# Ukrainian translation of Color Field (3.0.2)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Color Field (3.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-31 04:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
msgid "Text color"
msgstr "Колір тексту"
msgid "Color"
msgstr "Колір"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Property"
msgstr "Властивість"
msgid "Selector"
msgstr "Вибір"
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
msgid "Missing"
msgstr "Відсутнє"
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "Important"
msgstr "Важливе"
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
msgid "Uses"
msgstr "Використання"
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
msgid "Field types"
msgstr "Типи полів"
msgid "Triangle"
msgstr "Трикутник"
msgid "Color swatch"
msgstr "Зразок кольору"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Текст, що буде показаний в полі до "
"початку введення значення. Зазвичай "
"це підказка з прикладом значення або "
"короткий опис очікуваного формату."
msgid "No placeholder"
msgstr "Заповнювач відсутній"
msgid "Adding link text"
msgstr "Додавання тексту посилання"
msgid ""
"In the field settings you can define additional link text to be "
"<em>optional</em> or <em>required</em> in any link field."
msgstr ""
"В налаштуваннях поля можна визначити, "
"чи додатковий текст посилання буде "
"<em>необов'язковим</em> чи "
"<em>обов'язковим</em> в усіх полях "
"посилань."
msgid "Displaying link text"
msgstr "Показ тексту посилання"
msgid ""
"If link text has been submitted for a URL, then by default this link "
"text is displayed as a link to the URL. If you want to display both "
"the link text <em>and</em> the URL, choose the appropriate link format "
"from the drop-down menu in the <em>Manage display</em> page. If you "
"only want to display the URL even if link text has been submitted, "
"choose <em>Link</em> as the format, and then change its <em>Format "
"settings</em> to display <em>URL only</em>."
msgstr ""
"Якщо до URL був доданий текст посилання, "
"то цей текст буде відображатися як "
"посилання на URL за замовчуванням. Якщо "
"є необхідність відобразити і текст "
"посилання <em>і</em> URL, оберіть "
"відповідний формат посилання в "
"спадному списку на сторінці "
"<em>Керувати відображенням</em>. Якщо "
"потрібно відобразити тільки URL, навіть "
"якщо був доданий текст посилання, "
"оберіть у якості формату пункт "
"<em>Посилання</em>, та потім змініть його "
"<em>налаштування формату</em> на <em>Лише "
"URL-адреса</em>."
msgid "Adding attributes to links"
msgstr "Додавання атрибутів до посилань"
msgid ""
"You can add attributes to links, by changing the <em>Format "
"settings</em> in the <em>Manage display</em> page. Adding "
"<em>rel=\"nofollow\"</em> notifies search engines that links should "
"not be followed."
msgstr ""
"До посилань можна додати атрибути, "
"якщо змінити <em>Налаштування "
"формату</em> на сторінці <em>Керувати "
"відображенням</em>. Додавання <em>rel = "
"\"nofollow\"</em> сповіщає пошукові системи, "
"що за посиланням не потрібно "
"переходити."
msgid "Validating URLs"
msgstr "Перевірка URL-адрес"
msgid ""
"All links are validated after a link field is filled in. They can "
"include anchors or query strings."
msgstr ""
"Всі посилання перевіряються після "
"заповнення поля посилання. Вони "
"можуть містити анкори та рядки запиту."
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the link field can "
"be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
"help</a> for more information on how to manage fields and their "
"display."
msgstr ""
"<em>Параметри</em> та <em>відображення</em> "
"поля посилання можуть бути "
"налаштовані окремо. Додаткову "
"інформацію про керування полями та їх "
"відображенням дивіться на сторінці <a "
"href=\":field_ui\">Довідка про Інтерфейс "
"поля</a>."
