @label yet."
msgstr "Még nincs @label."
msgid "Order summary"
msgstr "Rendelés összesítése"
msgid "Compatibility with other promotions"
msgstr "Kompatibilitás más promóciókkal"
msgid "Any promotion"
msgstr "Bármely promóció"
msgid "Not with any other promotions"
msgstr "Nem kompatibilis más promóciókkal"
msgid "Taxable type"
msgstr "Adózási típus"
msgid "Physical goods"
msgstr "Fizikai termékek"
msgid "tax type"
msgstr "adótípus"
msgid "tax types"
msgstr "adótípusok"
msgid "Please add at least one rate."
msgstr "Legalább egy érték hozzáadása szükséges."
msgid "Consumption tax"
msgstr "Fogyasztási adó"
msgid "The following VAT rates are provided:"
msgstr "Az alábbi áfakulcsok érhetőek el:"
msgid "Reduced"
msgstr "Csökkentett"
msgid "France (Corsica)"
msgstr "Franciaország (Korzika)"
msgid "Portugal (Madeira)"
msgstr "Portugália (Madeira)"
msgid "The following tax rates are provided:"
msgstr "Az alábbi adókulcsok támogatottak:"
msgid "Decimal quantities not allowed"
msgstr "Tizedestört mennyiség nem megengedett"
msgid ""
"We encountered an unexpected error processing your payment. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Váratlan hiba történt a fizetés feldolgozása során. Érdemes "
"később újrapróbálkozni."
msgid "Please provide a coupon code."
msgstr "Meg kell adni egy kuponkódot."
msgid "The provided coupon code is invalid."
msgstr "A megadott kuponkód érvénytelen."
msgid "Applied coupons"
msgstr "Alkalmazott kuponok"
msgid "- Federal -"
msgstr "- Szövetségi -"
msgid "Czechia"
msgstr "Csehország"
msgid "Configure your store settings and structure."
msgstr "A bolt szerkezetének és beállításainak módosítása."
msgid ""
"Overrides the checkout order summary template with the output of a "
"View."
msgstr ""
"Felülírja a rendelés fizetési összefoglalóját egy nézet "
"kimenetével."
msgid "Require confirmation before overriding the unit price"
msgstr "Megerősítés szükséges az egységár felülírása előtt"
msgid "Do not require confirmation before overriding the unit price"
msgstr "Nem szükséges megerősítés az egységár felülírása előtt"
msgid "@number (@start_date - @end_date)"
msgstr "@number (@start_date – @end_date)"
msgid "@number (Since @start_date)"
msgstr "@number (@start_date óta)"
msgid "Skipped: @config does not exist in active storage"
msgstr "Kihagyva: @config nem létezik az aktív tárolóban"
msgid "Skipped: @config was not reverted because it was modified by the user"
msgstr ""
"Kihagyva: @config nem lett visszaállítva, mert a felhasználó "
"módosította"
msgid "Hide if there's only one available entity."
msgstr "Elrejtés, ha csak egy entitás érhető el."
msgid "Hide if there's only one available entity"
msgstr "Elrejtés, ha csak egy entitás érhető el."
msgid "@entity added to <a href=\":url\">your cart</a>."
msgstr "@entity hozzáadva a <a href=\":url\">kosárhoz</a>."
msgid "The field \"%field\" failed to render with the error of \"%error\"."
msgstr ""
"\"%field\" mező létrehozása nem sikerült a következő hibával: "
"\"%error\""
msgid "Current order total"
msgstr "A megrendelés pillanatnyi végösszege"
msgid "Allow each product to have multiple variations."
msgstr "Ezeknek a termékeknek lehessen több variációja is."
msgid "Saved the %label variation."
msgstr "%label variáció elmentve."
msgid "Set a password to save your details for next time."
msgstr ""
"Csupán egy jelszó beállításával legközelebb is eléri a "
"jövőben e mostani megrendelésének részleteit."
msgid "Resend receipt"
msgstr "Nyugta újraküldése"
msgid "Used to store the customer's billing or shipping information."
msgstr "A vásárló számlázási és szállítási információit tárolja."
msgid "There are no addresses yet."
msgstr "Még nincsenek címek."
msgid "Saved the %label address."
msgstr "%label cím elmentve."
msgctxt "Commerce"
msgid "Orders"
msgstr "Rendelések"
msgctxt "Commerce"
msgid "orders"
msgstr "rendelések"
msgid "Hide if there's only one product variation"
msgstr "Elrejtés egyetlen termékvariáció esetén"
msgctxt "Commerce"
msgid "Promotions"
msgstr "Promóciók"
msgctxt "Commerce"
msgid "promotions"
msgstr "promóciók"
msgid "The tax number is not in the right format."
msgstr "Az adószám nem jól van formázva."
msgid "Show verification details."
msgstr "Ellenőrzés eredményének megjelenítésével."
msgid "Do not show verification details."
msgstr "Ellenőrzés eredményének megjelenítése nélkül."
msgid "Verification state: @state"
msgstr "Ellenőrzés eredménye: @state"
msgid "%name is not in the right format."
msgstr "%name nem jól van formázva."
msgid "%name could not be verified."
msgstr "%name nem ellenőrizhető."
msgid "This text will be displayed on the <em>Add store</em> page."
msgstr "Ez a szöveg fog megjelenni a <em>Bolt hozzáadása</em> oldalon."
msgid ""
"The email address is not made public. It will only be used if you need "
"to be contacted about your account or for opted-in notifications."
msgstr ""
"Az e-mail cím nem lesz közzétéve. Csak a felhasználó kifejezett "
"igénye alapján való értesítésekhez és a fiókkal kapcsolatos "
"kapcsolattartásra lesz használva."
