# Portuguese, Brazil translation of Composer profile test (1.0.0-beta2)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Composer profile test (1.0.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 08:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "On"
msgstr "Habilitado"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "Picture"
msgstr "Foto"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "Private messages"
msgstr "Mensagens privadas"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovido para a página inicial"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
msgid "User login"
msgstr "Login do usuário"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Sua mensagem foi enviada."
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
msgid "Audio file"
msgstr "Arquivo de áudio"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegação principal"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Abas primárias"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Abas secundárias"
msgid "Video file"
msgstr "Arquivo de vídeo"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Desenvolvido com Drupal"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Sua foto de perfil."
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de status"
msgid "Main page content"
msgstr "Conteúdo da página principal"
msgid "Basic page"
msgstr "Página básica"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Use <em>páginas básicas</em> para seu conteúdo estático, como uma "
"página 'Sobre nós'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Use etiquetas para agrupar artigos sobre temas semelhantes em "
"categorias."
msgid "Footer menu"
msgstr "Menu do rodapé"
msgid "Achievements"
msgstr "Conquistas"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML completo"
msgid "Catalogue"
msgstr "Catálogo"
msgid "Manage menu"
msgstr "Gerenciar menu"
msgid "Opigno LMS"
msgstr "Opigno LMS"
msgid "Install Opigno with commonly used features pre-configured."
msgstr ""
"Instale o Opigno com os recursos comumente usados "
"​​pré-configurados."
msgid "Site branding"
msgstr "Definição de marca do site"
msgid "Manage dashboard"
msgstr "Gerenciar painel de controle"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Ações primárias do administrador"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu de conta de usuário"
msgid "Basic block"
msgstr "Bloco básico"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Um bloco básico contém um título e um corpo."
msgid "Website feedback"
msgstr "Entre em contato"
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML básico"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML restrito"
msgid "Private Message Inbox"
msgstr "Caixa de entrada de mensagens privadas"
msgid "Private Message Notification"
msgstr "Notificação de mensagem privada"
msgid "Private file system path not set"
msgstr "Caminho do sistema de arquivos privado não definido"
msgid "Private file system path is set"
msgstr "O caminho do sistema de arquivos privado está definido"
msgid "A locally hosted audio file."
msgstr "Um arquivo de áudio hospedado localmente."
msgid "A locally hosted video file."
msgstr "Um arquivo de vídeo hospedado localmente."
msgid "Catalog thumbnail"
msgstr "Miniatura do catálogo"
msgid "Dashboard: Calendar legend"
msgstr "Painel: legenda do calendário"
msgid "Dashboard: Search form"
msgstr "Painel de Controle: formulário de pesquisa"
msgid "Dashboard: Recent content"
msgstr "Painel: Conteúdo recente"
msgid "Dashboard: Latest active trainings"
msgstr "Painel de Controle: Últimos treinamentos ativos"
msgid "Dashboard: Opigno calendar block"
msgstr "Painel de Controle:  Calendário"
msgid "Dashboard: Opigno Notifications: Dashboard - Unread Notifications"
msgstr ""
"Painel de Controle: Notificações Opigno: Painel de Controle - "
"Notificações não lidas"
msgid "Dashboard: Private Message: Dashboard - Last Threads"
msgstr ""
"Painel de Controle: Mensagem privada: Painel de Controle - Últimos "
"tópicos"
msgid "Dashboard: Who's new"
msgstr "Painel: Novos alunos"
msgid "Dashboard: Who's online"
msgstr "Painel: Quem está online"
msgid "Learning path thumbnail"
msgstr "Miniatura da trilha de aprendizagem"
msgid "Add the Administrator role to the selected user(s)"
msgstr "Adicionar a função de Administrador ao(s) usuário(s) selecionado(s)"
msgid "Add the Content manager role to the selected user(s)"
msgstr ""
"Adicionar a função de Gerenciador de Conteúdo ao(s) usuário(s) "
"selecionado(s)"
msgid "Add the Opigno administrator role to the selected user(s)"
msgstr ""
"Adicione a função de Administrador Opigno ao(s) usuário(s) "
"selecionado(s)"
msgid "Add the Statistics reader role to the selected user(s)"
msgstr ""
"Adicionar a função de Leitor de Estatísticas ao(s) usuário(s) "
"selecionado(s)"
msgid "Add the User manager role to the selected user(s)"
msgstr ""
"Adicionar a função de Gerenciador de Usuários ao(s) usuário(s) "
"selecionado(s)"
msgid "Remove the Administrator role from the selected user(s)"
msgstr "Remover a função de Administrador do(s) usuário(s) selecionado(s)"
msgid "Remove the Content manager role from the selected user(s)"
msgstr ""
"Remover a função de Gerenciador de Conteúdo do(s) usuário(s) "
"selecionado(s)"
msgid "Remove the Opigno administrator role from the selected user(s)"
msgstr ""
"Remover a função de Administrador Opigno do(s) usuário(s) "
"selecionado(s)"
msgid "Remove the Statistics reader role from the selected user(s)"
msgstr ""
"Remover a função de Leitor de Estatísticas do(s) usuário(s) "
"selecionado(s)"
msgid "Remove the User manager role from the selected user(s)"
msgstr ""
"Remover a função de Gerenciador de Usuários do(s) usuário(s) "
"selecionado(s)"
msgid "Please configure the LRS connection in the @setting_page."
msgstr "Por favor, configure a conexão LRS em @setting_page."
msgid "Opigno LMS version is undefined!"
msgstr "A versão Opigno LMS não está definida!"
msgid "Graphical settings"
msgstr "Configurações gráficas"
msgid "Classes Primary admin actions"
msgstr "Ações do administrador principal de aulas"
msgid "Opigno admin"
msgstr "Menu administrativo da plataforma"
msgid "Dashboard: Opigno: not evalueated modules"
msgstr "Painel de Controle: Opigno: módulos não avaliados"
msgid ""
"pdf.js library is not installed. Please install it from <a "
"href=\"@library\">here</a> and place in <em>libraries/</em> folder"
msgstr ""
"A biblioteca pdf.js não está instalada. Por favor, baixe a "
"bliblioteca <a href=\"@library\">aqui</a> e coloque na pasta "
"<em>libraries/</em>"
msgid "Dashboard blocks update"
msgstr "Atualização de blocos do painel de controle"
msgid "Dashboard: Recent comments"
msgstr "Painel: Comentários recentes"
msgid "Dashboard: Pending Memberships"
msgstr "Painel de Controle: Participações pendentes"
msgid "Error removing media type 'file': "
msgstr "Erro ao remover o tipo de mídia 'arquivo': "
