# Japanese translation of Commerce Core (3.3.0)
# Copyright (c) 2026 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Core (3.3.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-12 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Next"
msgstr "次へ"
msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "Status"
msgstr "状態"
msgid "Forgot password?"
msgstr "パスワードお忘れですか？"
msgid "Prefix"
msgstr "接頭語"
msgid "Suffix"
msgstr "接尾語"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Attribute"
msgstr "属性"
msgid "Value"
msgstr "値"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Email address"
msgstr "メールアドレス"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Author"
msgstr "投稿者"
msgid "List"
msgstr "リスト"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Log"
msgstr "ログ"
msgid "Enable"
msgstr "有効"
msgid "Disable"
msgstr "無効"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
msgid "Currency"
msgstr "通貨"
msgid "Default currency"
msgstr "デフォルトの通貨"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "この処理は取り消しできません。"
msgid "Test"
msgstr "テスト"
msgid "Number"
msgstr "数値"
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "Country"
msgstr "国"
msgid "Weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "Container"
msgstr "コンテナー"
msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Time"
msgstr "時間"
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgid "View"
msgstr "ビュー"
msgid "Length"
msgstr "長さ"
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
msgid "hidden"
msgstr "非表示"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Refresh"
msgstr "リフレッシュ"
msgid "Updated"
msgstr "更新"
msgid "Timestamp"
msgstr "タイムスタンプ"
msgid "Total"
msgstr "合計"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgid "Continue"
msgstr "継続"
msgid "Email"
msgstr "メール"
msgid "Error"
msgstr "エラー"
msgid "Options"
msgstr "オプション"
msgid "Created"
msgstr "作成"
msgid "Create"
msgstr "作成"
msgid "Separator"
msgstr "セパレーター"
msgid "Year"
msgstr "年"
msgid "Date format"
msgstr "日付の書式"
msgid "Never"
msgstr "なし"
msgid "Inbox"
msgstr "受信トレイ"
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
msgid "Roles"
msgstr "役割"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
msgid "Published"
msgstr "掲載"
msgid "URL alias"
msgstr "URLエイリアス"
msgid "User role"
msgstr "役割"
msgid "Conditions"
msgstr "条件"
msgid "Mode"
msgstr "モード"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Sort order"
msgstr "並び順"
msgid "Scale"
msgstr "スケール"
msgid "Month"
msgstr "月"
msgid "Price"
msgstr "価格"
msgid "Customers"
msgstr "顧客"
msgid "Customer"
msgstr "顧客"
msgid "Amount"
msgstr "量"
msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"
msgid "Add to cart"
msgstr "カートに入れる"
msgid "Address"
msgstr "住所"
msgid "State"
msgstr "状態"
msgid "Code"
msgstr "コード"
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
msgid "Payment"
msgstr "決済"
msgid "Payments"
msgstr "決済"
msgid "Store"
msgstr "ストア"
msgid "Company"
msgstr "会社"
msgid "Example"
msgstr "例"
msgid "Poland"
msgstr "ポーランド"
msgid "Portugal"
msgstr "ポルトガル"
msgid "Day"
msgstr "日"
msgid "Events"
msgstr "イベント"
msgid "Start date"
msgstr "開始日"
msgid "End date"
msgstr "終了日"
msgid "Configuration"
msgstr "環境設定"
msgid "Other"
msgstr "その他"
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
msgid "Role"
msgstr "役割"
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
msgid "Checkout"
msgstr "購入手続き"
msgid "Provider"
msgstr "プロバイダー"
msgid "Expose"
msgstr "外部設置"
msgid "Operator"
msgstr "オペレータ"
msgid "Order"
msgstr "オーダー"
msgid "Plain"
msgstr "プレーン"
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
msgid "Expires"
msgstr "期限切れ"
msgid "Visibility settings"
msgstr "表示の設定"
msgid "Collapsible"
msgstr "圧縮可能"
msgid "Germany"
msgstr "ドイツ"
msgid "Condition"
msgstr "コンディション"
msgid "Austria"
msgstr "オーストリア"
msgid "Belgium"
msgstr "ベルギー"
msgid "Bulgaria"
msgstr "ブルガリア"
msgid "Cyprus"
msgstr "キプロス"
msgid "Denmark"
msgstr "デンマーク"
msgid "Estonia"
msgstr "エストニア"
msgid "Finland"
msgstr "フィンランド"
msgid "France"
msgstr "フランス"
msgid "Greece"
msgstr "ギリシャ"
msgid "Hungary"
msgstr "ハンガリー"
msgid "Ireland"
msgstr "アイルランド"
msgid "Italy"
msgstr "イタリア"
msgid "Latvia"
msgstr "ラトビア"
msgid "Lithuania"
msgstr "リトアニア"
msgid "Luxembourg"
msgstr "ルクセンブルク"
msgid "Malta"
msgstr "マルタ"
msgid "Netherlands"
msgstr "オランダ"
msgid "Norway"
msgstr "ノルウェー"
msgid "Romania"
msgstr "ルーマニア"
msgid "Slovakia"
msgstr "スロバキア"
msgid "Slovenia"
msgstr "スロベニア"
msgid "Spain"
msgstr "スペイン"
msgid "Sweden"
msgstr "スウェーデン"
msgid "Switzerland"
msgstr "スイス"
msgid "United Kingdom"
msgstr "英国"
msgid "Authoring information"
msgstr "投稿の情報"
msgid "Create account"
msgstr "アカウントを作る"
msgid "seconds"
msgstr "秒"
msgid "List price"
msgstr "希望小売価格"
msgid "message"
msgstr "メッセージ"
msgid "Countries"
msgstr "国"
msgid "Manual"
msgstr "手動"
msgid "Expired"
msgstr "期限切れ"
msgid "Display name"
msgstr "表示名"
msgid "Today"
msgstr "今日"
msgid "Hour"
msgstr "時"
msgid "Minute"
msgstr "分"
msgid "Select list"
msgstr "選択リスト"
msgid "Workflow"
msgstr "ワークフロー"
msgid "Are you sure you want to delete %label?"
msgstr "%label を本当に削除しますか？"
msgid "Greater than"
msgstr "大なり記号(&gt;)"
msgid "Less than"
msgstr "小なり記号(&lt;)"
msgid "Unit"
msgstr "単位"
msgid "Sidebar"
msgstr "サイドバー"
msgid "Contact information"
msgstr "連絡先"
msgid "Tax rate"
msgstr "税率"
msgid "Product type"
msgstr "商品タイプ"
msgid "Promotions"
msgstr "プロモーション"
msgid "Promotion"
msgstr "プロモーション"
msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
msgid "Shopping cart"
msgstr "ショッピングカート"
msgid "Cart"
msgstr "カート"
msgid "Coupons"
msgstr "クーポン"
msgid "Discount"
msgstr "割引"
msgid "Display label"
msgstr "ディスプレイラベル"
msgid "Product"
msgstr "商品"
msgid "Subtotal"
msgstr "小計"
msgid "Billing address"
msgstr "請求先住所"
msgid "Shipping address"
msgstr "配送先住所"
msgid "Payment method"
msgstr "決済方法"
msgid "Balance"
msgstr "残高"
msgid "Changed"
msgstr "変更済"
msgid "Completed"
msgstr "完了"
msgid "Payment details"
msgstr "決済の詳細"
msgid "Mastercard"
msgstr "マスターカード"
msgid "American Express"
msgstr "アメリカンエクスプレス"
msgid "Refund"
msgstr "払い戻し"
msgid "Products"
msgstr "商品"
msgid "Product types"
msgstr "商品タイプ"
msgid "Standard"
msgstr "標準"
msgid "Interval"
msgstr "間隔"
msgid "Orders"
msgstr "注文"
msgid "Not published"
msgstr "非掲載"
msgid "Percentage"
msgstr "パーセンテージ"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"ユーザー名 %name "
"はまだアクティブ化されていないか、ブロックされています。"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Unpublished"
msgstr "非掲載"
msgid "Live"
msgstr "ライブ"
msgid "Review"
msgstr "確認する"
msgid "Complete"
msgstr "完了"
msgid "Default value"
msgstr "デフォルト値"
msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"
msgid "log"
msgstr "ログ"
msgid "Croatia"
msgstr "クロアチア"
msgid "Decimal marker"
msgstr "小数点記号"
msgid "Order ID"
msgstr "注文ID"
msgid "URL path settings"
msgstr "URLエイリアスの設定"
msgid "Services"
msgstr "サービス"
msgid "Unavailable"
msgstr "利用不可"
msgid "Usage"
msgstr "使用方法"
msgid "Compatibility"
msgstr "互換性"
msgid "product"
msgstr "商品"
msgid "Add address"
msgstr "住所を追加"
msgid "Add comment"
msgstr "コメントを追加"
msgid "Locked"
msgstr "ロック"
msgid "Account information"
msgstr "アカウント情報"
msgid "Data"
msgstr "データ"
msgid "Emails"
msgstr "メールアドレス"
msgid "Billing information"
msgstr "請求情報"
msgid "Transaction mode"
msgstr "取引モード"
msgid "Go back"
msgstr "戻る"
msgid "Contact email"
msgstr "連絡先メールアドレス"
msgid "Zone"
msgstr "ゾーン"
msgid "- Select -"
msgstr "- 選択 -"
msgid "Behavior"
msgstr "動作"
msgid "Set as default"
msgstr "デフォルトに設定"
msgid "Customer ID"
msgstr "顧客ID"
msgid "Regions"
msgstr "リージョン"
msgid "Translate"
msgstr "翻訳"
msgid "Step"
msgstr "ステップ"
msgid "Average order"
msgstr "注文平均"
msgid "Currency code"
msgstr "通貨記号"
msgid "Currencies"
msgstr "通貨"
msgid "Entity type"
msgstr "エンティティタイプ"
msgid "Total paid"
msgstr "支払総額"
msgid "Payment methods"
msgstr "決済方法"
msgid "Visa"
msgstr "VISA"
msgid "This week"
msgstr "今週"
msgid "This month"
msgstr "今月"
msgid "This year"
msgstr "今年"
msgid "Credit card"
msgstr "クレジットカード"
msgid "Dates"
msgstr "日付"
msgid "Address book"
msgstr "アドレス帳"
msgid "Generate"
msgstr "生成する"
msgid "Variations"
msgstr "バリエーション"
msgid "Product variations"
msgstr "商品のバリエーション"
msgid "Add variation"
msgstr "バリエーションを追加"
msgid "Attribute name"
msgstr "属性名"
msgid "Tax"
msgstr "税"
msgid "Void"
msgstr "無効"
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "入力されたカード番号が誤っています。"
msgid "CVV"
msgstr "CVV番号"
msgid "Card type"
msgstr "カードタイプ"
msgid "Card number"
msgstr "カード番号"
msgid "Payment gateways"
msgstr "決済ゲートウェイ"
msgid "All the address information matched."
msgstr "全ての住所情報が一致しました。"
msgid "Part of the address information matched."
msgstr "住所情報の一部が一致しました。"
msgid "The merchant did not provide AVS information. Not processed."
msgstr "販売者はAVS情報を提供していません。処理できません。"
msgid ""
"Address not checked, or acquirer had no response. Service not "
"available."
msgstr "住所が確認できないか、または取得者が応答しませんでした。サービスは利用不能です。"
msgid "Password field is required."
msgstr "パスワードフィールドの入力は必須です。"
msgid "Adjustments"
msgstr "アジャストメント"
msgid "Radio buttons"
msgstr "ラジオボタン"
msgid "Cart block"
msgstr "カートブロック"
msgid "Checkout settings"
msgstr "購入手続きの設定"
msgid "Customer information"
msgstr "顧客情報"
msgid "Update cart"
msgstr "カートを更新"
msgid "No category"
msgstr "カテゴリー無し"
msgid "Add product"
msgstr "商品を追加"
msgid "Order settings"
msgstr "注文の設定"
msgid "Select an address"
msgstr "住所を選択"
msgid "Order number:"
msgstr "注文番号:"
msgid "products"
msgstr "商品"
msgid "IP address"
msgstr "IPアドレス"
msgid "Bundles"
msgstr "バンドル"
msgid "Bundle"
msgstr "バンドル"
msgid "Symbol"
msgstr "通貨記号"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "新規アカウントをユーザーへ通知する"
msgid "Form mode"
msgstr "フォームモード"
msgid "Current user"
msgstr "現在のユーザー"
msgid "Order total"
msgstr "注文合計"
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr ""
"正常に登録されました。 "
"あなたは現在、ログインしています。"
msgid "Add to cart form"
msgstr "\"カートへ入れる\" フォーム"
msgid "The product title."
msgstr "商品のタイトル。"
msgid "Total price"
msgstr "合計価格"
msgid "Numeric"
msgstr "数値"
msgid "Payment information"
msgstr "お支払い情報"
msgid "Placeholder"
msgstr "プレースホルダー"
msgid "Language settings"
msgstr "言語の設定"
msgid "Fieldset"
msgstr "フィールドセット"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "システム内部名称"
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "アルファベット順にリセット"
msgid "Reorder"
msgstr "並び替え"
msgid "Remote ID"
msgstr "リモートID"
msgid "Authorized"
msgstr "承認済み"
msgid "Coupon code"
msgstr "クーポンコード"
msgid "Apply coupon"
msgstr "クーポン適用"
msgid "Offer"
msgstr "オファー"
msgid "Customer email"
msgstr "顧客のメールアドレス"
msgid "Allowed roles"
msgstr "許可された役割"
msgid "Entities"
msgstr "エンティティ"
msgid "Not restricted"
msgstr "制限なし"
msgid "Product attributes"
msgstr "商品属性"
msgid "@count item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count 項目"
msgstr[1] "@count 項目"
msgid "Unlock"
msgstr "ロック解除"
msgid "Order type"
msgstr "注文タイプ"
msgid "Pane"
msgstr "ペイン"
msgid "Confirm email"
msgstr "確認メール"
msgid "Reusable"
msgstr "再利用可能"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "ショッピングカートは空です。"
msgid "Your shopping cart has been updated."
msgstr "ショッピングカートが更新されました。"
msgid "Access checkout"
msgstr "購入手続きへのアクセス"
msgid "Complete a purchase through the checkout form."
msgstr "購入手続きフォームを通じて購入を完了します。"
msgid "Unit price"
msgstr "単価"
msgid "Order number"
msgstr "注文番号"
msgid "The order number displayed to the customer."
msgstr "顧客へ表示する注文番号。"
msgid "Administer product types"
msgstr "商品タイプを管理"
msgid "Thousand marker"
msgstr "千の位の印"
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr "接頭語と接尾語を表示します。"
msgid "View mode"
msgstr "ビュー・モード"
msgid "Add payment"
msgstr "支払いを追加"
msgid "Order balance"
msgstr "注文残高"
msgid "Numeric code"
msgstr "数字コード"
msgid "Weight for @title"
msgstr "@title のウェイト"
msgid "Default quantity"
msgstr "デフォルトの数量"
msgid "Delete order"
msgstr "注文を削除"
msgid "Quantity text field"
msgstr "数量テキストフィールド"
msgid "Tax type"
msgstr "税タイプ"
msgid "Panes"
msgstr "ペイン"
msgid "Tax rates"
msgstr "税率"
msgid "Tax types"
msgstr "税タイプ"
msgid "@group (historical data)"
msgstr "@group （履歴データ）"
msgid "Create your account"
msgstr "アカウントの作成"
msgid "Add coupon"
msgstr "クーポンを追加"
msgid "Label display"
msgstr "ラベルの表示位置"
msgid ""
"Please wait while you are redirected to the payment server. If nothing "
"happens within 10 seconds, please click on the button below."
msgstr "決済サーバーにリダイレクトされるまでお待ちください。10秒たっても画面が切り替わらない場合は、下のボタンをクリックしてください。"
msgid "@label:delta"
msgstr "@label:デルタ"
msgid "Generate password"
msgstr "パスワードを生成"
msgid "Invalid type specified."
msgstr "不正なタイプが指定されています。"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "ラベルを参照先エンティティへリンク"
msgid "Entity types"
msgstr "エンティティタイプ"
msgid "Product attribute"
msgstr "商品属性"
msgid "Email field is required."
msgstr "メールアドレスフィールドは入力必須です。"
msgid "Format: @format"
msgstr "フォーマット: @format"
msgid "Stores"
msgstr "ストア"
msgid "variations"
msgstr "バリエーション"
msgid "Administer order types"
msgstr "注文タイプを管理"
msgid "Reduce"
msgstr "減らす"
msgid "@entity types"
msgstr "@entityタイプ"
msgid "- No value -"
msgstr "- 値なし -"
msgid "Territory"
msgstr "地域"
msgid "Overridden title"
msgstr "上書きされたタイトル"
msgid "Product variation types"
msgstr "商品バリエーションタイプ"
msgid "Edit %label"
msgstr "%label を編集"
msgid "Order items"
msgstr "注文商品"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr "日時を表示する書式を選択してください。フィールドに適した書式を設定するようにしてください。例えば、日付だけのフィールドであれば時間を省きます。"
msgid "Last saved"
msgstr "最終更新"
msgid "Not saved yet"
msgstr "未保存"
msgid "Add @language translation for %label"
msgstr "%labelの@language翻訳を追加"
msgid "Edit @language translation for %label"
msgstr "%labelの@language翻訳を編集"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: @max 文字よりも長くすることはできません。"
msgid "Remove button"
msgstr "削除ボタン"
msgid "(this translation)"
msgstr "(この翻訳)"
msgid "Entity reference label display format settings"
msgstr "エンティティ参照のラベルのディスプレイフォーマット設定"
msgid "Plugin ID"
msgstr "プラグインID"
msgid "Variation type"
msgstr "バリエーションタイプ"
msgid ""
"A date in a custom format. See <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.date.php\">the PHP "
"documentation</a> for details."
msgstr ""
"カスタムフォーマットの日付。 詳細は <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.date.php\">the PHP "
"documentation</a> を見てください。"
msgid "All conditions must pass"
msgstr "すべての条件を満たす必要がある"
msgid "Only one condition must pass"
msgstr "1つの条件のみを満たす必要がある"
msgctxt "Plural"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "@entity using @field_name"
msgstr "@field_name を使用している @entity"
msgid "Link to @entity_type_label"
msgstr "@entity_type_labelへのリンク"
msgid "Provide a view link to the @entity_type_label."
msgstr "@entity_type_labelへの表示リンクを提供します。"
msgid "@label (@name:delta)"
msgstr "@label (@name:デルタ)"
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"いくつかの特殊文字は利用可能です。その中には空白、ピリオド "
"( . )、ハイフン ( - )、引用符 ( ' )、アンダースコア ( "
"_ )、 @ 記号が含まれます。"
msgid ""
"Too many failed login attempts from your IP address. This IP address "
"is temporarily blocked. Try again later or <a href=\":url\">request a "
"new password</a>."
msgstr ""
"ご使用の IP "
"アドレスからのログイン試行失敗回数が多すぎます。この "
"IP "
"アドレスは一時的にブロックされます。後でもう一度試すか、<a "
"href=\":url\">新しいパスワードを要求</a>してください。"
msgid "Delete %label"
msgstr "%label を削除"
msgid "Entity select widget settings"
msgstr "エンティティ選択ウィジェットの設定"
msgid "Autocomplete threshold"
msgstr "自動補完のしきい値"
msgid "Autocomplete size"
msgstr "自動補完のサイズ"
msgid "Autocomplete placeholder"
msgstr "自動補完のプレースホルダー"
msgid "Hide if there's only one bundle."
msgstr "バンドルがひとつだけなら非表示。"
msgid "Shopping cart settings"
msgstr "ショッピングカートの設定"
msgid "Shopping cart form view"
msgstr "ショッピングカートフォームビュー"
msgid "Adds a text field for editing the quantity."
msgstr "数量を変更するテキストフィールドを追加します。"
msgid "Create a new order"
msgstr "新しい注文を作成"
msgid "Order types"
msgstr "注文タイプ"
msgid "The price of a single unit."
msgstr "1単位の価格。"
msgid "Billing profile"
msgstr "請求先プロフィール"
msgid "The order state."
msgstr "注文の状態。"
msgid "The total price of the order."
msgstr "注文の合計金額。"
msgid "The time when the order was created."
msgstr "注文の作成日時。"
msgid "The time when the order was last edited."
msgstr "注文の最終更新日時。"
msgid "Existing customer"
msgstr "既存の顧客"
msgid "New customer"
msgstr "新しい顧客"
msgid "Defines the Currency entity."
msgstr "通貨エンティティを定義します。"
msgid "Manage your currencies."
msgstr "通貨を管理します。"
msgid "Default price formatter settings"
msgstr "デフォルトの価格フォーマッター設定"
msgid "The number of digits after the decimal sign."
msgstr "小数点以下の桁数。"
msgid "The currency code must consist of three uppercase letters."
msgstr "通貨コードは3文字の大文字アルファベットで構成してください。"
msgid "The currency code is already in use."
msgstr "通貨コードはすでに使用されています。"
msgid "The numeric code must consist of three digits."
msgstr "数字コードは3桁の数字で構成してください。"
msgid "The numeric code is already in use."
msgstr "数字コードはすでに使用されています。"
msgid "Saved the %label currency."
msgstr "通貨「%label」を保存しました。"
msgid "All currencies have already been imported."
msgstr "すべての通貨をインポートしました。"
msgid "Product variation type"
msgstr "商品バリエーションタイプ"
msgid "Whether to display a quantity input field on the add to cart form."
msgstr "カートに入れるフォームに数量入力フィールドを表示するかどうか。"
msgid "The product author."
msgstr "商品の投稿者。"
msgid "The product URL alias."
msgstr "商品のURLエイリアス。"
msgid "The time when the product was created."
msgstr "商品の作成日時。"
msgid "The time when the product was last edited."
msgstr "商品の最終更新日時。"
msgid "The unique, machine-readable identifier for a variation."
msgstr "バリエーションのユニークなシステム内部ID"
msgid "Product variation"
msgstr "商品バリエーション"
msgid "Publish selected product"
msgstr "選択した商品を掲載"
msgid "Unpublish selected product"
msgstr "選択した商品を非掲載"
msgid "Store types"
msgstr "ストアタイプ"
msgid "Administer store types"
msgstr "ストアタイプの管理"
msgid "Store type"
msgstr "ストアタイプ"
msgid "The store type."
msgstr "ストアの種別。"
msgid "The store owner."
msgstr "ストアのオーナー。"
msgid "The store name."
msgstr "ストアーの名前。"
msgid "The store address."
msgstr "ストアーの所在地。"
msgid "Saved the %label store."
msgstr "%labelストアーを保存しました。"
msgid "Saved the %label store type."
msgstr "%labelストアータイプを保存しました。"
msgid "Saved the %label tax type."
msgstr "税タイプ「%label」を保存しました。"
msgid "Size of the input field in characters."
msgstr "入力フィールドのサイズ（文字数）。"
msgid ""
"Text that will be shown inside the autocomplete field until a value is "
"entered. This hint is usually a sample value or a brief description of "
"the expected format."
msgstr "値を入力するまで自動補完フィールドに表示される文字列。このヒントは、値のサンプルや入力形式の簡単な説明によく用いられます。"
msgid "Autocomplete threshold: @threshold entities."
msgstr "自動補完のしきい値: @threshold 個のエンティティ"
msgid "Autocomplete size: @size characters"
msgstr "自動補完のサイズ: @size 文字"
msgid "Autocomplete placeholder: @placeholder"
msgstr "自動補完のプレースホルダー: @placeholder"
msgid "No autocomplete placeholder"
msgstr "自動補完のプレースホルダーなし"
msgid "Publish product"
msgstr "商品を掲載"
msgid "Unpublish product"
msgstr "商品を非掲載"
msgid "Order information"
msgstr "注文情報"
msgid "Admin permission"
msgstr "管理者権限"
msgid "Reassign order"
msgstr "注文の再割り当て"
msgid "The IP address of the order."
msgstr "注文時のIPアドレス。"
msgid "Placed"
msgstr "成立"
msgid "Search by username or email address"
msgstr "ユーザー名またはメールアドレスで検索"
msgid "Place the order on a different date"
msgstr "別の日に注文する"
msgid "anonymous user with the email %email"
msgstr "匿名ユーザー（メールアドレス: %email）"
msgid "The order is currently assigned to @customer."
msgstr "注文は現在 @customer に割り当てられています。"
msgid "Hide if there's only one store."
msgstr "ストアがひとつの場合は非表示。"
msgid "Shopping cart block view"
msgstr "ショッピングカートブロックビュー"
msgid "Display cart contents in dropdown"
msgstr "カートの中身をドロップダウン形式で表示"
msgid "Display cart contents in a dropdown"
msgstr "カートの中身をドロップダウン形式で表示"
msgid "Imported the selected currencies."
msgstr "選択した通貨をインポートしました。"
msgid "Generate variation titles based on attribute values"
msgstr "属性値をもとにバリエーションタイトルを生成"
msgid "The default currency of the store."
msgstr "ストアーのデフォルトの国。"
msgid "Delete product"
msgstr "商品を削除"
msgid "Delete store"
msgstr "ストアを削除"
msgid "Checkout flow"
msgstr "購入手続きのフロー"
msgid "Checkout step"
msgstr "購入手続きのステップ"
msgid "Add checkout flow"
msgstr "購入手続きのフローを追加"
msgid "Checkout flows"
msgstr "購入手続きのフロー"
msgid "Administer checkout flows"
msgstr "購入手続きのフローの管理"
msgid "Require double entry of email"
msgstr "メールアドレスを2回入力させる"
msgid "Allow guest checkout"
msgstr "未ログイン状態での購入を許可"
msgid "Pay and complete purchase"
msgstr "支払いをして購入を完了する"
msgid "No pane is displayed."
msgstr "表示されるペインはありません。"
msgid "No pane is disabled."
msgstr "無効なペインはありません。"
msgid "Continue to review"
msgstr "確認ページへ進む"
msgid "Require double entry of email: Yes"
msgstr "メールアドレスを2回入力させる: はい"
msgid "Require double entry of email: No"
msgstr "メールアドレスを2回入力させる: いいえ"
msgid "The specified emails do not match."
msgstr "入力されたメールアドレスが一致しません。"
msgid "Guest checkout: Allowed"
msgstr "未ログイン状態での購入: 許可"
msgid "Guest checkout: Not allowed"
msgstr "未ログイン状態での購入: 不許可"
msgid "Returning Customer"
msgstr "登録済みのお客様"
msgid "Guest Checkout"
msgstr "ゲスト購入"
msgid "Proceed to checkout. You can optionally create an account at the end."
msgstr "購入手続きへお進みください。ご希望であれば最後にアカウントを作成することができます。"
msgid "Continue as Guest"
msgstr "ゲストとして続行"
msgid "Manage your product attributes."
msgstr "商品属性を管理します。"
msgid "The attribute value name."
msgstr "属性値の名前。"
msgid "The weight of this attribute value in relation to others."
msgstr "この属性値の相対的なウェイト。"
msgid "The time when the attribute value was created."
msgstr "属性値の作成日時。"
msgid "The time when the attribute value was last edited."
msgstr "属性値の最終更新日時。"
msgid "Product attribute value"
msgstr "商品属性値"
msgid ""
"Deleting a product attribute will delete all of its values. This "
"action cannot be undone."
msgstr "商品属性を削除すると、その値もすべて削除されます。この操作は元に戻すことができません。"
msgid "@config was successfully deleted"
msgstr "@configを削除しました"
msgid "+ Enter a new address"
msgstr "+ 新しい住所を入力"
msgid "order items"
msgstr "注文商品"
msgid "Payment gateway"
msgstr "決済ゲートウェイ"
msgid "The payment gateway."
msgstr "決済ゲートウェイ"
msgid "Order activity"
msgstr "注文の動き"
msgid "Coupons which have been applied to order."
msgstr "注文に適用されたクーポン"
msgid "There are no @label yet."
msgstr "@labelはまだありません。"
msgid "Order summary"
msgstr "注文の概要"
msgid "Compatibility with other promotions"
msgstr "他のプロモーションとの互換性"
msgid "Any promotion"
msgstr "あらゆるプロモーション"
msgid "Not with any other promotions"
msgstr "他のプロモーションとの併用不可"
msgid "Usage limits"
msgstr "使用制限"
msgid "Provide an end date"
msgstr "終了日を入力してください"
msgid "Total available"
msgstr "利用可能な合計"
msgid "Limited number of uses"
msgstr "使用回数制限あり"
msgid "Current usage: @usage."
msgstr "現在の使用状況:@usage。"
msgid "Add territory"
msgstr "地域を追加"
msgid "Please provide a coupon code."
msgstr "クーポンコードを入力してください。"
msgid "The provided coupon code is invalid."
msgstr "提供されたクーポンコードは無効です。"
msgid "Czechia"
msgstr "チェキア"
msgid "Override the unit price"
msgstr "単価を上書きする"
msgid "Add promotion"
msgstr "プロモーションを追加"
msgid "Save and add coupons"
msgstr "クーポンを保存して追加する"
msgid "@entity added to <a href=\":url\">your cart</a>."
msgstr "@entity を <a href=\":url\">カート</a>に追加しました。"
msgid "Generate coupons"
msgstr "クーポンを生成する"
msgid "Refunded:"
msgstr "払い戻し:"
msgid "Order currency"
msgstr "注文通貨"
msgid "Customer role"
msgstr "顧客の役割"
msgid "Current order total"
msgstr "現在の注文合計"
msgid "Selected payment gateway"
msgstr "選択した決済ゲートウェイ"
msgid "Order contains specific products"
msgstr "特定の商品を含む注文"
msgid "Order contains product categories"
msgstr "注文に含まれる商品カテゴリー"
msgid "Order contains product types"
msgstr "注文に含まれる商品タイプ"
msgid "Order contains product variation types"
msgstr "注文に含まれる商品のバリエーションタイプ"
msgid "Offer type"
msgstr "オファーの種類"
msgid "Total discounted product quantity"
msgstr "割引商品の合計数量"
msgid "Provide a list price"
msgstr "定価を提示する"
msgid "Save and add variations"
msgstr "保存してバリエーションを追加する"
msgid "Provide a password for the new account."
msgstr "新しいアカウントのパスワードを入力してください。"
msgid "Set a password to save your details for next time."
msgstr "次回用に情報を保存するためにパスワードを設定してください。"
msgid "Resend receipt"
msgstr "領収書を再送信"
msgid "Save to my address book."
msgstr "アドレス帳に保存"
msgid "Save to the customer's address book."
msgstr "顧客のアドレス帳に保存する。"
msgctxt "Commerce"
msgid "promotion"
msgstr "プロモーション"
msgid "Best selling products"
msgstr "ベストセラー商品"
msgid "If provided, shown on the order instead of \"@translated\"."
msgstr "指定されている場合は、\"@translated\"の代わりに注文に表示されます。"
msgid "Total per customer"
msgstr "顧客ごとの合計"
msgid ""
"Your comment will only be visible to users who have access to the "
"activity log."
msgstr ""
"あなたのコメントは、アクティビティ "
"ログにアクセスできるユーザーのみに表示されます。"
msgid "Order contains specific :item"
msgstr "特定の:itemを含む注文"
msgid "The order balance."
msgstr "注文残高"
msgid "Add billing information"
msgstr "請求情報を追加する"
msgid "Are you sure you want to disable the promotion %label?"
msgstr ""
"プロモーション %label "
"を無効にしてもよろしいですか?"
msgid "Are you sure you want to enable the promotion %label?"
msgstr ""
"プロモーション %label "
"を有効にしてもよろしいですか?"
msgid "Require a coupon to apply this promotion"
msgstr "このプロモーションを適用するにはクーポンが必要"
msgid "Restrict to specific stores"
msgstr "特定のストアに限定する"
msgid "There are no coupons defined for this promotion yet."
msgstr "このプロモーションにはまだクーポンが定義されていません。"
msgid "Successfully disabled the promotion %label."
msgstr "プロモーション %label を無効にしました。"
msgid "Successfully enabled the promotion %label."
msgstr "プロモーション %label を有効にしました。"
msgid "Are you sure you want to resend the receipt for %label?"
msgstr "%label の領収書を再送信してもよろしいですか?"
msgid ""
"The email address is not made public. It will only be used if you need "
"to be contacted about your account or for opted-in notifications."
msgstr "メールアドレスは公開されません。アカウントに関する連絡やオプトイン通知が必要な場合のみ使用されます。"
msgid "Total to compare against"
msgstr "比較対象の合計"
msgid "Sum of order item totals"
msgstr "注文商品の合計"
msgid "Totals used may include prior price adjustments."
msgstr "使用されている合計には、事前の価格調整が含まれている場合があります。"
msgid "Refreshed @diff ago"
msgstr "@diff 前に更新"
msgid "Compare to prior period"
msgstr "前期との比較"
msgid "New carts"
msgstr "新しいカート"
msgid "Placed orders"
msgstr "注文済み"
msgid "Gross sales"
msgstr "売上高"
msgid "No products sold during this time."
msgstr "この期間中に販売された製品はありません。"
msgid "No promotions used during this time."
msgstr "この期間中にプロモーションは使用されていません。"
msgid "Most used promotions"
msgstr "最も利用されたプロモーション"
msgid "@count unread"
msgstr "未読 @count"
msgid "in one of the following territories:"
msgstr "以下のいずれかの地域に所在:"
msgid "must be"
msgstr "しなくてはいけない"
msgid "must NOT be"
msgstr "してはならない"
msgid "Current request"
msgstr "現在のリクエスト"
msgid ""
"The unique, machine-readable identifier for a coupon. Coupon code "
"matching is case-insensitive."
msgstr "クーポンのユニークなシステム内部ID。クーポンコードの照合は大文字と小文字を区別しません。"
