# Russian translation of Color Field (3.0.2)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Color Field (3.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-26 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Высота"
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
msgid "Text color"
msgstr "Цвет текста"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
msgid "Square"
msgstr "Квадратный"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
msgid "Selector"
msgstr "Селектор"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
msgid "Missing"
msgstr "Отсутствует"
msgid "Installed"
msgstr "Установлено"
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
msgid "HEX"
msgstr "HEX"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid "About"
msgstr "Информация"
msgid "Important"
msgstr "Важно"
msgid "Opacity"
msgstr "Прозрачность"
msgid "Uses"
msgstr "Использование"
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
msgid "Shape"
msgstr "Фигура"
msgid "Field types"
msgstr "Типы полей"
msgid "Color swatch"
msgstr "Цветной образец"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Текст, который будет показан в поле до "
"начала ввода значения. Обычно это "
"подсказка с примером значения или "
"короткое описание ожидаемого формата."
msgid "No placeholder"
msgstr "Нет заполнителя"
msgid "Adding link text"
msgstr "Добавление тектовой ссылки"
msgid ""
"In the field settings you can define additional link text to be "
"<em>optional</em> or <em>required</em> in any link field."
msgstr ""
"В настройках поля вы можете "
"определить дополнительный текст "
"ссылки, который будет "
"<em>необязательным</em> или "
"<em>обязательным</em> в любом поле ссылки."
msgid "Displaying link text"
msgstr "Отображение текстовой ссылки"
msgid ""
"If link text has been submitted for a URL, then by default this link "
"text is displayed as a link to the URL. If you want to display both "
"the link text <em>and</em> the URL, choose the appropriate link format "
"from the drop-down menu in the <em>Manage display</em> page. If you "
"only want to display the URL even if link text has been submitted, "
"choose <em>Link</em> as the format, and then change its <em>Format "
"settings</em> to display <em>URL only</em>."
msgstr ""
"Если текст ссылки был отправлен для URL, "
"то по умолчанию этот текст ссылки "
"отображается как ссылка на URL. Если вы "
"хотите отобразить как текст ссылки <em>, "
"так и</em> URL, выберите соответствующий "
"формат ссылки в раскрывающемся меню "
"на странице <em>Управление "
"отображением</em>. Если вы хотите "
"отображать URL-адрес, даже если текст "
"ссылки был отправлен, выберите "
"<em>Ссылка</em> в качестве формата, а "
"затем измените его <em> Настройки "
"формата </em>, чтобы отображать <em>Только "
"URL-адрес</em>."
msgid "Adding attributes to links"
msgstr "Добавление атрибутов к ссылкам"
msgid ""
"You can add attributes to links, by changing the <em>Format "
"settings</em> in the <em>Manage display</em> page. Adding "
"<em>rel=\"nofollow\"</em> notifies search engines that links should "
"not be followed."
msgstr ""
"Вы можете добавить атрибуты к ссылкам, "
"изменив <em>Настройки формата</em> на "
"странице <em>Управление "
"отображением</em>. Добавление "
"<em>rel=\"nofollow\"</em> уведомляет поисковые "
"системы о том, что по ссылке не следует "
"переходить."
msgid "Validating URLs"
msgstr "Проверка URL-адресов"
msgid ""
"All links are validated after a link field is filled in. They can "
"include anchors or query strings."
msgstr ""
"Все ссылки проверяются после "
"заполнения поля ссылки. Они могут "
"включать в себя якоря или строки "
"запроса."
msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the link field can "
"be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
"help</a> for more information on how to manage fields and their "
"display."
msgstr ""
"<em>Настройки</em> и <em>отображение</em> "
"поля ссылки можно настроить отдельно. "
"См. <a href=\":field_ui\">справку по "
"пользовательскому интерфейсу поля</a> "
"для получения дополнительной "
"информации о том, как управлять полями "
"и их отображением."
msgid "Suppress extra, empty widget."
msgstr "Подавить лишнее, пустой виджет."
