# Dutch translation of Commerce Core (all releases)
# Copyright (c) 2026 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-17 20:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Forgot password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
msgid "Suffix"
msgstr "Achtervoegsel"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadres"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Comments"
msgstr "Reacties"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgid "Default currency"
msgstr "Standaardvaluta"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
msgid "Version"
msgstr "Versie"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Number"
msgstr "Getal"
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Container"
msgstr "Container"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
msgid "Format"
msgstr "Opmaak"
msgid "hidden"
msgstr "verborgen"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
msgid "Updated"
msgstr "Bijgewerkt"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tijdstip"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
msgid "Add another"
msgstr "Nog een toevoegen"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Options"
msgstr "Opties"
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"
msgid "Exact match"
msgstr "Exacte overeenkomst"
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
msgid "Date format"
msgstr "Datumnotatie"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "Inbox"
msgstr "Postvak in"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Comment"
msgstr "Reactie"
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"
msgid "URL alias"
msgstr "URL-alias"
msgid "User role"
msgstr "Gebruikersrol"
msgid "Conditions"
msgstr "Voorwaarden"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgid "Success"
msgstr "Succes"
msgid "N/A"
msgstr "n.v.t."
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteervolgorde"
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
msgid "Month"
msgstr "Maand"
msgid "Price"
msgstr "Prijs"
msgid "Customers"
msgstr "Klanten"
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"
msgid "Add to cart"
msgstr "Aan winkelwagen toevoegen"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
msgid "payment"
msgstr "betaling"
msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"
msgid "Store"
msgstr "Winkel"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgid "Example"
msgstr "Voorbeeld"
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"
msgid "Start date"
msgstr "Begindatum"
msgid "End date"
msgstr "Einddatum"
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
msgid "Other"
msgstr "Andere"
msgid "SKU"
msgstr "Artikelnummer"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributen"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Padding"
msgstr "Padding"
msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"
msgid "Checkout"
msgstr "Afrekenen"
msgid "Provider"
msgstr "Provider"
msgid "Expose"
msgstr "Geef weer voor bezoekers"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
msgid "Equals"
msgstr "Is gelijk aan"
msgid "Plain"
msgstr "Plat"
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
msgid "Send to"
msgstr "Verstuur naar"
msgid "Expires"
msgstr "Vervalt"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Zichtbaarheidsinstellingen"
msgid "Collapsible"
msgstr "Inklapbaar"
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"
msgid "Condition"
msgstr "Voorwaarde"
msgid "Austria"
msgstr "Oostenrijk"
msgid "Belgium"
msgstr "België"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarije"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
msgid "Denmark"
msgstr "Denemarken"
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"
msgid "Greece"
msgstr "Griekenland"
msgid "Hungary"
msgstr "Hongarije"
msgid "Ireland"
msgstr "Ierland"
msgid "Italy"
msgstr "Italië"
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litouwen"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
msgid "Norway"
msgstr "Noorwegen"
msgid "Romania"
msgstr "Roemenië"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakije"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenië"
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"
msgid "Sweden"
msgstr "Zweden"
msgid "Switzerland"
msgstr "Zwitserland"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Groot Brittannië"
msgid "Authoring information"
msgstr "Auteursinformatie"
msgid "ZIP"
msgstr "Postcode"
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
msgid "Create account"
msgstr "Account aanmaken"
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
msgid "List price"
msgstr "Adviesprijs"
msgid "message"
msgstr "bericht"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid "Countries"
msgstr "Landen"
msgid "API key"
msgstr "API-sleutel"
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
msgid "Expired"
msgstr "Vervallen"
msgid "Display name"
msgstr "Naam voor weergave"
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
msgid "Hour"
msgstr "Uur"
msgid "Minute"
msgstr "Minuut"
msgid "Select list"
msgstr "Selectielijst"
msgid "Workflow"
msgstr "Workflow"
msgid "Are you sure you want to delete %label?"
msgstr "Weet u zeker dat u %label wilt verwijderen?"
msgid "Greater than"
msgstr "Groter dan"
msgid "Less than"
msgstr "Kleiner dan"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
msgid "Sidebar"
msgstr "Zijbalk"
msgid "Contact information"
msgstr "Contactinformatie"
msgid "Included"
msgstr "Ingesloten"
msgid "Tax rate"
msgstr "Belastingtarief"
msgid "Product type"
msgstr "Producttype"
msgid "Promotions"
msgstr "Aanbiedingen"
msgid "Promotion"
msgstr "Aanbieding"
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw proberen"
msgid "Plugin"
msgstr "Plug-in"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Winkelwagen"
msgid "Cart"
msgstr "Winkelwagen"
msgid "Coupon"
msgstr "Kortingscode"
msgid "Coupons"
msgstr "Kortingscodes"
msgid "Discount"
msgstr "Korting"
msgid "Display label"
msgstr "Label weergeven"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotaal"
msgid "Billing address"
msgstr "Factuuradres"
msgid "Shipping address"
msgstr "Verzendadres"
msgid "Payment method"
msgstr "Betaalmethode"
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
msgid "Changed"
msgstr "Gewijzigd"
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
msgid "Payment details"
msgstr "Betalings details"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Refund"
msgstr "Restitutie"
msgid "Products"
msgstr "Producten"
msgid "Product types"
msgstr "Producttypes"
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
msgid "Orders"
msgstr "Bestellingen"
msgid "Unpaid"
msgstr "Onbetaald"
msgid "Not published"
msgstr "Niet gepubliceerd"
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "De gebruikersnaam %name is nog niet geactiveerd of is geblokkeerd."
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Unpublished"
msgstr "Niet gepubliceerd"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgid "Review"
msgstr "Overzicht"
msgid "logs"
msgstr "logs"
msgid "Complete"
msgstr "Voltooid"
msgid "Default value"
msgstr "Standaardwaarde"
msgid "Timezone"
msgstr "Tijdzone"
msgid "log"
msgstr "log"
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatië"
msgid "Adjustment"
msgstr "Aanpassing"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Decimaal scheidingsteken"
msgid "Order ID"
msgstr "Bestelling-ID"
msgid "URL path settings"
msgstr "URL-pad-instellingen"
msgid "Services"
msgstr "Diensten"
msgid "Unavailable"
msgstr "Niet beschikbaar"
msgid "Params"
msgstr "Params"
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
msgid "Product categories"
msgstr "Productcategorieën"
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibiliteit"
msgid "product"
msgstr "product"
msgid "Add address"
msgstr "Voeg adres toe"
msgid "British Columbia"
msgstr "Brits-Columbia"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Scotia"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Prins Edwardeiland"
msgid "Quebec"
msgstr "Québec"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
msgid "Add comment"
msgstr "Commentaar toevoegen"
msgid "Locked"
msgstr "Vergrendeld"
msgid "Account information"
msgstr "Account-informatie"
msgid "Data"
msgstr "Gegevens"
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"
msgid "Billing information"
msgstr "Factuurinformatie"
msgid "Transaction mode"
msgstr "Transactie modus"
msgid "Transaction type"
msgstr "Transactie type"
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"
msgid "Restricted"
msgstr "Beperkt"
msgid "Contact email"
msgstr "Contact e-mail"
msgid "Zone"
msgstr "Provincie"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecteren -"
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
msgid "Set as default"
msgstr "Instellen als standaard"
msgid "Customer ID"
msgstr "Klant-ID"
msgid "Regions"
msgstr "Gebieden"
msgid "Translate"
msgstr "Vertalen"
msgid "Step"
msgstr "Stap"
msgid "Average order"
msgstr "Gemiddelde bestelling"
msgid "Currency code"
msgstr "Valutacode"
msgid "Currencies"
msgstr "Valuta's"
msgid "Available currencies"
msgstr "Beschikbare valuta"
msgid "Entity type"
msgstr "Entiteitstype"
msgid "VAT"
msgstr "BTW"
msgid "Total paid"
msgstr "Totaal betaald"
msgid "Payment methods"
msgstr "Betaalwijzen"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Maestro"
msgstr "Maestro"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "This week"
msgstr "Deze week"
msgid "This month"
msgstr "Deze maand"
msgid "This year"
msgstr "Dit jaar"
msgid "Capture"
msgstr "Vastleggen"
msgid "Credit card"
msgstr "Creditcard"
msgid "Dates"
msgstr "Datums"
msgid "Address book"
msgstr "Adresboek"
msgid "Generate"
msgstr "Genereer"
msgid "Variations"
msgstr "Variaties"
msgid "Product variations"
msgstr "Productvariaties"
msgid "Add variation"
msgstr "Variatie toevoegen"
msgid "Attribute name"
msgstr "Attribuutnaam"
msgid "Tax"
msgstr "BTW"
msgid "Void"
msgstr "Ongeldig"
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "U hebt een ongeldig kaartnummer opgegeven."
msgid "CVV"
msgstr "CVC"
msgid "Card type"
msgstr "Kaarttype"
msgid "Card number"
msgstr "Kaartnummer"
msgid "Payment gateways"
msgstr "Betaal gateways"
msgid "All the address information matched."
msgstr "Alle adresgegevens komen overeen."
msgid "Part of the address information matched."
msgstr "Niet alle adresgegevens komen overeen."
msgid "The merchant did not provide AVS information. Not processed."
msgstr "De verkoper heeft geen AVS informatie meegezonden. Niet verwerkt."
msgid ""
"Address not checked, or acquirer had no response. Service not "
"available."
msgstr ""
"Adres is niet gecontroleerd, of de creditcard maatschappij gaf geen "
"antwoord. Betaalservice niet beschikbaar."
msgid "Password field is required."
msgstr "Wachtwoord is verplicht."
msgid "Adjustments"
msgstr "Aanpassingen"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Keuzeopties"
msgid "Cart block"
msgstr "Winkelwagenblok"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Afrekeninstellingen"
msgid "Customer information"
msgstr "Klantgegevens"
msgid "Update cart"
msgstr "Winkelwagen bijwerken"
msgid "No category"
msgstr "Geen categori"
msgid "Add product"
msgstr "Product toevoegen"
msgid "Order settings"
msgstr "Bestellingsinstellingen"
msgid "Select an address"
msgstr "Selecteer een adres"
msgid "Order number:"
msgstr "Bestellingnummer:"
msgid "products"
msgstr "producten"
msgid "Intermediate"
msgstr "Gemiddeld"
msgid "IP address"
msgstr "IP-adres"
msgid "Billing Information"
msgstr "Factuurgegevens"
msgid "Applies to"
msgstr "Van toepassing op"
msgid "Bundles"
msgstr "Bundels"
msgid "Bundle"
msgstr "Bundel"
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Gebruiker informeren over het nieuwe account"
msgid "Allow registration"
msgstr "Registratie toestaan"
msgid "Form mode"
msgstr "Formuliermodus"
msgid "Receive"
msgstr "Ontvangen"
msgid "Current user"
msgstr "Huidige gebruiker"
msgid "Order total"
msgstr "Totaal bestelling"
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Registratie is gelukt. U bent nu ingelogd."
msgid "Add to cart form"
msgstr "Toevoegen aan winkelwagenformulier"
msgid "The product title."
msgstr "Titel van het product."
msgid "Total price"
msgstr "Totaalprijs"
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"
msgid "Payment information"
msgstr "Betaalinformatie"
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfanumeriek"
msgid "Placeholder"
msgstr "Plaatshouder"
msgid "Language settings"
msgstr "Taalinstellingen"
msgid "Special"
msgstr "Speciaal"
msgid "Fieldset"
msgstr "Veldengroep"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Systeemnaam"
msgid "Payment Method"
msgstr "Betaalmethode"
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Terugzetten naar alfabetisch"
msgid "Reorder"
msgstr "Opnieuw ordenen"
msgid "Greater than or equal to"
msgstr "Groter dan of gelijk aan"
msgid "Less than or equal to"
msgstr "Kleiner dan of gelijk aan"
msgid "Remote ID"
msgstr "Remote ID"
msgid "GST"
msgstr "GST"
msgid "Authorized"
msgstr "Geautoriseerd"
msgid "Coupon code"
msgstr "Kortingscode"
msgid "(Default)"
msgstr "(Standaard)"
msgid "Apply coupon"
msgstr "Kortingscode toepassen"
msgid "currency"
msgstr "valuta"
msgid "Offer"
msgstr "Aanbieding"
msgid "%title must be a number."
msgstr "%title moet een getal zijn."
msgid "Payment type"
msgstr "Betalingstype"
msgid "Customer email"
msgstr "Klant e-mail"
msgid "Zero"
msgstr "Nul"
msgid "Add currency"
msgstr "Valuta toevoegen"
msgid "Allowed roles"
msgstr "Toegelaten rollen"
msgid "Entities"
msgstr "Entiteiten"
msgid "Username field is required."
msgstr "Het veld gebruikersnaam is verplicht"
msgid "Not restricted"
msgstr "Geen beperking"
msgid "Shipping Information"
msgstr "Verzendinformatie"
msgid "Product attributes"
msgstr "Productattributen"
msgid "@count item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count item"
msgstr[1] "@count items"
msgid "Unlock"
msgstr "Ontgrendelen"
msgid "Label text"
msgstr "Labeltekst"
msgid "Payment instructions"
msgstr "Betalingsinstructies"
msgid "Order type"
msgstr "Type bestelling"
msgid "View own orders"
msgstr "Eigen bestellingen bekijken"
msgid "visible"
msgstr "zichtbaar"
msgid "Pane"
msgstr "Venster"
msgid "Confirm email"
msgstr "E-mailadres bevestigen"
msgid "Reusable"
msgstr "Herbruikbaar"
msgid "Dismiss"
msgstr "Afwijzen"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Uw winkelwagen is leeg."
msgid "Implements the shopping cart system and add to cart features."
msgstr ""
"Implementeert het winkelwagensysteem en 'Toevoegen aan "
"winkelwagen'-functies."
msgid "Add some items to your cart and then try checking out."
msgstr ""
"Voeg enkele producten toe aan de winkelwagen en probeer vervolgens af "
"te rekenen."
msgid "Your shopping cart has been updated."
msgstr "Uw winkelwagen is bijgewerkt."
msgid "Access checkout"
msgstr "Toegang tot het afrekenen"
msgid "Complete a purchase through the checkout form."
msgstr "Een aankoop voltooien via het afrekenformulier"
msgid "Completion message"
msgstr "Afrondingsbericht"
msgid "Customer profile"
msgstr "Klantprofiel"
msgid "Unit price"
msgstr "Eenheidsprijs"
msgid "Order number"
msgstr "Bestelnummer"
msgid "The order number displayed to the customer."
msgstr "Het ordernummer dat de klant ziet."
msgid "Order saved."
msgstr "Bestelling opgeslagen."
msgid "Defines the Order entity and associated features."
msgstr "Definieert de Bestellingsentiteit en bijbehorende eigenschappen."
msgid "Commerce Order"
msgstr "Commerce-bestelling"
msgid "Administer product types"
msgstr "Producttypes beheren"
msgid "Add product type"
msgstr "Producttype toevoegen"
msgid "Defines the Product entity and associated features."
msgstr "Definieert de Productentiteit en bijbehorende mogelijkheden."
msgid "Commerce Product"
msgstr "Commerce Product"
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Scheidingsteken voor duizendtallen"
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr "Voor- en achtervoegsel weergeven."
msgid "View mode"
msgstr "Weergavemodus"
msgid "payment method"
msgstr "betaalmethode"
msgid "Newfoundland"
msgstr "Newfoundland"
msgid "Administer payments"
msgstr "Betalingen beheren"
msgid "Failure"
msgstr "Storing"
msgid ""
"Payment failed at the payment server. Please review your information "
"and try again."
msgstr ""
"De betaling is mislukt bij de betaalserver. Controleer uw gegevens en "
"probeer het alstublieft opnieuw."
msgid "Add payment"
msgstr "Betaling toevoegen"
msgid "Order balance"
msgstr "Openstaand bedrag"
msgid "Numeric code"
msgstr "Numerieke code"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Gewicht voor @title"
msgid "Default quantity"
msgstr "Standaardhoeveelheid"
msgid "You have entered an expired credit card."
msgstr "U heeft een credit card ingevoerd die reeds vervallen is."
msgid "Diners Club"
msgstr "Diners Club"
msgid "Capture payment"
msgstr "Betaling vastleggen"
msgid "Authorize only"
msgstr "Alleen autoriseren"
msgid "Authorize and capture"
msgstr "Autoriseren en vastleggen"
msgid "Delete order"
msgstr "Bestelling verwijderen"
msgid "Commerce Cart"
msgstr "Commerce Cart"
msgid "Commerce Payment"
msgstr "Commerce Payment"
msgid "The date the coupon becomes valid."
msgstr "De datum waarop de coupon geldig wordt."
msgid "PayPal Email"
msgstr "PayPal e-mail"
msgid "Commerce Checkout"
msgstr "Commerce Checkout"
msgid "Assign an anonymous order to a pre-existing user"
msgstr "Een anonieme bestelling toewijzen aan een bestaande gebruiker"
msgid "Create a new account for an anonymous order"
msgstr "Een nieuw account aanmaken voor een anonieme bestelling"
msgid "Quantity text field"
msgstr "Tekstveld voor hoeveelheid"
msgid "The URL of the order."
msgstr "De URL van de bestelling."
msgid "Commerce Tax"
msgstr "Commerce-belasting"
msgid "Tax type"
msgstr "Belastingtype"
msgid "Panes"
msgstr "Vensters"
msgid "Tax rates"
msgstr "Belastingtarieven"
msgid "Tax types"
msgstr "Belastingtypes"
msgid "Display taxes of this type inclusive in product prices."
msgstr "Belasting van dit type opnemen in de productprijs."
msgid "Payment captured."
msgstr "Betaling vastgelegd."
msgid "@group (historical data)"
msgstr "@group (historische data)"
msgid "Percentage off"
msgstr "Kortingspercentage"
msgid "Create your account"
msgstr "Een account maken"
msgid "Add coupon"
msgstr "Kortingscode toevoegen"
msgid "Label display"
msgstr "Labelweergave"
msgid "View: @view"
msgstr "View: @view"
msgid ""
"Please wait while you are redirected to the payment server. If nothing "
"happens within 10 seconds, please click on the button below."
msgstr ""
"Wacht een moment tot u doorgestuurd wordt naar de betaalomgeving. Als "
"er binnen 10 seconden niets gebeurt, klik dan op de knop hieronder."
msgid "@label:delta"
msgstr "@label:delta"
msgid "Element type"
msgstr "Elementtype"
msgid "Generate password"
msgstr "Wachtwoord genereren"
msgid "currencies"
msgstr "valuta"
msgid "Shipping information"
msgstr "Verzendinformatie"
msgid "You have entered a credit card number of an unsupported card type."
msgstr ""
"U heeft een creditcard-nummer van een niet ondersteund kaarttype "
"ingevuld."
msgid "Discover Card"
msgstr "Discover Card"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Label linkt naar gerefereerde entiteit"
msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"
msgid "Add rate"
msgstr "Tarief toevoegen"
msgid "Entity types"
msgstr "Entiteitstypen"
msgid "Product attribute"
msgstr "Producteigenschap"
msgid "Empty cart"
msgstr "Winkelwagen leegmaken"
msgid "Email field is required."
msgstr "E-mail is een verplicht veld."
msgid "Administer @type"
msgstr "@type beheren"
msgid "Allow duplicate"
msgstr "Duplicaten toestaan"
msgid "Format: @format"
msgstr "Opmaak: @format"
msgid "Payment method types"
msgstr "Typen betaalmethoden"
msgid "Payment method type"
msgstr "Soort betaalmethode"
msgid "Add payment method"
msgstr "Betaalmethode toevoegen"
msgid "Stores"
msgstr "Winkels"
msgid "variation"
msgstr "variatie"
msgid "variations"
msgstr "variaties"
msgid "Allow decimal quantities"
msgstr "Decimale hoeveelheden toestaan"
msgid "Fixed amount"
msgstr "Vast bedrag"
msgid "Order @order_number"
msgstr "Bestelling @order_number"
msgid "Administer order types"
msgstr "Ordertypes beheren"
msgid "Add order type"
msgstr "Bestellingstype toevoegen"
msgid "Payment received."
msgstr "Betaling ontvangen."
msgid "Reduce"
msgstr "Verminder"
msgid "Product category"
msgstr "Productcategorie"
msgid "@entity types"
msgstr "@entity-typen"
msgid "- No value -"
msgstr "- Geen waarde -"
msgid "Number of uses"
msgstr "Aantal keer te gebruiken"
msgid "Territory"
msgstr "Gebied"
msgid "Territories"
msgstr "Gebieden"
msgid "Collapsed by default"
msgstr "Standaard ingeklapt"
msgid ""
"Even if selected, this area handler will never render if a valid order "
"cannot be found in the View's arguments."
msgstr ""
"Hoewel geselecteerd zal dit gebied nooit weergegeven worden als er "
"geen valide bestelling gevonden wordt in de argumenten van het "
"overzicht."
msgid "Commerce Price"
msgstr "Commerce-prijs"
msgid "Overridden title"
msgstr "Overschreven titel"
msgid "product variation type"
msgstr "productvariatietype"
msgid "Product variation types"
msgstr "Productvariatietypes"
msgid "Add product variation type"
msgstr "Een productvariatie toevoegen"
msgid "Are you sure you want to remove %label?"
msgstr "Weet u zeker dat u %label wil verwijderen?"
msgid "Add value"
msgstr "Waarde toevoegen"
msgid "Source entity type"
msgstr "Bronentiteitstype"
msgid "Source entity ID"
msgstr "Bronentiteits-ID"
msgid "Administer currencies"
msgstr "Valuta beheren"
msgid "Edit %label"
msgstr "%label bewerken"
msgid "payments"
msgstr "betalingen"
msgid "coupon"
msgstr "kortingscode"
msgid "coupons"
msgstr "kortingscodes"
msgid "Thank you for your order!"
msgstr "Bedankt voor uw bestelling!"
msgid "Reassign"
msgstr "Opnieuw toewijzen"
msgid "product type"
msgstr "producttype"
msgid "Plugin configuration"
msgstr "Plugin-configuratie"
msgid "Order items"
msgstr "Bestelitems"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Kies een formaat voor de datumweergave. Let op dat het formaat past "
"bij de waarde van het veld. Laat bijvoorbeeld de tijd weg voor een "
"veld dat alleen maar een datum bevat."
msgid "Last saved"
msgstr "Laatst opgeslagen"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Nog niet opgeslagen"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments: @args"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verwerken van @operation met "
"argumenten: @args"
msgid "Payment refunded."
msgstr "Betaling terugbetaald."
msgid "The order."
msgstr "De bestelling."
msgid "just now"
msgstr "zojuist"
msgid "The credit card type."
msgstr "Het type creditcard."
msgid "Card expiration month"
msgstr "Verloopmaand kaart"
msgid "Card expiration year"
msgstr "Verloopjaar kaart"
msgid "Limited to"
msgstr "Beperkt tot"
msgid "Complete checkout"
msgstr "Betaling afronden"
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "@count hours ago"
msgstr[0] "1 uur geleden"
msgstr[1] "@count uren geleden"
msgid "1 day ago"
msgid_plural "@count days ago"
msgstr[0] "1 dag geleden"
msgstr[1] "@count dagen geleden"
msgid "Add @language translation for %label"
msgstr "@language vertaling voor %label toevoegen"
msgid "Edit @language translation for %label"
msgstr "@language vertaling voor %label bijwerken."
msgid "Commerce Store"
msgstr "Commerce Store"
msgid "Calculated"
msgstr "Berekend"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: mag niet langer zijn dan @max tekens."
msgid "Commerce settings"
msgstr "Instellingen voor Commerce"
msgid "Remove button"
msgstr "Verwijderen-knop"
msgid "(this translation)"
msgstr "(deze vertaling)"
msgid "@card_type ending in @card_number"
msgstr "@card_type eindigend op @card_number"
msgid "Entity reference label display format settings"
msgstr "Weergaveinstellingen voor entiteitsreferentie-label"
msgid "Plugin ID"
msgstr "Plug-in ID"
msgid "Traits"
msgstr "Eigenschappen"
msgid "Attribute ID"
msgstr "Eigenschap-ID"
msgid "Variation type"
msgstr "Variatietype"
msgid "- Create new -"
msgstr "- Nieuw aanmaken -"
msgid ""
"A date in a custom format. See <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.date.php\">the PHP "
"documentation</a> for details."
msgstr ""
"Een aangepaste datumnotatie. Lees <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.date.php\">de "
"PHP-documentatie</a> voor details."
msgid "All conditions must pass"
msgstr "Aan alle voorwaarden moet worden voldaan"
msgid "Only one condition must pass"
msgstr "Aan slechts één voorwaarde moet worden voldaan"
msgctxt "Plural"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Tax settings"
msgstr "Belasting-instellingen"
msgid "Rates"
msgstr "Tarieven"
msgid "Captured"
msgstr "Vastgelegd"
msgid "@entity using @field_name"
msgstr "@entity gebruikt @field_name"
msgid "Link to @entity_type_label"
msgstr "Link naar @entity_type_label"
msgid "Provide a view link to the @entity_type_label."
msgstr "Een link voor het bekijken van @entity_type_label weergeven."
msgid "Digital goods"
msgstr "Digitale goederen"
msgid "@label (@name:delta)"
msgstr "@label (@name:delta)"
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"Meerdere speciale tekens zijn toegestaan, waaronder spatie, punt (.), "
"koppelteken (-), apostrof ('), onderstrepingsteken (_) en het "
"apenstaartje (@)."
msgid ""
"Too many failed login attempts from your IP address. This IP address "
"is temporarily blocked. Try again later or <a href=\":url\">request a "
"new password</a>."
msgstr ""
"Te veel inlogpogingen vanaf dit IP-adres. Dit IP-adres is tijdelijk "
"geblokkeerd. Probeer het opnieuw of <a href=\":url\">vraag een nieuw "
"wachtwoord aan</a>."
msgid "Allow new"
msgstr "Nieuwe toestaan"
msgid "Delete %label"
msgstr "%label verwijderen"
msgid "Refund payment"
msgstr "Terugbetaling"
msgid "Defines common functionality for all Commerce modules."
msgstr "Biedt gedeelde functionaliteit voor Commerce-modules."
msgid "Entity select widget settings"
msgstr "Instellingen voor Entiteitsselectie-widget"
msgid "Autocomplete threshold"
msgstr "Automatisch aanvullen vanaf"
msgid "Autocomplete size"
msgstr "Automatisch aanvullen lengte"
msgid "Autocomplete placeholder"
msgstr "Automatisch aanvullen plaatshoudertekst"
msgid "Hide if there's only one bundle."
msgstr "Verbergen als er maar één bundel is."
msgid "Shopping cart settings"
msgstr "Winkelwagen-instellingen"
msgid "Shopping cart form view"
msgstr "Winkelwagen-formulierweergave"
msgid "Adds a text field for editing the quantity."
msgstr "Voegt een tekstveld toe om de hoeveelheid te bewerken."
msgid "Create a new order"
msgstr "Maak een nieuwe bestelling"
msgid "Order types"
msgstr "Bestellingstypes"
msgid "Manage your orders."
msgstr "Bestellingen beheren."
msgid "Purchasable entity type"
msgstr "Verkoopbaar entiteitstype"
msgid "The parent order."
msgstr "De bovenliggende bestelling."
msgid "The number of purchased units."
msgstr "Het aantal gekochte stuks."
msgid "The price of a single unit."
msgstr "De prijs per stuk."
msgid "A serialized array of additional data."
msgstr "Een geserialiseerde reeks van aanvullende gegevens."
msgid "The store to which the order belongs."
msgstr "De winkel waar de bestelling bij hoort."
msgid "The email address associated with the order."
msgstr "Het e-mailadres waar de bestelling bij hoort."
msgid "Billing profile"
msgstr "Betaalprofiel"
msgid "The order state."
msgstr "Status van de bestelling."
msgid "The total price of the order."
msgstr "De totale prijs van de bestelling."
msgid "The time when the order was created."
msgstr "Het tijdstip van de bestelling."
msgid "The time when the order was last edited."
msgstr "Het tijdstip waarop de bestelling het laatst bewerkt is."
msgid "Order for"
msgstr "Bestelling voor"
msgid "Existing customer"
msgstr "Bestaande klant"
msgid "New customer"
msgstr "Nieuwe klant"
msgid "Used by all orders of this type."
msgstr "Gebruikt door alle bestellingen van dit type."
msgid "Saved the %label order type."
msgstr "Bestellingstype %label opgeslagen."
msgid ""
"You have not created any order types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_order_type\">order type creation page</a> to add a new "
"order type."
msgstr ""
"Er zijn nog geen bestellingstypes aangemaakt. Ga naar de pagina <a "
"href=\"@create_order_type\">bestellingstypen toevoegen</a> om deze toe "
"te voegen."
msgid "currency from @field_name"
msgstr "Valuta van @field_name"
msgid "Commerce Price requires the commerceguys/intl library."
msgstr "Commerce Price vereist de bibliotheek commerceguys/intl."
msgid "Defines the Currency entity."
msgstr "Definieert de Valuta-entiteit."
msgid "Manage your currencies."
msgstr "Uw valuta beheren."
msgid "Fraction digits"
msgstr "Gebroken getallen"
msgid "Default price formatter settings"
msgstr "Standaard prijsopmaak-instellingen"
msgid "Strip trailing zeroes after the decimal point"
msgstr "Nullen achter de komma verwijderen"
msgid "The number of digits after the decimal sign."
msgstr "Het aantal cijfers achter de komma."
msgid "The currency code must consist of three uppercase letters."
msgstr "De valuta-code moet uit drie hoofdletters bestaan."
msgid "The currency code is already in use."
msgstr "Deze valuta-code is al in gebruik."
msgid "The numeric code must consist of three digits."
msgstr "De numerieke code moet uit drie getallen bestaan."
msgid "The numeric code is already in use."
msgstr "Deze numerieke code is al in gebruik."
msgid "Saved the %label currency."
msgstr "Valuta %label is opgeslagen."
msgid "All currencies have already been imported."
msgstr "Alle valuta zijn al geïmporteerd."
msgid "Strip trailing zeroes after the decimal point."
msgstr "Nullen achter de komma verwijderen."
msgid ""
"The alternative URL for this product. Use a relative path. For "
"example, \"/my-product\"."
msgstr ""
"De alternatieve URL voor dit product. Gebruik een relatief pad, "
"bijvoorbeeld: '/mijn-product'."
msgid "Manage your products."
msgstr "Producten beheren."
msgid "Product variation type"
msgstr "Productvariatietype"
msgid "Product variation attributes"
msgstr "Productvariatie-eigenschappen"
msgid "Whether to display a quantity input field on the add to cart form."
msgstr ""
"Of er een invoerveld voor hoeveelheid weergegeven moet worden op het "
"formulier 'Toevoegen aan winkelwagen'."
msgid "Configuration for the Publish product action"
msgstr "Instellingen voor de actie 'Product publiceren'"
msgid "Configuration for the Unpublish product action"
msgstr "Instellingen voor de actie 'Product depubliceren'"
msgid "The product author."
msgstr "Auteur van het product."
msgid "The product URL alias."
msgstr "URL-alias van het product."
msgid "The time when the product was created."
msgstr "Het tijdstip waarop het product is aangemaakt."
msgid "The time when the product was last edited."
msgstr "Het tijdstip waarop het product voor het laatst is bewerkt."
msgid "The variation author."
msgstr "Auteur van de variatie."
msgid "The parent product."
msgstr "Bovenliggend product."
msgid "The unique, machine-readable identifier for a variation."
msgstr "Unieke machine-leesbare ID van een variatie."
msgid "The time when the variation was created."
msgstr "Het tijdstip waarop de variatie is aangemaakt."
msgid "The time when the variation was last edited."
msgstr "Het tijdstip waarop de variatie voor het laatst is bewerkt."
msgid "Product variation"
msgstr "Productvariatie"
msgid "The product %label has been successfully saved."
msgstr "Het product %label is opgeslagen."
msgid "Publish new products of this type by default."
msgstr "Nieuwe producten van dit type standaard publiceren."
msgid "The product type %label has been successfully saved."
msgstr "Het producttype %label is opgeslagen."
msgid "Publish selected product"
msgstr "Geselecteerde product publiceren"
msgid "Unpublish selected product"
msgstr "Geselecteerde product depubliceren"
msgctxt "Validation"
msgid "The SKU of the product variation."
msgstr "De SKU van de productvariatie."
msgid "The SKU %sku is already in use and must be unique."
msgstr "De SKU %sku is al in gebruik en moet uniek zijn."
msgid "- All countries -"
msgstr "- Alle landen -"
msgid "Defines the Store entity and associated features."
msgstr "Definieert de Winkelentiteit en bijbehorende mogelijkheden."
msgid "Store types"
msgstr "Winkeltypes"
msgid "Manage your stores."
msgstr "Winkels beheren."
msgid "Administer store types"
msgstr "Winkeltypes beheren"
msgid "Store type"
msgstr "Winkeltype"
msgid "The store type."
msgstr "Het winkeltype."
msgid "The store owner."
msgstr "De winkeleigenaar."
msgid "The store name."
msgstr "De winkel naam."
msgid "The store address."
msgstr "Het adres van de winkel."
msgid "Supported billing countries"
msgstr "Landen waarnaar gefactureerd kan worden."
msgid "Saved the %label store."
msgstr "Winkel %label is opgeslagen."
msgid "Saved the %label store type."
msgstr "Winkeltype %label is opgeslagen."
msgid "Prices are entered with taxes included."
msgstr "Prijs is inclusief belasting."
msgid "Tax registrations"
msgstr "Belasting registratie"
msgid "Saved the %label tax type."
msgstr "Belastingtype %label is opgeslagen."
msgid "Number of available entities after which the autocomplete is used."
msgstr ""
"Aantal beschikbare entiteiten waarvoor het automatisch aanvullen "
"gebruikt wordt."
msgid "Size of the input field in characters."
msgstr "Grootte van het invoerveld in karakters."
msgid ""
"Text that will be shown inside the autocomplete field until a value is "
"entered. This hint is usually a sample value or a brief description of "
"the expected format."
msgstr ""
"Tekst die in het automatisch aanvullen-veld getoond wordt totdat een "
"waarde ingevuld is. Deze hint bevat meestal een voorbeeldwaarde of een "
"korte omschrijving van de verwachtte invoer."
msgid "Autocomplete threshold: @threshold entities."
msgstr "Automatisch aanvullen-drempel: @threshold entiteiten."
msgid "Autocomplete size: @size characters"
msgstr "Automatisch aanvullen-grootte: @size karakters"
msgid "Autocomplete placeholder: @placeholder"
msgstr "Automatisch aanvullen-plaatshouder: @placeholder"
msgid "No autocomplete placeholder"
msgstr "Geen automatisch aanvullen-plaatshouder"
msgid "Entity select"
msgstr "Entity select"
msgid "Publish product"
msgstr "Product publiceren"
msgid "Unpublish product"
msgstr "Product depubliceren"
msgid "Saved the %label payment method."
msgstr "Betaalmethode %label is opgeslagen."
msgid "Order information"
msgstr "Orderinformatie"
msgid "Admin permission"
msgstr "Beheersrechten"
msgid "Reassign order"
msgstr "Bestelling opnieuw toewijzen"
msgid "The purchased @entity_type."
msgstr "De gekochte @entity_type."
msgid "The IP address of the order."
msgstr "Het IP-adres van de bestelling."
msgid "Placed"
msgstr "Geplaatst"
msgid "The time when the order was placed."
msgstr "Het tijdstip waarop de bestelling is geplaatst."
msgid "Search by username or email address"
msgstr "Zoek op gebruikersnaam of e-mail adres"
msgid "Place the order on a different date"
msgstr "De bestelling op een andere datum plaatsen"
msgid "anonymous user with the email %email"
msgstr "anonieme gebruiker met het e-mailadres %email"
msgid "@display (@email)"
msgstr "@display (@email)"
msgid "The order is currently assigned to @customer."
msgstr "De bestelling is momenteel toegewezen aan @customer."
msgid "Hide if there's only one store."
msgstr "Verbergen als er maar één winkel is."
msgid ""
"Allows the current user to access the view even if the argument is a "
"different user."
msgstr ""
"Staat de gebruiker toe het overzicht te bekijken, zelfs als het "
"argument een andere gebruiker is."
msgid "Formatted price"
msgstr "Opgemaakte prijs"
msgid "Form mode: @mode"
msgstr "Formulier modus: @mode"
msgid "Shopping cart block view"
msgstr "Winkelwagen-blokweergave"
msgid "Display cart contents in dropdown"
msgstr "Winkelwagen weergeven in een uitklapmenu"
msgid "Display cart contents in a dropdown"
msgstr "Winkelwagen weergeven in een uitklap-menu"
msgid "Orders can't be created until a store has been added. @link"
msgstr ""
"Er kunnen geen bestellingen worden gedaan tot er een winkel is "
"toegevoegd. @link"
msgid "Imported the selected currencies."
msgstr "De geselecteerde valuta zijn geïmporteerd."
msgid "Generate variation titles based on attribute values"
msgstr "Variatietitels genereren gebaseerd op de eigenschappen"
msgid "The variation title."
msgstr "Variatietitel."
msgid "Products can't be created until a store has been added. @link"
msgstr "Er kunnen geen producten worden gemaakt als er geen winkel is. @link"
msgid "Generate variation titles based on attribute values."
msgstr "Variatietitels samenstellen op basis van eigenschappen."
msgid "The default currency of the store."
msgstr "De standaardvaluta van de winkel."
msgid "Provides tax functionality."
msgstr "Biedt belasting-functionalteit."
msgid "Delete product"
msgstr "Product verwijderen"
msgid "Delete store"
msgstr "Winkel verwijderen"
msgid "Use the commerce administration pages"
msgstr "De Commerce-beheerpagina's gebruiken"
msgid "Checkout flow"
msgstr "Betaal-flow"
msgid "Checkout step"
msgstr "Betaal-stap"
msgid "Provides configurable checkout flows."
msgstr "Voorziet in instelbare checkout-flows."
msgid "Add checkout flow"
msgstr "Betaal-flow toevoegen"
msgid "Checkout flows"
msgstr "Checkout-flows"
msgid "Administer checkout flows"
msgstr "Checkout-flows beheren"
msgid "Require double entry of email"
msgstr "Vereis dubbele e-mailinvoer"
msgid "Allow guest checkout"
msgstr "Afrekenen zonder account toestaan"
msgid "Saved the %label checkout flow."
msgstr "De betaal-flow %label is opgeslagen."
msgid "Pay and complete purchase"
msgstr "Betalen en aankoop afronden"
msgid "No pane is displayed."
msgstr "Er wordt geen venster getoond."
msgid "No pane is disabled."
msgstr "Er zijn geen vensters uitgeschakeld."
msgid "Checkout step for @title"
msgstr "Betalingsstap voor @title"
msgid "Continue to review"
msgstr "Doorgaan naar controle"
msgid "Require double entry of email: Yes"
msgstr "Dubbele invoer van email vereist: Ja"
msgid "Require double entry of email: No"
msgstr "Dubbele invoer van email vereist: Nee"
msgid ""
"Forces anonymous users to enter their email in two consecutive fields, "
"which must have identical values."
msgstr ""
"Dwingt de anonieme gebruiker het e-mail adres in twee verschillende "
"velden in te voeren, die overeen moeten komen."
msgid "The specified emails do not match."
msgstr "De opgegeven e-mail adressen zijn niet gelijk."
msgid "Guest checkout: Allowed"
msgstr "Betalen als gast: Toegestaan"
msgid "Guest checkout: Not allowed"
msgstr "Betalen als gast: Niet toegestaan"
msgid "Returning Customer"
msgstr "Terugkerende klant"
msgid "Guest Checkout"
msgstr "Betalen als gast"
msgid "Proceed to checkout. You can optionally create an account at the end."
msgstr ""
"Doorgaan naar afrekenen. U kunt als u dat wil een account aanmaken aan "
"het einde."
msgid "Continue as Guest"
msgstr "Doorgaan als gast"
msgid ""
"Too many failed login attempts for this account. It is temporarily "
"blocked. Try again later or <a href=\":url\">request a new "
"password</a>."
msgstr ""
"Te veel inlogpogingen voor dit account. Dit account is tijdelijk "
"geblokkeerd. Probeer het later opnieuw of <a href=\":url\">vraag een "
"nieuw wachtwoord aan</a>."
msgid "Add product attribute"
msgstr "Een producteigenschap toevoegen"
msgid "Manage your product attributes."
msgstr "Producteigenschappen beheren."
msgid "The attribute value name."
msgstr "De naam van de producteigenschap."
msgid "The weight of this attribute value in relation to others."
msgstr "Het gewicht van deze producteigenschap in verhouding tot andere."
msgid "The time when the attribute value was created."
msgstr "Het tijdstip waarop deze eigenschap is aangemaakt."
msgid "The time when the attribute value was last edited."
msgstr "Het tijdstip waarop deze eigenschap voor het laatst is bewerkt."
msgid "Product attribute value"
msgstr "Producteigenschap"
msgid ""
"Deleting a product attribute will delete all of its values. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Bij het verwijderen van een producteigenschap worden alle waardes ook "
"verwijderd. Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden."
msgid "Created the %label product attribute."
msgstr "De producteigenschap %label is aangemaakt."
msgid "Updated the %label product attribute."
msgstr "De producteigenschap %label is bijgewerkt."
msgid "Saved the %label product variation type."
msgstr "Het productvariatietype %label is opgeslagen."
msgid "@config does not exist in extension storage"
msgstr "@config bestaat niet in de extensieopslag."
msgid "@config already exists, use revert to update"
msgstr "@config bestaat al, gebruik terugzetten om bij te werken"
msgid "@config was successfully imported"
msgstr "@config is succesvol geïmporteerd"
msgid "@config was successfully reverted"
msgstr "@config is succesvol teruggezet"
msgid "@config was successfully deleted"
msgstr "@config is succesvol verwijderd"
msgid "Custom date"
msgstr "Aangepaste datum"
msgid "BC Math"
msgstr "BC Math"
msgid "+ Enter a new address"
msgstr "+ Nieuw adres invullen"
msgid "payment methods"
msgstr "betaalmethodes"
msgid "Adds a button for removing the order item."
msgstr "Voegt een knop toe om een bestelitem te verwijderen."
msgid "Display checkout progress"
msgstr "Betalingsvoortgang weergeven"
msgid "Order summary view"
msgstr "Bestellingsoverzicht"
msgid "checkout flow"
msgstr "betaal-flow"
msgid "checkout flows"
msgstr "checkout-flows"
msgid "Checkout progress"
msgstr "Betalingsvoortgang"
msgid "Used by the checkout progress block to determine visibility."
msgstr ""
"Door het betalingsvoortgangsblok gebruikt om de zichtbaarheid te "
"bepalen."
msgid "Registration: Allowed"
msgstr "Registreren: Toegestaan"
msgid "Registration: Not allowed"
msgstr "Registreren: Niet toegestaan"
msgid "New Customer"
msgstr "Nieuwe klant"
msgid ""
"Unrecognized username or password. <a href=\":url\">Have you forgotten "
"your password?</a>"
msgstr ""
"Onbekende gebruikersnaam of wachtwoord. <a href=\":url\">Bent u uw "
"wachtwoord vergeten?</a>"
msgid "Displays the order total field, requires an Order ID argument."
msgstr "Toont het veld totaalbedrag, vereist een Order ID-argument."
msgid "Add order item type"
msgstr "Voeg een bestelitemtype toe"
msgid "order item types"
msgstr "bestelitemtypes"
msgid ""
"Maintain the types of orders available and the fields that are "
"associated with those types."
msgstr "De beschikbare ordertypen en bijbehorende velden beheren."
msgid "Order refresh mode"
msgstr "Bestellingsversings-methode"
msgid "Order refresh frequency"
msgstr "Bestellingsverversings-frequentie"
msgid "order item type"
msgstr "bestelitemtype"
msgid "Order item type"
msgstr "Bestelitemtype"
msgid "The time when the order was completed."
msgstr "Het tijdstip waarop de bestelling is afgerond."
msgid "The order item title."
msgstr "De titel van het bestelitem."
msgid "The total price of the order item."
msgstr "De totale prijs van het bestelitem."
msgid "The time when the order item was created."
msgstr "Het tijdstip waarop het bestelitem is gemaakt."
msgid "The time when the order item was last edited."
msgstr "Het tijdstip waarop het bestelitem het laatst is bewerkt."
msgid "Order item"
msgstr "Bestelitem"
msgid "order item"
msgstr "bestelitem"
msgid "order items"
msgstr "bestelitems"
msgid "Saved the %label order item type."
msgstr "Het bestelitemtype %label is opgeslagen."
msgid "Order refresh"
msgstr "Bestelling verversen"
msgid ""
"Refresh a draft order when it is loaded regardless of who it belongs "
"to."
msgstr "Een bestelling verversen bij het laden, ongeacht bij wie hij hoort."
msgid ""
"Only refresh a draft order when it is loaded if it belongs to the "
"current user."
msgstr ""
"Een bestelling alleen verversen bij het laden, als hij bij de huidige "
"gebruiker hoort."
msgid ""
"Draft orders will only be refreshed if more than the specified number "
"of seconds have passed since they were last refreshed."
msgstr ""
"Conceptbestellingen worden alleen ververst als meer dan het aangegeven "
"aantal seconden verlopen is sinds de laatste verversing."
msgid "The @workflow workflow does not have a \"Place\" transition."
msgstr "De workflow @workflow heeft geen transitie 'plaatsen'."
msgid "Stores adjustments to the parent entity's price."
msgstr ""
"Aanpassing van de prijs van de bovenliggende entiteit voor deze "
"winkel."
msgid "Payment gateway"
msgstr "Payment gateway"
msgid "The payment gateway."
msgstr "De payment gateway."
msgid "The payment method."
msgstr "De betaalmethode."
msgid "Provides payment functionality."
msgstr "Biedt betaalfunctionaliteit."
msgid "Add payment gateway"
msgstr "Payment gateway toevoegen"
msgid "Administer payment gateways"
msgstr "Payment gateways beheren"
msgid "UnionPay"
msgstr "UnionPay"
msgid "The remote payment ID."
msgstr "Het externe betalings-ID."
msgid "Remote State"
msgstr "Externe status"
msgid "The remote payment state."
msgstr "De externe betalingsstatus."
msgid "The payment amount."
msgstr "Het bedrag."
msgid "Refunded amount"
msgstr "Terugbetaald bedrag"
msgid "The refunded payment amount."
msgstr "Het terugbetaalde bedrag."
msgid "The payment state."
msgstr "De status van de betaling."
msgid "Whether this is a test payment."
msgstr "Of dit een testbetaling is."
msgid "The time when the payment was authorized."
msgstr "Het moment waarop de betaling is geautoriseerd."
msgid "Authorization expires"
msgstr "Autorisatie verloopt"
msgid "The time when the payment authorization expires."
msgstr "Het tijdstip waarop de betalingsautorisatie verloopt:"
msgid "The time when the payment was captured."
msgstr "Het tijdstip waarop de betaling is vastgelegd."
msgid "payment gateway"
msgstr "betaalmethode"
msgid "payment gateways"
msgstr "betaalmethodes"
msgid "The payment method owner."
msgstr "Eigenaar van de betaalmethode."
msgid "The payment method remote ID."
msgstr "Externe-ID van de betaalmethode."
msgid "Whether the payment method is reusable."
msgstr "Of de betaalmethode herbruikbaar is."
msgid "Whether this is the user's default payment method."
msgstr "Of dit de standaardbetaalmethode van de gebruiker is."
msgid "The time when the payment method expires. 0 for never."
msgstr "Het tijdstip waarop de betaling verloopt. 0 voor nooit."
msgid "The time when the payment method was created."
msgstr "Het tijdstip waarop de betaling is aangemaakt."
msgid "The time when the payment method was last edited."
msgstr "Het tijdstip waarop de betaling voor het laatst is bewerkt."
msgid "Payment saved."
msgstr "Betaling opgeslagen."
msgid "Saved the %label payment gateway."
msgstr "Betaalmethode %label is opgeslagen."
msgid "%label saved to your payment methods."
msgstr "%label opgeslagen als betaalmethode."
msgid "Void payment"
msgstr "Vervallen betaling"
msgid "The last few digits of the credit card number"
msgstr "De laatste paar cijfers van het creditcard-nummer."
msgid "The credit card expiration month."
msgstr "De maand waarin de creditcard verloopt."
msgid "The credit card expiration year."
msgstr "Het jaar waarin de creditcard verloopt."
msgid "The email address associated with the PayPal account."
msgstr "Het e-mail adres waarbij het PayPal-account hoort."
msgid "You have entered an invalid CVV."
msgstr "U heeft een ongeldige CVV ingevuld."
msgid "Can't refund more than @amount."
msgstr "Kan niet meer dan @amount terugbetalen."
msgid "Are you sure you want to void the %label payment?"
msgstr "Weet u zeker dat u de betaling %label wilt laten vervallen?"
msgid "Payment voided."
msgstr "Betaling vervallen."
msgid "Commerce Payment Example"
msgstr "Commerce Payment Example"
msgid "Provides payment gateway examples."
msgstr "Biedt voorbeelden van betaalmethodes."
msgid "Calculated price formatter settings"
msgstr "Weergave van de berekende prijs instellen"
msgid ""
"The three digit code, as defined by <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">ISO 4217</a>."
msgstr ""
"Een code van drie cijfers, zoals bepaald in <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">ISO 4217</a>."
msgid "Stores a decimal number and a three letter currency code."
msgstr "Bewaart een decimaal getal en valutacode van drie letters."
msgid ""
"Maintain the types of products available and the fields that are "
"associated with those types."
msgstr "De beschikbare producttypes en bijbehorende velden beheren."
msgid "Inject product variation fields into the rendered product"
msgstr "Productvariatievelden aan het getoonde product toevoegen"
msgid ""
"Whether to attempt to combine order items containing the same product "
"variation"
msgstr ""
"Of geprobeerd moet worden bestelitems met dezelfde productvariatie "
"samen te voegen."
msgid "Attributes to render."
msgstr "Weergegeven eigenschappen"
msgid "product attribute"
msgstr "producteigenschap"
msgid "product attributes"
msgstr "producteigenschappen"
msgid "product attribute value"
msgstr "producteigenschap"
msgid "product attribute values"
msgstr "producteigenschappen"
msgid "product types"
msgstr "producttypes"
msgid "product variation"
msgstr "productvariatie"
msgid "product variations"
msgstr "productvariaties"
msgid "product variation types"
msgstr "productvariatietypes"
msgid "Controls how the attribute is displayed on the add to cart form."
msgstr ""
"Bepaalt hoe een eigenschap weergegeven wordt op het formulier "
"'Toevoegen aan winkelwagen'."
msgid "Rendered attribute"
msgstr "Weergegeven eigenschap"
msgid "Enable attribute value translation"
msgstr "Eigenschapswaarde vertaling inschakelen."
msgid "This text will be displayed on the <em>Add product</em> page."
msgstr "Deze tekst wordt weergegeven op de pagina <em>Product toevoegen</em>."
msgid "Inject product variation fields into the rendered product."
msgstr "Productvariatievelden toevoegen aan het weergegeven product."
msgid "Combine order items containing the same product variation."
msgstr "Bestelitems die dezelfde productvariatie bevatten combineren."
msgid ""
"The order item type, referenced product variation, and data from "
"fields exposed on the Add to Cart form must all match to combine."
msgstr ""
"Het bestelitemtype, geselecteerde productvariatie en de gegevens in de "
"velden op het formulier 'Toevoegen aan winkelwagen' moeten allemaal "
"overeenkomen om te kunnen combineren."
msgid "Do not combine order items containing the same product variation."
msgstr "Bestelitems die dezelfde productvariatie bevatten niet combineren."
msgid "Display the following attributes"
msgstr "De volgende eigenschappen weergeven"
msgid "Attribute value display mode"
msgstr "Weergave van de eigenschap"
msgid "Displaying the following attributes: @attributes"
msgstr "De volgende eigenschappen worden weergegeven: @attributes"
msgid "Attribute value display mode: @mode"
msgstr "De eigenschappen worden als volgt weergegeven: @mode"
msgid "Product attributes overview"
msgstr "Overzicht van producteigenschappen"
msgid "Commerce Promotion"
msgstr "Commerce Promotion"
msgid "Provides a UI for managing promotions."
msgstr "Biedt een gebruikersinterface voor het beheren van aanbiedingen."
msgid "Manage your promotions."
msgstr "Beheer uw aanbiedingen."
msgid "The promotion name."
msgstr "De naam van de aanbieding."
msgid "Additional information about the promotion to show to the customer"
msgstr "Aanvullende informatie over de aanbieding om aan de klant te tonen"
msgid "The order types for which the promotion is valid."
msgstr "De bestellingstypes waarvoor de aanbieding geldig is."
msgid "Coupons which allow promotion to be redeemed."
msgstr "Kortingscodes waarmee gebruik gemaakt kan worden van een aanbieding."
msgid "Current usage"
msgstr "Huidig gebruik"
msgid "The number of times the promotion was used."
msgstr "Het aantal keer dat de aanbieding is gebruikt."
msgid "Usage limit"
msgstr "Gebruikslimiet"
msgid ""
"The maximum number of times the promotion can be used. 0 for "
"unlimited."
msgstr ""
"Het maximale aantal keer dat de aanbieding gebruikt mag worden. 0 voor "
"onbeperkt."
msgid "The date the promotion becomes valid."
msgstr "De datum vanaf wanneer de aanbieding geldig is."
msgid "The date after which the promotion is invalid."
msgstr "De datum tot wanneer de aanbieding geldig is."
msgid "Whether the promotion is enabled."
msgstr "Of de aanbieding is ingeschakeld."
msgid "Promotions can't be created until a store has been added. @link"
msgstr ""
"Aanbiedingen kunnen niet worden aangemaakt voordat een winkel is "
"toegevoegd. @link"
msgid "Add store"
msgstr "Winkel toevoegen"
msgid "Add store type"
msgstr "Winkeltype toevoegen"
msgid ""
"Maintain the types of stores available and the fields that are "
"associated with those types."
msgstr "Beheer de winkeltypes en de velden die hierbij horen."
msgid "Stores configuration for a plugin."
msgstr "Bewaart pluginconfiguratie."
msgid "Promotion offer"
msgstr "Promotie aanbieding"
msgid "Stores remote IDs."
msgstr "Bewaart externe ID's."
msgid "Plugin select"
msgstr "Plugin selectievakjes"
msgid "Order item types"
msgstr "Bestelitemtypes"
msgid "The @workflow workflow does not have a \"Draft\" state."
msgstr "De workflow @workflow heeft geen status 'concept'."
msgid "number from @field_name"
msgstr "Getal van @field_name"
msgid "Product variation title widget settings"
msgstr "Instellingen voor de productvariatie-widget"
msgid ""
"The label will be available to screen readers even if it is not "
"displayed."
msgstr ""
"Het label zal beschikbaar zijn voor screen-readers zelfs als het niet "
"weergegeven wordt."
msgid "Label: \"@text\" (@visible)"
msgstr "Label: \"@text\" (@visible)"
msgid "Product variation title"
msgstr "Productvariatietitel"
msgid "View any order"
msgstr "Alle bestellingen bekijken"
msgid ""
"These settings let you control how draft orders are refreshed, the "
"process during which prices are recalculated."
msgstr ""
"Stel in hoe conceptbestellingen ververst worden, het proces waarin de "
"prijzen opnieuw berekend worden."
msgid "Current cart IDs"
msgstr "Huidige winkelwagen-ID's"
msgid "Email the customer a receipt when an order is placed"
msgstr "Stuur de klant een factuur nadat een bestelling geplaatst is"
msgid "The receipt BCC email"
msgstr "BCC-adres voor de factuur"
msgid "The customer."
msgstr "De klant."
msgid "Order #@number confirmed"
msgstr "Bestelling #@number bevestigd"
msgid "Send a copy of the receipt to this email:"
msgstr "Verzend een kopie van deze rekening naar dit e-mailadres:"
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Bestelbevestiging"
msgid "Transaction mode: Authorize and capture"
msgstr "Transactie-mode: autoriseren en vastleggen"
msgid "Transaction mode: Authorize only"
msgstr "Transactie-mode: alleen autoriseren"
msgid ""
"This setting is only respected if the chosen payment gateway supports "
"authorizations."
msgstr ""
"Deze instelling is alleen van toepassing als de gekozen payment "
"gateway autorisatie ondersteund."
msgid "Authorize only (requires manual capture after checkout)"
msgstr "Alleen autoriseren (vereiste handmatig vastleggen na betaling)"
msgid "No payment gateway selected."
msgstr "Geen betaalmethode geselecteerd."
msgid "Payment process"
msgstr "Voortgang betaling"
msgid "Do not strip trailing zeroes after the decimal point."
msgstr "Nullen achter de komma niet verwijderen."
msgid "Order activity"
msgstr "Bestellingsactiviteit"
msgid "Commerce Log"
msgstr "Commerce Log"
msgid "Provides activity logs for Commerce entities."
msgstr "Biedt activiteits-logs voor Commerce-entiteiten."
msgid "The user for the log."
msgstr "De gebruiker voor het log."
msgid "Log template ID"
msgstr "Template-ID van het log"
msgid "The log template plugin ID"
msgstr "De template-plugin-ID van het log"
msgid "Log category ID"
msgstr "Categorie-ID van het log"
msgid "The log category plugin ID"
msgstr "De categorie-plugin-ID van het log"
msgid "The source entity ID"
msgstr "Het ID van de bronentiteit"
msgid "The source entity type"
msgstr "Het type van de bronentiteit"
msgid "A serialized array of parameters for the log template."
msgstr "Een geserialiseerde lijst met parameters voor het log-template."
msgid "The time when the log was created."
msgstr "Hij tijdstip waarop het log is gemaakt."
msgid ""
"We encountered an error processing your payment method. Please verify "
"your details and try again."
msgstr ""
"Er ging iets fout bij het verwerken van uw betaling. Controleer uw "
"gegevens en probeer het opnieuw."
msgid ""
"We encountered an unexpected error processing your payment method. "
"Please try again later."
msgstr ""
"Er ging iets fout bij het verwerken van uw betaling. Probeer het later "
"opnieuw alstublieft."
msgid "Proceed to @gateway"
msgstr "Doorgaan naar @gateway"
msgid ""
"You have canceled checkout at @gateway but may resume the checkout "
"process here when you are ready."
msgstr ""
"U heeft de betaling geannuleerd bij @gateway maar kan de bestelling "
"afmaken als u er klaar voor bent."
msgid "Redirect method"
msgstr "Doorstuurmethode"
msgid "Redirect via GET (302 header)"
msgstr "Doorsturen via GET (302 header)"
msgid "%title must be higher than or equal to %min."
msgstr "%title moet groter of gelijk zijn aan %min."
msgid "%title must be lower than or equal to %max."
msgstr "%title moet kleiner of gelijk zijn aan %max."
msgid "Saved the %label promotion."
msgstr "De aanbieding %label is opgeslagen."
msgid "Shown to customers during checkout."
msgstr "Getoond aan klanten tijdens het afrekenen."
msgid "Order total summary"
msgstr "Totaaloverzicht bestelling"
msgid ""
"No payment gateway plugins found. Please install a module which "
"provides one."
msgstr ""
"Geen payment gateway-plugins gevonden. Installeer een module met een "
"payment gateway."
msgid "@payment_method_label (@payment_gateway_label)"
msgstr "@payment_method_label (@payment_gateway_label)"
msgid "Price field settings"
msgstr "Prijsveld-instellingen"
msgid "If no currencies are selected, all currencies will be available."
msgstr "Als er geen valuta geselecteerd is, zijn alle valuta beschikbaar."
msgctxt "Validation"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgid "The currency %value is not valid."
msgstr "%value is geen geldige valuta."
msgid "The currency %value is not available."
msgstr "De valuta %value is niet beschikbaar."
msgid "The parent promotion."
msgstr "De bovenliggende aanbieding."
msgid "Coupons which have been applied to order."
msgstr "Kortingscodes die zijn toegevoegd aan de bestelling."
msgid "Remove coupon"
msgstr "Kortingscode verwijderen"
msgctxt "Validation"
msgid "Coupon code"
msgstr "Kortingscode"
msgid "The @trait trait is in conflict with the following traits: @conflict."
msgstr ""
"De eigenschap @trait is in conflict met de volgende eigenschappen: "
"@conflict."
msgid "Plugin radios"
msgstr "Plugin keuzerondjes"
msgid "There are no @label yet."
msgstr "Er zijn nog geen @label."
msgid "Order summary"
msgstr "Besteloverzicht"
msgid "Included in the base price"
msgstr "Opgenomen in de basisprijs"
msgid "Compatibility with other promotions"
msgstr "Geldigheid met andere aanbiedingen"
msgid "The weight of this promotion in relation to others."
msgstr "Het gewicht van deze aanbieding ten opzichte van andere aanbiedingen."
msgid "Whether the coupon is enabled."
msgstr "Of de kortingscode is ingeschakeld."
msgid "Any promotion"
msgstr "Iedere aanbieding"
msgid "Not with any other promotions"
msgstr "Niet geldig in combinatie met andere aanbiedingen"
msgid "Usage limits"
msgstr "Gebruikslimieten"
msgid "Provide an end date"
msgstr "Geef een einddatum"
msgid "Total available"
msgstr "Totaal beschikbaar"
msgid "Limited number of uses"
msgstr "Beperkt aantal keer te gebruiken"
msgid "Current usage: @usage."
msgstr "Huidig gebruik: @usage."
msgid "1 use"
msgid_plural "@count uses"
msgstr[0] "1 in gebruik"
msgstr[1] "@count in gebruik"
msgid "Taxable type"
msgstr "Belastbaar-type"
msgid "Add tax type"
msgstr "Belastingtype toevoegen"
msgid "Administer tax types"
msgstr "Belastingtypes beheren"
msgid "Display taxes of this type inclusive in product prices"
msgstr "Belastingen van dit type in de prijs opnemen"
msgid "Round tax at the order item level"
msgstr "Belasting per bestelitem afronden"
msgid "Physical goods"
msgstr "Fysieke goederen"
msgid "tax type"
msgstr "belastingtype"
msgid "tax types"
msgstr "belastingtypes"
msgid "Used to identify the applied tax in order summaries."
msgstr ""
"Gebruikt om de toegepaste belasting in besteloverzichten te "
"identificeren."
msgid ""
"Sales taxes are not rounded at the order item level, while VAT-style "
"taxes are rounded."
msgstr ""
"Verkoopbelastingen worden niet afgerond per bestelitem, terwijl "
"VAT-stijl belastingen wel afgerond worden."
msgid ""
"The tax type will be used if both the customer and the store belong to "
"one of the territories."
msgstr ""
"Het belastingtype wordt gebruikt als zowel de klant als de winkel in "
"een van de gebieden valt."
msgid "Add territory"
msgstr "Gebied toevoegen"
msgid "Please add at least one rate."
msgstr "Voeg minimaal één tarief toe."
msgid "Consumption tax"
msgstr "Consumentenbelasting"
msgid "The following VAT rates are provided:"
msgstr "De volgende BTW-tarieven zijn beschikbaar:"
msgid "Reduced"
msgstr "Gereduceerd"
msgid "Super Reduced"
msgstr "Super gereduceerd"
msgid "France (Corsica)"
msgstr "Frankrijk (Corsica)"
msgid "Second Reduced"
msgstr "Secundair gereduceerd"
msgid "Portugal (Madeira)"
msgstr "Portugal (Madeira)"
msgid "Intra-Community Supply"
msgstr "Intra-Community Supply"
msgid "The following tax rates are provided:"
msgstr "De volgende belastingtarieven zijn beschikbaar:"
msgid ""
"%type is used by 1 %entity on your site. You cannot remove this "
"%entity_type until you have removed all of the %type %entities."
msgid_plural ""
"%type is used by @count %entities on your site. You cannot remove this "
"%entity_type until you have removed all of the %type %entities."
msgstr[0] ""
"%type is in gebruik bij 1 %entity. U kan deze %entity_type niet "
"verwijderen voordat u alle %type %entities heeft verwijderd."
msgstr[1] ""
"%type is in gebruik bij @count %entities. U kan deze %entity_type niet "
"verwijderen voordat us alle %type %entities heeft verwijderd."
msgid "Conditions widget settings"
msgstr "Instellingen voor voorwaarden-widget"
msgid "Allow decimal quantity"
msgstr "Decimale hoeveelheid toestaan"
msgid "Quantity widget settings"
msgstr "Instellingen voor de hoeveelheidswidget"
msgid ""
"Only quantities that are multiples of the selected step will be "
"allowed."
msgstr ""
"Alleen hoeveelheden die een veelheid van de geselecteerde stap vormen "
"zijn toegestaan."
msgid "Decimal quantities not allowed"
msgstr "Decimale hoeveelheden zijn niet toegestaan"
msgid "Decimal quantities allowed"
msgstr "Decimale hoeveelheden zijn toegestaan"
msgid "Step: @step"
msgstr "Stap: @step"
msgid "Payment gateway mode"
msgstr "Payment gateway-mode"
msgid "The payment gateway mode."
msgstr "De payment gateway-mode."
msgid "The time when the payment expires."
msgstr "Het tijdstip waarop de betaling verloopt."
msgid "The time when the payment was completed."
msgstr "Het tijdstip waarop de betaling afgerond is."
msgid ""
"An error occurred while contacting the gateway. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Er ging iets fout bij het verbinden met de betaalserver. Probeer het "
"later opnieuw alstublieft."
msgid "The time when the payment expires. 0 for never."
msgstr "Het tijdstip waarop de betaling verloopt. 0 voor nooit."
msgid ""
"We encountered an unexpected error processing your payment. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Er ging iets fout bij het verwerken van uw betaling. Probeer het later "
"opnieuw alstublieft."
msgid "Shown the end of checkout, after the customer has placed their order."
msgstr ""
"Wordt getoond aan het einde van het afrekenen, nadat de bestelling "
"geplaatst is"
msgid "Receive payment"
msgstr "Betaling ontvangen"
msgid "The specified amount was already received."
msgstr "Het opgegeven bedrag is al ontvangen."
msgid "The maximum number of times the coupon can be used. 0 for unlimited."
msgstr ""
"Het maximale aantal keer dat de kortingscode gebruikt mag worden. 0 "
"voor onbeperkt."
msgid "Allow multiple coupons"
msgstr "Meerdere kortingscodes toestaan"
msgid "Please provide a coupon code."
msgstr "Geef een kortingscode op."
msgid "The provided coupon code is invalid."
msgstr "De opgegeven kortingscode is ongeldig."
msgid "Allows multiple coupons: Yes"
msgstr "Meerdere kortingscodes toestaan: Ja"
msgid "Allows multiple coupons: No"
msgstr "Meerdere kortingscodes toestaan: Nee"
msgid "Allow multiple coupons to be redeemed"
msgstr "Sta toe dat meerdere kortingscodes ingewisseld kunnen worden"
msgid "Coupon redemption"
msgstr "Kortingscode inwisselen"
msgid "Percentage off each matching product"
msgstr "Percentage van elk overeenkomstig product"
msgid "Applied coupons"
msgstr "Toegepaste kortingscodes"
msgid "- Federal -"
msgstr "- Federaal -"
msgid "PST"
msgstr "PST"
msgid "HST"
msgstr "HST"
msgid "QST"
msgstr "QST"
msgid "Entity types: @entity_types"
msgstr "Entiteitstypes: @entity_types"
msgid "Czechia"
msgstr "Tsjechië"
msgid "Administer and configure your Commerce store."
msgstr "Winkel beheren en instellen."
msgid "Configure your store settings and structure."
msgstr "Winkelinstellingen en -structuur instellen."
msgid "Hide if there's only one entity"
msgstr "Verbergen als er maar één entiteit is"
msgid ""
"Manage fields, Add to Cart forms, other form and display settings for "
"your order items."
msgstr ""
"Velden beheren, 'Toevoegen aan winkelwagen'-formulieren, andere "
"formulier- en weergaveinstellingen voor bestelitems."
msgid "Configure your checkout forms."
msgstr "Betaalformulieren instellen."
msgid "View: Not used"
msgstr "Overzicht: Niet gebruikt"
msgid "Use a View to display the order summary"
msgstr "Gebruik een overzicht om het besteloverzicht weer te geven"
msgid ""
"Overrides the checkout order summary template with the output of a "
"View."
msgstr ""
"Overschrijf het besteloverzicht-template met de uitvoer van een "
"overzicht."
msgid "Overridden unit price"
msgstr "Overschreven stukprijs"
msgid "Whether the unit price is overridden."
msgstr "Of de stukprijs is overschreven"
msgid "Manage fields, form and display settings for your orders."
msgstr "Velden, formulier- en weergave-instellingen voor bestellingen beheren."
msgid "Manage fields, form and display settings for your order items."
msgstr "Velden, formulier- en weergave-instellingen voor bestelitems beheren."
msgid "Unit price widget settings"
msgstr "Instellingen voor de prijswidget"
msgid "Require confirmation before overriding the unit price"
msgstr "Bevestiging voor het overschrijven van de stukprijs vereisen"
msgid "Do not require confirmation before overriding the unit price"
msgstr "Geen bevestiging voor het overschrijven van de prijs vereisen"
msgid "Override the unit price"
msgstr "Stukprijs overschrijven"
msgid "Configure the gateways you take payment through."
msgstr "Payment gateway(s) instellen."
msgid "Condition operator"
msgstr "Voorwaarde-operator"
msgid "Manage fields, form and display settings for your products."
msgstr "Velden, formulier- en weergaveinstellingen voor producten beheren."
msgid "Manage fields, form and display settings for your product variations."
msgstr ""
"Velden, formulier- en weergaveinstellingen voor productvariaties "
"beheren."
msgid "The condition operator."
msgstr "De voorwaarde-operator."
msgid "Fixed amount off each matching product"
msgstr "Vast bedrag van elk overeenkomstig product"
msgid "Percentage must be a positive number."
msgstr "Het percentage moet een getal boven nul zijn."
msgid "Manage fields, form and display settings for your stores."
msgstr "Velden, formulier- en weergave instellingen voor winkels beheren."
msgid "Store ID from the current store"
msgstr "Winkel-ID van de huidige winkel"
msgid "Define the taxes you collect."
msgstr "Definieer de belastingen die berekend worden."
msgid "@number (@start_date - @end_date)"
msgstr "@number (@start_date - @end_date)"
msgid "@number (Since @start_date)"
msgstr "@number (Sinds @start_date)"
msgid "Skipped: @config does not exist in active storage"
msgstr "Overgeslagen: @config bestaat niet in de actieve opslag"
msgid "Skipped: @config was not reverted because it was modified by the user"
msgstr ""
"Overgeslagen: @config was niet teruggezet omdat het aangepast is door "
"de gebruiker"
msgid "Only conditions matching the specified entity types will be displayed."
msgstr ""
"Alleen condities die bij de gespecificeerde entiteitstypes horen "
"worden weergegeven."
msgid "Hide if there's only one available entity."
msgstr "Verbergen als er maar een entiteit beschikbaar is."
msgid "Hide if there's only one available entity"
msgstr "Verbergen als er maar één entiteit beschikbaar is"
msgid "Empty cart button"
msgstr "Winkelwagen legen-knop"
msgid "Adds a button for emptying the cart."
msgstr "Voegt een knop toe om een winkelwagen leeg te maken."
msgid "Your shopping cart has been emptied."
msgstr "Uw winkelwagen is leeg gemaakt."
msgid "Add custom currency"
msgstr "Een aangepaste valuta toevoegen"
msgid "Add promotion"
msgstr "Aanbieding toevoegen"
msgid "Saved the %label coupon."
msgstr "Kortingscode %label is opgeslagen."
msgid "Save and add coupons"
msgstr "Kortingscodes toevoegen en opslaan"
msgid "Product ID from URL"
msgstr "Product-ID van URL"
msgid "Product from URL"
msgstr "Product van URL"
msgid "The adjustment label field is required."
msgstr "Het veld aanpassingslabel is vereist."
msgid "Content entity"
msgstr "Inhoudsentiteit"
msgid "@label adjustment"
msgstr "@label aanpassing"
msgid "@label adjustments"
msgstr "@label aanpassingen"
msgid "Apply @label to the calculated price"
msgstr "Pas @label toe op de berekende prijs"
msgid "Adjustment types"
msgstr "Aanpassingstypes"
msgid "Adjustment type"
msgstr "Aanpassingstype"
msgid "Fixed amount off the order subtotal"
msgstr "Vast bedrag van het subtotaal van de bestelling"
msgid "Percentage off the order subtotal"
msgstr "Percentage van het subtotaal van de bestelling"
msgid "@entity added to <a href=\":url\">your cart</a>."
msgstr "@entity toegevoegd aan <a href=\":url\">uw winkelwagen</a>."
msgid ""
"There are no payment gateways available for this order. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Er zijn geen betaalmethodes beschikbaar voor deze bestelling. Probeer "
"het later opnieuw alstublieft."
msgid "Generate coupons"
msgstr "Kortingscodes genereren"
msgid "Bulk generate coupons"
msgstr "Kortingscodes in bulk genereren"
msgid "Number of coupons"
msgstr "Aantal kortingscodes"
msgid "Coupon code pattern"
msgstr "Kortingscode patroon"
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alfabetisch"
msgid "Length does not include prefix/suffix."
msgstr "De lengte is exclusief voor- en achtervoegsel."
msgid "Number of uses per coupon"
msgstr "Aantal keer te gebruiken per kortingsbon"
msgid ""
"The total pattern length (@coupon_length) exceeds the maximum length "
"allowed (@max_length)."
msgstr ""
"De totale lengte van het patroon (@coupon_length) overschrijdt de "
"maximaal toegestane lengte (@max_length)."
msgid "This pattern cannot be used to generate @quantity coupons."
msgstr ""
"Dit patroon kan niet gebruikt worden voor het genereren van @quantity "
"kortingscodes."
msgid "Generating coupons"
msgstr "Kortingscodes genereren"
msgid "Creating coupon @created of @total_quantity"
msgstr "Bezig met aanmaken kortingscode @created van @total_quantity"
msgid ""
"Generated %created out of %total requested coupons. Consider adding a "
"unique prefix/suffix or increasing the pattern length to improve "
"results."
msgstr ""
"%created van %total kortingscodes gegenereerd. Voeg een uniek voor- "
"en/of achtervoegsel toe of vergroot de lengte van het patroon om de "
"resultaten te verbeteren."
msgid "Generated 1 coupon."
msgid_plural "Generated @count coupons."
msgstr[0] "1 kortingscode gegenereerd."
msgstr[1] "@count kortingscodes gegenereerd."
msgid "Order item table"
msgstr "Bestelitemstabel"
msgid "Redirect via POST (automatic)"
msgstr "Doorsturen via POST (automatisch)"
msgid "Redirect via POST (manual)"
msgstr "Doorsturen via POST (handmatig)"
msgid "Product attribute filter"
msgstr "Producteigenschapsfilter"
msgid "Refunded:"
msgstr "Terugbetaald:"
msgid "Currency display"
msgstr "Valuta-weergave"
msgid "Symbol (e.g. \"$\")"
msgstr "Symbool (b.v. '$')"
msgid "Currency code (e.g. \"USD\")"
msgstr "Valutacode (b.v. 'USD')"
msgid "Currency display: @currency_display."
msgstr "Valutaweergave: @currency_display."
msgid "The field \"%field\" failed to render with the error of \"%error\"."
msgstr ""
"Het veld '%field' kon niet worden weergegeven. De foutmelding: "
"'%error'."
msgid "Uses legacy adjustments"
msgstr "Gebruikt verouderde aanpassingen"
msgid "Order currency"
msgstr "Bestelvaluta"
msgid "Customer role"
msgstr "Klantrol"
msgid "Current order total"
msgstr "Actueel totaalbedrag"
msgid "Selected payment gateway"
msgstr "Geselecteerde betaalmethode"
msgid "PayPal (@paypal_mail)"
msgstr "PayPal (@paypal_mail)"
msgid ""
"A product variation type with the machine name @id already exists. "
"Select an existing product variation type or change the machine name "
"for this product type."
msgstr ""
"Een productvariatie met de machine-naam @id bestaat al. Selecteer een "
"bestaand productvariatietype of wijzig de machine-naam voor dit "
"producttype."
msgid ""
"A new product variation type cannot be created, because no order item "
"types were found. Select an existing product variation type or retry "
"after creating a new order item type."
msgstr ""
"Er kan geen nieuw variatietype gemaakt worden omdat er geen "
"bestellingsitemtypes zijn. Selecteer een bestaand productvariatietype "
"of probeer het opnieuw na het aanmaken van een nieuw "
"bestellingsitemtype."
msgid "Specific products"
msgstr "Specifieke producten"
msgid "Order contains specific products"
msgstr "Bestelling bevat specifieke producten"
msgid "Order contains product categories"
msgstr "Bestelling bevat specifieke productcategorieën"
msgid "Order contains product types"
msgstr "Bestelling bevat producttypes"
msgid "Order contains product variation types"
msgstr "Bestelling bevat variatietypes"
msgid "Offer type"
msgstr "Aanbiedingstype"
msgid "Total discounted product quantity"
msgstr "Totale kortingsproducthoeveelheid"
msgid "Customer buys"
msgstr "De klant koopt"
msgid "Matching any of the following"
msgstr "Komt overeen met één of meer van het volgende"
msgid "Customer gets"
msgstr "De klant krijgt"
msgid "At a discounted value"
msgstr "Tegen een gereduceerde waarde"
msgid "Discounted by a"
msgstr "Korting door middel van"
msgid "Amount off"
msgstr "Kortingsbedrag"
msgid "Buy X Get Y"
msgstr "Koop X, krijg Y"
msgid "The list price."
msgstr "De adviesprijs."
msgid "[Order items] Manage %bundle"
msgstr "[Order items] beheer %bundle"
msgid "Provide a list price"
msgstr "Adviesprijs invullen"
msgid "[Product variations] Manage %bundle"
msgstr "[Product variations] %bundle beheren"
msgid "The price"
msgstr "De prijs`"
msgid "The total paid price of the order."
msgstr "Totaal betaald bedrag van de bestelling."
msgid "Allow each product to have multiple variations"
msgstr "Maakt het mogelijk dat een product meerdere variaties heeft."
msgid "%product variations"
msgstr "%product variaties"
msgid "Save and add variations"
msgstr "Opslaan en variaties toevoegen"
msgid "Allow each product to have multiple variations."
msgstr "Maakt het mogelijk dat elk product meerdere variaties heeft."
msgid "Are you sure you want to delete the %label variation?"
msgstr "Weet u zeker dat u de variatie %label wilt verwijderen?"
msgid "The %label variation has been deleted."
msgstr "De variatie %label is verwijderd."
msgid "Saved the %label variation."
msgstr "De variatie %label is opgeslagen."
msgid "Single variation (Product information)"
msgstr "Enkelvoudige variatie (productinformatie)"
msgid ""
"The alternative URL for this store. Use a relative path. For example, "
"\"/my-store\"."
msgstr ""
"De alternatieve URL voor deze winkel. Gebruik een relatief pad, "
"bijvoorbeeld '/mijn-winkel'."
msgid "The store URL alias."
msgstr "De URL-alias van de winkel."
msgid "Copied!"
msgstr "Gekopieerd!"
msgid "Commerce requires the BC Math PHP extension."
msgstr "Voor Commerce is de BC Math PHP-extensie vereist."
msgid "Provide a password for the new account."
msgstr "Geef een wachtwoord voor het nieuwe account op."
msgid "Guest registration after checkout"
msgstr "Gast registreren na betaling"
msgid "Set a password to save your details for next time."
msgstr ""
"Een wachtwoord instellen om uw gegevens voor een volgende keer te "
"bewaren."
msgid "Payment gateway form"
msgstr "Betaalmethode-formulier"
msgid "Intl library"
msgstr "Intl library"
msgid "Discount display"
msgstr "Kortingsweergave"
msgid "Include the discount in the displayed unit price"
msgstr "De korting verwerken in de weergegeven stukprijs"
msgid "Only show the discount on the order total summary"
msgstr "De korting alleen weergeven in het bestellingsoverzicht"
msgid "Resend receipt"
msgstr "Factuur opnieuw verzenden"
msgid "Order receipt resent."
msgstr "Factuur werd opnieuw verzonden."
msgid ""
"<em>Payment information</em> and <em>Payment process</em> panes need "
"to be on separate steps."
msgstr ""
"<em>Betaalinformatie-</em> en <em>Betaalprocesvensters</em> moeten "
"afzonderlijke stappen zijn."
msgctxt "Validation"
msgid "Coupon valid reference"
msgstr "Kortingsbon geldige referentie"
msgid "Profiles of this type represent Commerce customer profiles"
msgstr "Profielen van dit type vertegenwoordigen Commerce-klantprofielen"
msgid "Used to store the customer's billing or shipping information."
msgstr "Gebruikt om de betaal- en verzendgegevens van de klant te bewaren."
msgid "The @order_item_entity_type for this @entity_type."
msgstr "De @order_item_entity_type voor deze @entity_type."
msgid "%label is now the default address."
msgstr "%label is nu het standaardadres."
msgid "There are no addresses yet."
msgstr "Er zijn nog geen adressen."
msgid "Are you sure you want to delete the %label address?"
msgstr "Wilt u het adres %label echt verwijderen?"
msgid "The %label address has been deleted."
msgstr "Het adres %label is verwijderd."
msgid "Saved the %label address."
msgstr "Het adres %label is opgeslagen."
msgid "Also update the address in my address book."
msgstr "Het adres ook bijwerken in mijn adresboek."
msgid "Save to my address book."
msgstr "Opslaan in mijn adresboek."
msgid "Also update the address in the customer's address book."
msgstr "Het adres ook bijwerken in het adresboek van de klant."
msgid "Save to the customer's address book."
msgstr "Opslaan in het adresboek van de klant."
msgid "Collect billing information"
msgstr "Betaalinformatie bewaren"
msgid ""
"Before disabling, make sure you are not legally required to collect "
"billing information."
msgstr ""
"Voordat u dit uitschakelt, controleer dat u niet wettelijk verplicht "
"bent om betalingsinformatie te bewaren."
msgid "The current year. (%date)"
msgstr "Het huidige jaar. (%date)"
msgid "Add number pattern"
msgstr "Getalpatroon toevoegen"
msgid "Number patterns"
msgstr "Getalpatronen"
msgid "Manage number patterns."
msgstr "Getalpatronen beheren."
msgid "Administer number patterns"
msgstr "Getalpatronen beheren"
msgid "Number pattern"
msgstr "Getalpatroon"
msgid "number pattern"
msgstr "getalpatroon"
msgid "number patterns"
msgstr "getalpatronen"
msgctxt "Commerce"
msgid "Order"
msgstr "Bestelling"
msgctxt "Commerce"
msgid "Orders"
msgstr "Bestellingen"
msgctxt "Commerce"
msgid "order"
msgstr "bestelling"
msgctxt "Commerce"
msgid "orders"
msgstr "bestellingen"
msgctxt "Commerce"
msgid "Order type"
msgstr "Bestellingstype"
msgctxt "Commerce"
msgid "Order types"
msgstr "Bestellingstypes"
msgctxt "Commerce"
msgid "order type"
msgstr "bestellingstype"
msgctxt "Commerce"
msgid "order types"
msgstr "bestellingstypen"
msgctxt "Commerce"
msgid "Store"
msgstr "Winkel"
msgctxt "Commerce"
msgid "Promotion"
msgstr "Promotie"
msgctxt "Commerce"
msgid "Promotions"
msgstr "Promoties"
msgctxt "Commerce"
msgid "promotion"
msgstr "promotie"
msgctxt "Commerce"
msgid "promotions"
msgstr "promoties"
msgctxt "Commerce"
msgid "Stores"
msgstr "Winkels"
msgctxt "Commerce"
msgid "store"
msgstr "winkel"
msgctxt "Commerce"
msgid "stores"
msgstr "winkels"
msgctxt "Commerce"
msgid "Store type"
msgstr "Winkeltype"
msgctxt "Commerce"
msgid "Store types"
msgstr "Winkeltypen"
msgctxt "Commerce"
msgid "store type"
msgstr "winkeltype"
msgctxt "Commerce"
msgid "store types"
msgstr "winkeltypen"
msgid "The product variations."
msgstr "De productvariaties."
msgid "Best selling products"
msgstr "Meest verkochte producten"
msgid "Per-customer limit"
msgstr "Limiet per klant"
msgid "AVS response code"
msgstr "AVS-statuscode"
msgid "The AVS response code."
msgstr "De AVS-statuscode."
msgid "AVS response code label"
msgstr "AVS-statuscodelabel"
msgid "The AVS response code label."
msgstr "Het AVS-statuscodelabel."
msgid "AVS not Supported"
msgstr "AVS niet ondersteund"
msgid "AVS not supported."
msgstr "AVS niet ondersteund."
msgid "AVS response: [@code] @label"
msgstr "AVS-status: [@code] @label"
msgid "The provided coupon code cannot be applied to your order."
msgstr "Deze kortingscode kan niet worden toegepast op uw bestelling."
msgid "Supported countries"
msgstr "Ondersteunde landen"
msgid "Billing countries"
msgstr "Factureringslanden"
msgid "Shipping countries"
msgstr "Verzendlanden"
msgid ""
"The email address is not made public. It will only be used if you need "
"to be contacted about your account or for opted-in notifications."
msgstr ""
"Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Het wordt alleen gebruikt "
"voor contact over uw account of notificaties waarvoor u zich "
"ingeschreven hebt."
msgid "@minutes minutes ago"
msgstr "@minutes minuten geleden"
msgid "Refreshed @diff ago"
msgstr "@diff geleden vernieuwd"
msgid "Compare to prior period"
msgstr "Met eerdere periode vergelijken"
msgid "New carts"
msgstr "Nieuwe winkelwagens"
msgid "Placed orders"
msgstr "Geplaatste bestellingen"
msgid "No promotions used during this time."
msgstr "In deze periode zijn er geen aanbiedingen gebruikt."
msgid "Most used promotions"
msgstr "Meest gebruikte aanbiedingen"
msgid "Create new account and continue"
msgstr "Nieuw account aanmaken en doorgaan"
