# German translation of Composer profile test (1.0.0-beta2)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Composer profile test (1.0.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-22 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "On"
msgstr "An"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
msgid "Page title"
msgstr "Seitentitel"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
msgid "Private messages"
msgstr "Private Nachrichten"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Auf der Startseite anzeigen"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "User login"
msgstr "Benutzeranmeldung"
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
msgid "Messages"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet."
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Audio file"
msgstr "Audiodatei"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hauptnavigation"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primäre Reiter"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundäre Reiter"
msgid "Video file"
msgstr "Video-Datei"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Angetrieben durch Drupal"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Ihr virtuelles Gesicht oder Bild."
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Status messages"
msgstr "Status-Nachrichten"
msgid "Main page content"
msgstr "Hauptinhalt der Seite"
msgid "Basic page"
msgstr "Einfache Seite"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"<em>Einfache Seiten</em> sind für statischen Inhalt gedacht, z. B. "
"eine „Über uns“-Seite."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Verwenden Sie Schlagwörter, um Artikel zu ähnlichen Themen in "
"Kategorien zusammenzufassen."
msgid "Footer menu"
msgstr "Footer-Menü"
msgid "Achievements"
msgstr "Erfolge"
msgid "Full HTML"
msgstr "Vollständiges HTML"
msgid "Catalogue"
msgstr "Katalog"
msgid "Manage menu"
msgstr "Menü verwalten"
msgid "Opigno LMS"
msgstr "Opigno LMS"
msgid "Install Opigno with commonly used features pre-configured."
msgstr "Opigno mit vorkonfigurierten Standardfunktionen installieren."
msgid "Site branding"
msgstr "Branding der Website"
msgid "Manage dashboard"
msgstr "Dashboard verwalten"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primäre Verwaltungsaktionen"
msgid "User account menu"
msgstr "Benutzermenü"
msgid "Basic block"
msgstr "Normaler Block"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Ein normaler Block enthält einen Titel und einen Textkörper."
msgid "Website feedback"
msgstr "Feedback zur Website"
msgid "Basic HTML"
msgstr "Einfaches HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Eingeschränktes HTML"
msgid "Private Message Inbox"
msgstr "Posteingang für private Nachrichten"
msgid "Private Message Notification"
msgstr "Private Nachrichten Benachrichtigung"
msgid "Private file system path not set"
msgstr "Privater Dateisystempfad nicht festgelegt"
msgid "Private file system path is set"
msgstr "Privater Dateisystempfad ist festgelegt"
msgid "A locally hosted audio file."
msgstr "Eine lokal gespeicherte Audiodatei."
msgid "A locally hosted video file."
msgstr "Eine lokal gespeicherte Videodatei."
msgid "Catalog thumbnail"
msgstr "Katalo-Miniaturbild"
msgid "Dashboard: Calendar legend"
msgstr "Dashboard: Kalenderlegende"
msgid "Dashboard: Search form"
msgstr "Dashboard: Eingabeformular der Suche"
msgid "Dashboard: Recent content"
msgstr "Dashboard: Aktuelle Inhalte"
msgid "Dashboard: Latest active trainings"
msgstr "Dashboard: Zuletzt angesehene Kurse"
msgid "Dashboard: Opigno calendar block"
msgstr "Dashboard: Opigno-Kalenderblock"
msgid "Dashboard: Opigno Notifications: Dashboard - Unread Notifications"
msgstr ""
"Dashboard: Opigno-Benachrichtigungen: Dashboard - Ungelesene "
"Benachrichtigungen"
msgid "Dashboard: Private Message: Dashboard - Last Threads"
msgstr "Dashboard: Private Nachrichten: Dashboard - Aktuelle Unterhaltungen"
msgid "Dashboard: Who's new"
msgstr "Dashboard: Wer ist neu?"
msgid "Dashboard: Who's online"
msgstr "Dashboard: Wer ist online"
msgid "LP Steps"
msgstr "Lernpfadschritte"
msgid "Catalog Primary admin actions"
msgstr "Katalog: Primäre Verwaltungsaufgaben"
msgid "Learning path thumbnail"
msgstr "Lernpfad-Vorschaubild"
msgid "Add the Administrator role to the selected user(s)"
msgstr "Rolle Administrator an Auswahl vergeben"
msgid "Add the Content manager role to the selected user(s)"
msgstr "Den ausgewählten Benutzen die Rolle Benutzerverwalter zuweisen"
msgid "Add the Opigno administrator role to the selected user(s)"
msgstr "Den ausgewählten Benutzen die Rolle Opigno-Administrator zuweisen"
msgid "Add the Statistics reader role to the selected user(s)"
msgstr "Den ausgewählten Benutzen die Rolle Statistikleser zuweisen"
msgid "Add the User manager role to the selected user(s)"
msgstr "Den ausgewählten Benutzen die Rolle Benutzerverwaltung hinzufügen"
msgid "Remove the Administrator role from the selected user(s)"
msgstr "Den ausgewählten Benutzern die Rolle Administrator entziehen."
msgid "Remove the Content manager role from the selected user(s)"
msgstr "Den ausgewählten Benutzen die Rolle Inhaltsverwaltung entziehen"
msgid "Remove the Opigno administrator role from the selected user(s)"
msgstr "Den ausgewählten Benutzen die Rolle Opigno-Administrator entziehen"
msgid "Remove the Statistics reader role from the selected user(s)"
msgstr "Den ausgewählten Benutzen die Rolle Statistikleser entziehen"
msgid "Remove the User manager role from the selected user(s)"
msgstr "Den ausgewählten Benutzen die Rolle Benutzerverwaltung entziehen"
msgid "Please configure the LRS connection in the @setting_page."
msgstr "Bitte richten Sie die LRS-Verbindung auf der Seite  @setting_page ein."
msgid "Opigno LMS version is undefined!"
msgstr "Opigno LMS version ist nicht definiert!"
msgid "Graphical settings"
msgstr "Grafische Einstellungen"
msgid "Classes Primary admin actions"
msgstr "Primäre Verwaltungsaufgaben für diese Klasse"
msgid "Opigno admin"
msgstr "Opigno-Administrator"
msgid "Dashboard: Opigno: not evalueated modules"
msgstr "Dashboard: Opigno: Unbewertete Module"
msgid ""
"pdf.js library is not installed. Please install it from <a "
"href=\"@library\">here</a> and place in <em>libraries/</em> folder"
msgstr ""
"Die Bibliothek pdf.js ist nicht installiert. Bitte laden Sie die Datei "
"<a href=\"@library\">hier</a> herunter und legen Sie die Datei im "
"Verzeichnis <em>libraries/</em> ab."
