# Polish translation of Commerce Core (3.0.2)
# Copyright (c) 2025 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Core (3.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-28 20:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Forgot password?"
msgstr "Zapomniane hasło?"
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"
msgid "Suffix"
msgstr "Przyrostek"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
msgid "Default currency"
msgstr "Domyślna waluta"
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "Country"
msgstr "Państwo"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Container"
msgstr "Kontener"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgid "Length"
msgstr "Długość"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "hidden"
msgstr "nie pokazuj"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Total"
msgstr "Razem"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
msgid "Inbox"
msgstr "Odebrane"
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgid "Published"
msgstr "Opublikowane"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias URL"
msgid "User role"
msgstr "Rola użytkownika"
msgid "Conditions"
msgstr "Warunki"
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
msgid "N/A"
msgstr "niedostępne"
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
msgid "Price"
msgstr "Cena"
msgid "Customers"
msgstr "Klienci"
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
msgid "Amount"
msgstr "Ilość"
msgid "Unlimited"
msgstr "Nieograniczone"
msgid "Add to cart"
msgstr "Dodaj do koszyka"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "State"
msgstr "Stan"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
msgid "Payment"
msgstr "Płatność"
msgid "payment"
msgstr "płatność"
msgid "Payments"
msgstr "Płatności"
msgid "Store"
msgstr "Sklep"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgid "Example"
msgstr "Przykład"
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
msgid "Start date"
msgstr "Data początkowa"
msgid "End date"
msgstr "Data końcowa"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
msgid "Role"
msgstr "Rola"
msgid "Padding"
msgstr "Dopełnienie"
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"
msgid "Online"
msgstr "Włączona"
msgid "Checkout"
msgstr "Realizacja zamówienia"
msgid "Provider"
msgstr "Usługodawca"
msgid "Expose"
msgstr "Udostępniaj"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Order"
msgstr "Kolejność"
msgid "Equals"
msgstr "Równa się"
msgid "Plain"
msgstr "Zwykłe"
msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec"
msgid "Expires"
msgstr "Wygasa"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Ustawienia widoczności"
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
msgid "France"
msgstr "Francja"
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
msgid "Latvia"
msgstr "Łotwa"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"
msgid "Slovakia"
msgstr "Słowacja"
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Wielka Brytania"
msgid "Authoring information"
msgstr "Autor i data"
msgid "Create account"
msgstr "Stwórz konto"
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
msgid "List price"
msgstr "Cennik"
msgid "message"
msgstr "wiadomość"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid "Countries"
msgstr "Kraje"
msgid "API key"
msgstr "Klucz API"
msgid "Manual"
msgstr "Ręczne"
msgid "Expired"
msgstr "Przedawnione"
msgid "Display name"
msgstr "Wyświetlana nazwa"
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
msgid "Hour"
msgstr "Godzina"
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
msgid "Select list"
msgstr "Lista wyboru"
msgid "Workflow"
msgstr "Przepływ pracy"
msgid "Are you sure you want to delete %label?"
msgstr "Czy na pewno usunąć %label?"
msgid "Greater than"
msgstr "Większy niż"
msgid "Less than"
msgstr "Mniejszy niż"
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
msgid "Sidebar"
msgstr "Pasek boczny"
msgid "Tax rate"
msgstr "Stawka podatku vat"
msgid "Product type"
msgstr "Typ produktu"
msgid "Promotions"
msgstr "Promocje"
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
msgid "Duplicate"
msgstr "Zduplikowany"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Koszyk na zakupy"
msgid "Cart"
msgstr "Koszyk"
msgid "Coupon"
msgstr "Kupon"
msgid "Coupons"
msgstr "Kupony"
msgid "Discount"
msgstr "Rabat"
msgid "Display label"
msgstr "Wyświetl etykietę"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgid "Subtotal"
msgstr "Podsuma"
msgid "Billing address"
msgstr "Adres płatności"
msgid "Payment method"
msgstr "Metoda płatności"
msgid "Changed"
msgstr "Zmieniono"
msgid "Completed"
msgstr "Zakończone"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Products"
msgstr "Produkty"
msgid "Product types"
msgstr "Typy produktów"
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
msgid "Interval"
msgstr "Interwał"
msgid "Orders"
msgstr "Zamówienia"
msgid "Not published"
msgstr "Nie do publikacji"
msgid "Percentage"
msgstr "Procenty"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Nazwa użytkownika %name jest nieaktywna lub niedozwolona."
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nieopublikowany"
msgid "Live"
msgstr "Na żywo"
msgid "Review"
msgstr "Podgląd"
msgid "Complete"
msgstr "Zakończone"
msgid "Default value"
msgstr "Wartość domyślna"
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
msgid "log"
msgstr "dziennika"
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"
msgid "Adjustment"
msgstr "Dostosowanie"
msgid "Order ID"
msgstr "ID zamówienia"
msgid "URL path settings"
msgstr "Adres"
msgid "Services"
msgstr "Serwisy"
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępny"
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatybilność"
msgid "product"
msgstr "produkt"
msgid "Add address"
msgstr "Dodaj adres"
msgid "British Columbia"
msgstr "Kolumbia Brytyjska"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
msgid "New Brunswick"
msgstr "Nowy Brunszwik"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nowa Szkocja"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Wyspa Księcia Edwarda"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
msgid "Add comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
msgid "Account information"
msgstr "Dane konta"
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "Emails"
msgstr "E-maile"
msgid "Billing information"
msgstr "Dane do płatności"
msgid "Transaction type"
msgstr "Typ transakcji"
msgid "Go back"
msgstr "Wróć"
msgid "Zone"
msgstr "Strefa"
msgid "- Select -"
msgstr "- Wybierz -"
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
msgid "Set as default"
msgstr "Ustaw jako domyślne"
msgid "Customer ID"
msgstr "ID klienta"
msgid "Regions"
msgstr "Regiony"
msgid "Translate"
msgstr "Tłumaczenia"
msgid "Step"
msgstr "Krok"
msgid "Currency code"
msgstr "Kod waluty"
msgid "Currencies"
msgstr "Waluty"
msgid "Available currencies"
msgstr "Dostępne waluty"
msgid "Entity type"
msgstr "Typ encji"
msgid "VAT"
msgstr "VAT"
msgid "Total paid"
msgstr "Razem zapłacono"
msgid "Payment methods"
msgstr "Metody płatności"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Maestro"
msgstr "Maestro"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "This week"
msgstr "Ten tydzień"
msgid "This month"
msgstr "Ten miesiąc"
msgid "This year"
msgstr "Ten rok"
msgid "Credit card"
msgstr "Karta kredytowa"
msgid "Dates"
msgstr "Daty"
msgid "Generate"
msgstr "Generuj"
msgid "Variations"
msgstr "Warianty"
msgid "Product variations"
msgstr "Wariacje produktu"
msgid "Add variation"
msgstr "Dodaj wariację"
msgid "Tax"
msgstr "Podatek"
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Podano nieprawidłowy numer karty kredytowej."
msgid "Card type"
msgstr "Typ karty"
msgid "Card number"
msgstr "Numer karty"
msgid "Payment gateways"
msgstr "Bramki do płatności"
msgid "Password field is required."
msgstr "Pole Hasło jest wymagane."
msgid "Radio buttons"
msgstr "Przyciski radio"
msgid "Cart block"
msgstr "Blok koszyka"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Ustawienia realizacji zamówienia"
msgid "Customer information"
msgstr "Informacje o kliencie"
msgid "Update cart"
msgstr "Aktualizuj koszyk"
msgid "Add product"
msgstr "Dodaj produkt"
msgid "Order settings"
msgstr "Ustawienia zamówienia"
msgid "products"
msgstr "produkty"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"
msgid "Bundles"
msgstr "Zestawy"
msgid "Bundle"
msgstr "Zestaw"
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Powiadom użytkownika o utworzeniu nowego konta"
msgid "Form mode"
msgstr "Tryb formularza"
msgid "Current user"
msgstr "Aktualny użytkownik"
msgid "Order total"
msgstr "Łączna wartość zamówienia"
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr ""
"Tworzenie konta zakończyło się pomyślnie i nastąpiło zalogowanie "
"do witryny."
msgid "Add to cart form"
msgstr "Formularz dodawania do koszyka"
msgid "The product title."
msgstr "Tytuł produktu."
msgid "Total price"
msgstr "Cena całkowita"
msgid "Numeric"
msgstr "Numeryczny"
msgid "Payment information"
msgstr "Informacje o płatności"
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfanumeryczne"
msgid "Placeholder"
msgstr "Zaślepka"
msgid "Language settings"
msgstr "Ustawienia językowe"
msgid "Fieldset"
msgstr "Grupa pól"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nazwa wewnętrzna"
msgid "Payment Method"
msgstr "Metoda płatności"
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Uporządkuj alfabetycznie"
msgid "Reorder"
msgstr "Zmień kolejność"
msgid "Greater than or equal to"
msgstr "Większy lub równy w stosunku do"
msgid "Less than or equal to"
msgstr "Mniejsze lub równe od"
msgid "Remote ID"
msgstr "Zdalne ID"
msgid "Coupon code"
msgstr "Kod kuponu"
msgid "Offer"
msgstr "Oferta"
msgid "Payment type"
msgstr "Typ płatności"
msgid "Customer email"
msgstr "Email klienta"
msgid "Add currency"
msgstr "Dodaj walutę"
msgid "Entities"
msgstr "Encje"
msgid "Not restricted"
msgstr "Bez ograniczeń"
msgid "Product attributes"
msgstr "Atrybuty produktu"
msgid "@count item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count pozycja"
msgstr[1] "@count pozycje"
msgstr[2] "@count pozycji"
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
msgid "Label text"
msgstr "Tekst podpisu"
msgid "Payment instructions"
msgstr "Instrukcje płatności"
msgid "Order type"
msgstr "Typ zamówienia"
msgid "View own orders"
msgstr "Zobacz własne zamówienia"
msgid "visible"
msgstr "widoczny"
msgid "Reusable"
msgstr "Wielokrotnego użytku"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Twój koszyk jest pusty."
msgid "Implements the shopping cart system and add to cart features."
msgstr "Implementuje obsługę koszyka oraz dodawania produktów do koszyka."
msgid "Add some items to your cart and then try checking out."
msgstr ""
"Dodaj jakieś produkty do koszyka i spróbuj wtedy zrealizować "
"zamówienie."
msgid "Your shopping cart has been updated."
msgstr "Twój koszyk został zaaktualizowany."
msgid "Access checkout"
msgstr "Możliwość realizacji zamówienia"
msgid "Complete a purchase through the checkout form."
msgstr "Dokończenie zakupu z użyciem formularza realizacji zamówienia."
msgid "Completion message"
msgstr "Komunikat na zakończenie"
msgid "Customer profile"
msgstr "Profil klienta"
msgid "Unit price"
msgstr "Cena jednostkowa"
msgid "Order number"
msgstr "Numer zamówienia"
msgid "The order number displayed to the customer."
msgstr "Numer zamówienia wyświetlany klientowi."
msgid "Order saved."
msgstr "Zamówienie zapisane."
msgid "Defines the Order entity and associated features."
msgstr "Definiuje encję Zamówienia i powiązane właściwości."
msgid "Commerce Order"
msgstr "Zamówienie Commerce"
msgid "Administer product types"
msgstr "Administrowanie typami produktów"
msgid "Add product type"
msgstr "Dodaj typ produktu"
msgid "Defines the Product entity and associated features."
msgstr "Definiuje encję produktu i powiązane właściwości."
msgid "Commerce Product"
msgstr "Commerce Product"
msgid "View mode"
msgstr "Tryb widoku"
msgid "Administer payments"
msgstr "Administrowanie płatności"
msgid "Failure"
msgstr "Niepowodzenie"
msgid ""
"Payment failed at the payment server. Please review your information "
"and try again."
msgstr ""
"Płatność nie powiodła się na serwerze płatności. "
"Proszę sprawdzić ponownie swoje dane i spróbować jeszcze raz."
msgid "Add payment"
msgstr "Dodaj płatność"
msgid "Order balance"
msgstr "Saldo zamówienia"
msgid "Numeric code"
msgstr "Kod numeryczny"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Waga dla @title"
msgid "Default quantity"
msgstr "Ilość domyślna"
msgid "You have entered an expired credit card."
msgstr "Podana karta kredytowa jest przedawniona."
msgid "Diners Club"
msgstr "Diners Club"
msgid "Delete order"
msgstr "Usuń zamówienie"
msgid "Commerce Cart"
msgstr "Koszyk Commerce"
msgid "Commerce Payment"
msgstr "Commerce Payment"
msgid "Commerce Checkout"
msgstr "Składanie zamówienia Commerce"
msgid "Assign an anonymous order to a pre-existing user"
msgstr "Przypisz zamówienie anonimowe do istniejącego użytkownika"
msgid "Create a new account for an anonymous order"
msgstr "Utwórz node konto dla zamówienia anonimowego"
msgid "Quantity text field"
msgstr "Pole tekstowe ilości"
msgid "The URL of the order."
msgstr "Adres URL zamówienia."
msgid "Commerce Tax"
msgstr "Commerce Tax"
msgid "Tax type"
msgstr "Typ podatku"
msgid "Panes"
msgstr "Okna"
msgid "Tax rates"
msgstr "Stawki podatkowe"
msgid "Tax types"
msgstr "Typy podatków"
msgid "Display taxes of this type inclusive in product prices."
msgstr "Wyświetlaj podatki tego typu zawarte w cenach produktów."
msgid "@group (historical data)"
msgstr "@group (dane historyczne)"
msgid "Create your account"
msgstr "Utwór swoje konto użytkownika"
msgid "Add coupon"
msgstr "Dodaj kupon"
msgid "Label display"
msgstr "Wyświetlanie etykiety"
msgid "View: @view"
msgstr "Widok: @view"
msgid ""
"Please wait while you are redirected to the payment server. If nothing "
"happens within 10 seconds, please click on the button below."
msgstr ""
"Proszę czekać w trakcie przekierowania do serwera płatności. "
"Jeżeli nic nie stanie się w ciągu 10 sekund proszę kliknąć na "
"przycisk poniżej."
msgid "@label:delta"
msgstr "@label:delta"
msgid "Element type"
msgstr "Typ elementu"
msgid "Generate password"
msgstr "Utwórz hasło"
msgid "Shipping information"
msgstr "Dane do przesyłki"
msgid "Invalid type specified."
msgstr "Podany typ jest nieprawidłowy."
msgid "You have entered a credit card number of an unsupported card type."
msgstr "Podano numer karty kredytowej typu, który nie jest obsługiwany."
msgid "Discover Card"
msgstr "Discover Card"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Stwórz odnośnik z etykiety do wskazywanej encji"
msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"
msgid "Entity types"
msgstr "Typy encji"
msgid "Payment method types"
msgstr "Rodzaje metod płatności"
msgid "Payment method type"
msgstr "Typ metody płatności"
msgid "Add payment method"
msgstr "Dodaj metodę płatności"
msgid "Delete any payment method"
msgstr "Usuwanie każdej płatności"
msgid "View any payment method"
msgstr "Przeglądaj wszystkie metody płatności"
msgid "variation"
msgstr "wariacja"
msgid "variations"
msgstr "wariacje"
msgid "Fixed amount"
msgstr "Ustalona kwota"
msgid "Order @order_number"
msgstr "Zamówienie @order_number"
msgid "Reduce"
msgstr "Zmniejsz"
msgid "Product category"
msgstr "Kategoria produktu"
msgid "@entity types"
msgstr "Typy: @entity"
msgid "- No value -"
msgstr "- Brak wartości -"
msgid "Commerce Price"
msgstr "Cena commerce"
msgid "Overridden title"
msgstr "Nadpisany tytuł"
msgid "Product variation types"
msgstr "Typy wariacji produktów"
msgid "Add product variation type"
msgstr "Dodaj typ wariacji produktu"
msgid "Variation types"
msgstr "Rodzaje wariacji"
msgid "Edit %label"
msgstr "Edytuj %label"
msgid "payments"
msgstr "płatności"
msgid "coupon"
msgstr "kupon"
msgid "coupons"
msgstr "kupony"
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Wybierz format wyświetlania daty. Pamiętaj aby ustawić odpowiedni "
"format pola tzn. pomiń czas w polu, które ma tylko datę."
msgid "Last saved"
msgstr "Ostatnio zapisano"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Jeszcze nie zapisano"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: nie może być dłuższe niż @max znaków."
msgid "(this translation)"
msgstr "(to tłumaczenie)"
msgid "@card_type ending in @card_number"
msgstr "@card_type kończąca się @card_number"
msgid "Entity reference label display format settings"
msgstr "Ustawienia formatu wyświetlania etykiety wskazywanej encji"
msgid "Plugin ID"
msgstr "ID wtyczki"
msgid ""
"A date in a custom format. See <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.date.php\">the PHP "
"documentation</a> for details."
msgstr ""
"Data we własnym formacie. Uzyskaj szczegóły w <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.date.php\">dokumentacji PHP</a>."
msgctxt "Plural"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "@entity using @field_name"
msgstr "@entity przy użyciu pola @field_name"
msgid "Link to @entity_type_label"
msgstr "Odnośnik do @entity_type_label"
msgid "Provide a view link to the @entity_type_label."
msgstr "Dostarcza odnośnik do przeglądania @entity_type_label."
msgid "@label (@name:delta)"
msgstr "@label (@name:delta)"
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"Szereg znaków specjalnych w tym spacja, kropka (.), dywiz (-), "
"apostrof ('), podkreślenie (_), oraz znak @."
msgid ""
"Too many failed login attempts from your IP address. This IP address "
"is temporarily blocked. Try again later or <a href=\":url\">request a "
"new password</a>."
msgstr ""
"Wykryto zbyt wiele nieudanych prób logowania z tego adresu IP.  Adres "
"został tymczasowo zablokowany. Należy spróbować lub <a "
"href=\":url\">poprosić o nowe hasło</a>."
msgid "Delete %label"
msgstr "Usuń %label"
msgid "Form mode: @mode"
msgstr "Tryb formularza: @mode"
msgid ""
"We encountered an error processing your payment method. Please verify "
"your details and try again."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas przetwarzania Twojej metody płatności. "
"Sprawdź swoje dane i spróbuj ponownie."
msgid ""
"We encountered an unexpected error processing your payment method. "
"Please try again later."
msgstr ""
"Napotkaliśmy nieoczekiwany błąd podczas przetwarzania Twojej formy "
"płatności. Spróbuj ponownie później."
msgid "There are no @label yet."
msgstr "@label nie zostały jeszcze dodane."
msgid "Czechia"
msgstr "Czechy"
msgid "The field \"%field\" failed to render with the error of \"%error\"."
msgstr ""
"Próba wygenerowania pola \"%field\" zakończyła się błędem "
"\"%error\"."
msgid ""
"The email address is not made public. It will only be used if you need "
"to be contacted about your account or for opted-in notifications."
msgstr ""
"Adres e-mail nie jest upubliczniany. Będzie używany tylko w "
"przypadku konieczności skontaktowania się z Tobą w sprawie Twojego "
"konta lub powiadomień, na które wyraziłeś zgodę."
