# French translation of Color Field (3.0.2)
# Copyright (c) 2025 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Color Field (3.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-31 04:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
msgid "Selector"
msgstr "Sélecteur"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
msgid "Missing"
msgstr "Manquant"
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette de couleurs"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
msgid "HEX"
msgstr "HEX"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Important"
msgstr "Important"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
msgid "Uses"
msgstr "Utilisations"
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
msgid "Box width"
msgstr "Largeur de boite"
msgid "Box height"
msgstr "Hauteur de la boite"
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
msgid "Field types"
msgstr "Types de champs"
msgid "Parallelogram"
msgstr "Parallélogramme"
msgid "Default colors"
msgstr "Couleurs par défaut"
msgid "Color Field"
msgstr "Champ Couleur"
msgid "Cell width"
msgstr "Largeur de cellule"
msgid "Width of each individual color cell."
msgstr "Largeur de chaque cellule."
msgid "Height width"
msgstr "Hauteur largeur"
msgid "Height of each individual color cell."
msgstr "Hauteur de chaque cellule de couleur."
msgid "Cell margin"
msgstr "Marge de cellule"
msgid "Margin of each individual color cell."
msgstr "Marge de chaque cellule de couleur."
msgid "Width of the color display box."
msgstr "Largeur de la boîte affichant la couleur"
msgid "Height of the color display box."
msgstr "Hauteur de la boîte affichant la couleur."
msgid "Columns number"
msgstr "Nombre de colonnes"
msgid ""
"Number of columns to display. Color order may look strange if this is "
"altered."
msgstr ""
"Nombre de colonnes à afficher. L'ordre des couleurs peut paraître "
"étranger si ceci est altéré."
msgid "Whenever this declaration is more important than others."
msgstr "Cette déclaration est toujours plus importante que les autres."
msgid "Color swatch"
msgstr "Pastille de couleur"
msgid "Show Input"
msgstr "Afficher la zone de texte"
msgid "Allow free form typing."
msgstr "Autoriser la saisie libre du formulaire."
msgid "Show Palette"
msgstr "Afficher la palette"
msgid "Show or hide Palette in Spectrum Widget"
msgstr "Afficher ou cacher la palette dans le widget Spectrum."
msgid "Show Palette Only"
msgstr "Afficher seulement la palette"
msgid "Show Buttons"
msgstr "Afficher les boutons"
msgid "Add Cancel/Confirm Button."
msgstr "Ajouter un bouton Annuler/Confirmer"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Texte qui apparaîtra dans le champ jusqu'à ce qu'une valeur soit "
"saisie. Cet indice est en général un exemple, ou une brève "
"description du format attendu."
msgid "No placeholder"
msgstr "Aucun placeholder"
msgid "Adding link text"
msgstr "Ajout du texte de lien"
msgid ""
"In the field settings you can define additional link text to be "
"<em>optional</em> or <em>required</em> in any link field."
msgstr ""
"Dans les réglages du champ, vous pouvez définir un lien "
"complémentaire pour être <em>optionnel</em> ou <em>requis</em> dans "
"n'importe quel autre champ."
msgid "Displaying link text"
msgstr "Affichage du texte de lien"
msgid ""
"If link text has been submitted for a URL, then by default this link "
"text is displayed as a link to the URL. If you want to display both "
"the link text <em>and</em> the URL, choose the appropriate link format "
"from the drop-down menu in the <em>Manage display</em> page. If you "
"only want to display the URL even if link text has been submitted, "
"choose <em>Link</em> as the format, and then change its <em>Format "
"settings</em> to display <em>URL only</em>."
msgstr ""
"Si le texte de lien a été soumis pour une URL, il est affiché par "
"défaut en tant que lien vers l'URL. Si vous voulez afficher le texte "
"de lien <em>et</em> l'URL, choisir le format de lien approprié dans "
"le menu déroulant dans la page <em>Gérer l'affichage</em>. Si vous "
"voulez afficher l'URL seulement, même si le texte de lien a été "
"soumis, choisir <em>Lien</em> comme format, puis dans <em>Paramètres "
"de format</em>, choisir <em>URL seulement</em>."
msgid "Adding attributes to links"
msgstr "Ajout d'attributs aux liens"
msgid ""
"You can add attributes to links, by changing the <em>Format "
"settings</em> in the <em>Manage display</em> page. Adding "
"<em>rel=\"nofollow\"</em> notifies search engines that links should "
"not be followed."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des attributs aux liens en modifiant les "
"<em>Paramètres de mise en forme</em> dans la page de <em>Gestion des "
"paramètres</em>. Ajouter <em>rel=\"nofollow\"</em> indique aux "
"moteurs de recherche que les liens ne doivent pas être suivis."
msgid "Validating URLs"
msgstr "Validation des URLs"
msgid "Columns: @columns"
msgstr "Colonnes : @columns"
msgid ""
"All links are validated after a link field is filled in. They can "
"include anchors or query strings."
msgstr ""
"Tous les liens sont validés après qu'un champ lien soit rempli. Ils "
"peuvent inclure des ancres ou des paramètres d'URL."
msgid "Managing and displaying color fields"
msgstr "Gestion et affichage des champs couleur"
msgid "Width: @width Height: @height"
msgstr "Largeur : @width Hauteur : @height"
msgid "Record opacity"
msgstr "Sauvegarder l'opacité"
msgid "Allow Empty"
msgstr "Autoriser les valeurs vides"
msgid "Allow empty value."
msgstr "Autoriser la valeur vide."
msgid "CSS selector : @css_selector"
msgstr "Sélecteur CSS : @css_selector"
msgid "CSS property : @css_property"
msgstr "Propriété CSS: @css_property"
msgid "!important declaration : @important_declaration"
msgstr "!important déclaration : @important_declaration"
msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the link field can "
"be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
"help</a> for more information on how to manage fields and their "
"display."
msgstr ""
"Les <em>paramètres</em> et <em>l'affichage</em> du champ lien peuvent "
"être configurés séparément. Voir l'<a href=\":field_ui\">aide de "
"Field UI</a> pour plus d'informations sur la façon de gérer les "
"champs et leur affichage."
msgid "Display opacity"
msgstr "Afficher l'opacité"
msgid "Display with opacity."
msgstr "Afficher avec de l'opacité."
msgid "Color CSS declaration"
msgstr "Déclaration CSS de la couleur"
msgid "@shape"
msgstr "@shape"
msgid "Hex triplet"
msgstr "Triplet Hex"
msgid "RGB Decimal"
msgstr "Décimal RGB"
msgid "@format"
msgstr "@format"
msgid "%name: the opacity may be no less than %min."
msgstr "%name: l'opacité ne peut pas être inférieure à %min."
msgid "%name: the opacity may be no greater than %max."
msgstr "%name: l'opacité ne peut pas être supérieure à %max."
msgid "Whether or not to record."
msgstr "Que ce soit ou non à enregistrer."
msgid "Create and store color value."
msgstr "Créer et stocker la valeur de la couleur."
msgid "Color boxes"
msgstr "Cases de couleurs"
msgid "Cell width: @cell_width"
msgstr "Largeur d'une cellule: @cell_width"
msgid "Cell height: @cell_height"
msgstr "Hauteur d'une cellule: @cell_height"
msgid "Cell margin: @cell_margin"
msgstr "Marge d'une cellule: @cell_margin"
msgid "Box width: @box_width"
msgstr "Largeur de la boîte : @box_width"
msgid "Box height: @box_height"
msgstr "Hauteur de la boîte : @box_height"
msgid "Color default"
msgstr "Couleur par défaut"
msgid "Color grid"
msgstr "Grille de couleurs"
msgid "Color HTML5"
msgstr "Couleur HTML5"
msgid "Color spectrum"
msgstr "Spectre de couleurs"
msgid "Color text format settings"
msgstr "Paramètres par défaut du texte de la couleur"
msgid "Color swatch format settings"
msgstr "Paramètres du format de l'échantillon de couleur"
msgid "Color CSS declaration format settings"
msgstr "Paramètres de la déclaration CSS de la couleur"
msgid "Color default format settings"
msgstr "Paramètres par défaut du format de la couleur"
msgid "Color boxes format settings"
msgstr "Paramètres du format des cases de couleurs"
msgid "Color grid format settings"
msgstr "Paramètres de format de la grille de couleurs."
msgid "Color spectrum format settings"
msgstr "Paramètres du format du spectre de couleur"
msgid "Color text"
msgstr "Couleur du texte"
msgid "Format storage"
msgstr "Format de stockage"
msgid "Choose how to store the color."
msgstr "Choisissez comment stocker la couleur."
msgid "#123ABC"
msgstr "#123ABC"
msgid "123ABC"
msgstr "123ABC"
msgid "#123abc"
msgstr "#123abc"
msgid "123abc"
msgstr "123abc"
