# Ukrainian translation of Cloud (6.0.0-alpha2)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cloud (6.0.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 23:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "tags"
msgstr "теґи"
msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "enabled"
msgstr "увімкнено"
msgid "enable"
msgstr "увімкнути"
msgid "value"
msgstr "значення"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Approve"
msgstr "Схвалити"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Totals"
msgstr "Підсумки"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Private"
msgstr "Приватне"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "yes"
msgstr "так"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Public"
msgstr "Загально-доступний"
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Administration"
msgstr "Адміністрування"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "Cost"
msgstr "Вартість"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Servers"
msgstr "Сервери"
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
msgid "Project"
msgstr "Проект"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
msgid "Go"
msgstr "Перехід"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Tag"
msgstr "Теґ"
msgid "Login"
msgstr "Вхід"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Daily"
msgstr "Щодня"
msgid "Monthly"
msgstr "Щомісяця"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "default"
msgstr "замовчування"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgid "Variable"
msgstr "Змінна"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgid "Containers"
msgstr "Контейнери"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "up"
msgstr "вгору"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "Large"
msgstr "Велике"
msgid "Sunday"
msgstr "неділя"
msgid "Monday"
msgstr "понеділок"
msgid "Tuesday"
msgstr "вівторок"
msgid "Wednesday"
msgstr "середа"
msgid "Thursday"
msgstr "четвер"
msgid "Friday"
msgstr "п'ятниця"
msgid "Saturday"
msgstr "субота"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgid "Schedule"
msgstr "Розклад"
msgid "1 Hour"
msgstr "1 год."
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Views"
msgstr "Види"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "Manage"
msgstr "Керування"
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
msgid "Region"
msgstr "Область"
msgid "Image ID"
msgstr "ID зображення"
msgid "Event"
msgstr "Подія"
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "1 hour"
msgstr "1 година"
msgid "User Name"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Total"
msgstr "Всього"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"У вас недостатньо прав для доступу до "
"цієї сторінки."
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "Attachment"
msgstr "Долучення"
msgid "States"
msgstr "Стани"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Check"
msgstr "Перевірити"
msgid "status"
msgstr "стан"
msgid "User ID"
msgstr "ID користувача"
msgid "Options"
msgstr "Опції"
msgid "no"
msgstr "ні"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "Date Format"
msgstr "Формат дати"
msgid "Create"
msgstr "Створити"
msgid "Exclude"
msgstr "Вилучити"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "days"
msgstr "дні(в)"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Date format"
msgstr "Формат дати"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count день"
msgstr[1] "@count дні"
msgstr[2] "@count днів"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Host"
msgstr "Хост"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Role ID"
msgstr "ID ролі"
msgid "Hostname"
msgstr "Назва хоста"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "Group ID"
msgstr "ID групи"
msgid "Revisions"
msgstr "Редакції"
msgid "Field name"
msgstr "Назва поля"
msgid "Count"
msgstr "Лічильник"
msgid "Click here"
msgstr "Натисніть тут"
msgid "Conditions"
msgstr "Умови"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
msgid "Nodes"
msgstr "Матеріали"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid "Processor"
msgstr "Обробник"
msgid "Date Created"
msgstr "Дата створення"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
msgid "3 years"
msgstr "3 роки"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
msgid "Volume"
msgstr "Об'єм"
msgid "standard"
msgstr "стандартний"
msgid "Start Date"
msgstr "Дата початку"
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
msgid "End Date"
msgstr "Кінцева дата"
msgid "Id"
msgstr "Ідентифікатор"
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
msgid "Product Code"
msgstr "Код товару"
msgid "Operating System"
msgstr "Операційна система"
msgid "Amount"
msgstr "Величина"
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Мережеві інтерфейси"
msgid "Size (GB)"
msgstr "Розмір (Гб)"
msgid "One day"
msgstr "Один день"
msgid "One week"
msgstr "Один тиждень"
msgid "Two weeks"
msgstr "Два тижні"
msgid "One month"
msgstr "Один місяць"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Serial"
msgstr "Послідовний"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "Job"
msgstr "Завдання"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
msgid "Owner: "
msgstr "Власник: "
msgid "Jobs"
msgstr "Завдання"
msgid "Store"
msgstr "Магазин"
msgid "Members"
msgstr "Учасники"
msgid "Group name"
msgstr "Назва групи"
msgid "Day"
msgstr "День"
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"
msgid "Events"
msgstr "Події"
msgid "Start"
msgstr "Початок"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
msgid "API Server"
msgstr "API сервер"
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Allow"
msgstr "Дозволити"
msgid "Email subject"
msgstr "Тема електронного листа"
msgid "User data"
msgstr "Дані користувача"
msgid "Kind"
msgstr "Сорт"
msgid "External"
msgstr "Зовнішнє"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
msgid "Enable test mode?"
msgstr "Увімкнути тестовий режим?"
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальна довжина"
msgid "Simple List"
msgstr "Простий список"
msgid "Clone"
msgstr "Клонувати"
msgid "Order"
msgstr "Послідовність"
msgid "E-Mail"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адреса"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Operation"
msgstr "Дія"
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
msgid "Revoke"
msgstr "Відкликати"
msgid "Metrics"
msgstr "Метрика"
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"
msgid "Function"
msgstr "Функція"
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
msgid "1 Day"
msgstr "1 день"
msgid "1 Week"
msgstr "1 тиждень"
msgid "1 Year"
msgstr "1 рік"
msgid "City"
msgstr "Місто"
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
msgid "Longitude"
msgstr "Довгота"
msgid "NOTE:"
msgstr "ПРИМІТКА:"
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Condition"
msgstr "Умова"
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдонім"
msgid "Shared"
msgstr "Спільне"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %name?"
msgid "Pending"
msgstr "Очікування"
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
msgid "Token"
msgstr "Замінник"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count елемент"
msgstr[1] "@count елемента"
msgstr[2] "@count елементів"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Domain ID"
msgstr "ID домену"
msgid "No items selected."
msgstr "Жодних позицій не вибрано."
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
msgid "Display name"
msgstr "Назва"
msgid "Features"
msgstr "Властивості"
msgid "Functions"
msgstr "Функції"
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
msgid "Create new revision"
msgstr "Створювати нову редакцію"
msgid "Limit"
msgstr "Обмежувати"
msgid "Period"
msgstr "Крапка"
msgid "day"
msgstr "день"
msgid "Hour"
msgstr "Година"
msgid "Minute"
msgstr "Хвилина"
msgid "Long"
msgstr "Довгий"
msgid "Target type"
msgstr "Цільовий тип"
msgid "Source type"
msgstr "Тип джерела"
msgid "Location map"
msgstr "Карта місця розташування"
msgid "Workflow"
msgstr "Документообіг"
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
msgid "Days"
msgstr "Дні(в)"
msgid "Selector"
msgstr "Вибір"
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
msgid "Extend"
msgstr "Розширення"
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
msgid "warning"
msgstr "попередження"
msgid "critical"
msgstr "критична ситуація"
msgid "Group Name"
msgstr "Назва групи"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Редакції для матеріалу %title"
msgid "Revision"
msgstr "Редакція"
msgid "Permissions"
msgstr "Повноваження"
msgid "Cron"
msgstr "Крон"
msgid "Max"
msgstr "Мах"
msgid "Scope"
msgstr "Область"
msgid "Branch"
msgstr "Гілка"
msgid "Schedules"
msgstr "Розклади"
msgid "Changed"
msgstr "Змінено"
msgid "Failed"
msgstr "Невдало"
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
msgid "Status Code"
msgstr "Код стану"
msgid "Attach"
msgstr "Вкласти"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgid "Resume"
msgstr "Поновити"
msgid "Quota"
msgstr "Квота"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Редакція матеріалу %title від %date"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Workspace"
msgstr "Робоча область"
msgid "Chart type"
msgstr "Тип графіка"
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
msgid "Stack"
msgstr "Стек"
msgid "Review"
msgstr "Перевірити"
msgid "Processing"
msgstr "Обробка"
msgid "Run"
msgstr "Виконати"
msgid "disable"
msgstr "вимкнути"
msgid "Storage"
msgstr "Сховище"
msgid "Limits"
msgstr "Межі"
msgid "User Id"
msgstr "ID користувача"
msgid "Cloud"
msgstr "Хмара"
msgid "Mail Settings"
msgstr "Налаштування пошти"
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"
msgid "Reason"
msgstr "Підстава"
msgid "Host Name"
msgstr "Назва вузла"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Add Group"
msgstr "Додати групу"
msgid "Assign"
msgstr "Призначити"
msgid "Encrypted"
msgstr "Шифроване"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
msgid "Common"
msgstr "Загальне"
msgid "Variables"
msgstr "Змінні"
msgid "Sites"
msgstr "Сайти"
msgid "2 hours"
msgstr "2 години"
msgid "3 hours"
msgstr "3 години"
msgid "6 hours"
msgstr "6 годин"
msgid "Yearly"
msgstr "Щорічно"
msgid "@count days"
msgstr "@count дні(днів)"
msgid "1 week"
msgstr "1 тиждень"
msgid "Request"
msgstr "Запит"
msgid "Once a day"
msgstr "Раз на день"
msgid "Language code"
msgstr "Код мови"
msgid "User Roles"
msgstr "Ролі користувачів"
msgid "5"
msgstr "5"
msgid "9"
msgstr "9"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "6"
msgstr "6"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "7"
msgstr "7"
msgid "8"
msgstr "8"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "50"
msgstr "50"
msgid "Profiles"
msgstr "Профілі"
msgid "1 Minute"
msgstr "1 хвилина"
msgid "5 Minutes"
msgstr "5 хвилин"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте повернутися до "
"редакції за %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити редакцію "
"від %revision-date?"
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
msgid "Plan"
msgstr "План"
msgid "Services"
msgstr "Служби"
msgid "Service"
msgstr "Служба"
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
msgid "Detail"
msgstr "Подробиці"
msgid "Set"
msgstr "Встановлення"
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
msgid "Namespaces"
msgstr "Набори Імен"
msgid "Packages"
msgstr "Пакунки"
msgid "Organization"
msgstr "Організація"
msgid "Email addresses"
msgstr "Адреси ел. пошти"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Annotations"
msgstr "Анотації"
msgid "Others"
msgstr "Інші"
msgid "Locked"
msgstr "Заблоковано"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "Ownership"
msgstr "Власник:"
msgid "Report"
msgstr "Звіт"
msgid "sort by @s"
msgstr "критерій впорядкування: @s"
msgid "Zone"
msgstr "Зона"
msgid "Launch"
msgstr "Старт"
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показу"
msgid "Started"
msgstr "Запущено"
msgid "Notification"
msgstr "Сповіщення"
msgid "The status."
msgstr "Статус."
msgid "Metric"
msgstr "Метрична"
msgid "$"
msgstr "$"
msgid "Namespace"
msgstr "Простір назв"
msgid "Regions"
msgstr "Області"
msgid "Command"
msgstr "Команда"
msgid "Delete image"
msgstr "Вилучити зображення"
msgid "Image Type"
msgstr "Тип зображення"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "день"
msgstr[1] "дні"
msgstr[2] "днів"
msgid "Output"
msgstr "Вивід"
msgid "The description."
msgstr "Опис"
msgid "User roles"
msgstr "Ролі користувача"
msgid "Memory"
msgstr "Пам'ять"
msgid "Region name"
msgstr "Назва області"
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
msgid "rule"
msgstr "правило"
msgid "Image Upload"
msgstr "Завантаження зображень"
msgid "Folder Name"
msgstr "Назва теки"
msgid "Test Mode"
msgstr "Тестовий режим"
msgid "Email Settings"
msgstr "Параметри ел. пошти"
msgid "Private key"
msgstr "Приватний ключ"
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
msgid "Source Type"
msgstr "Тип джерела"
msgid "Store name"
msgstr "Назва магазину"
msgid "Pool"
msgstr "Пул"
msgid "Instances"
msgstr "Екземпляри"
msgid "count"
msgstr "кількість"
msgid "Detach"
msgstr "Від’єднати"
msgid "Snapshot"
msgstr "Знімок"
msgid "Queue"
msgstr "Черга"
msgid "Admin"
msgstr "Адмін"
msgid "Reservation"
msgstr "Резервування"
msgid "IP address"
msgstr "IP-адреса"
msgid "Bundle"
msgstr "Пакет"
msgid "Zoom level"
msgstr "Масштаб"
msgid "2 weeks"
msgstr "2 тижні"
msgid "Custom date format"
msgstr "Власний формат дати"
msgid "Owner ID"
msgstr "ID власника"
msgid "Locations"
msgstr "Місця розташування"
msgid "Chart Type"
msgstr "Тип діаграми"
msgid "Credentials"
msgstr "Реєстраційні дані"
msgid "Reject"
msgstr "Відмовити"
msgid "100"
msgstr "100"
msgid "150"
msgstr "150"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Видалення всіх редакцій"
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель керування"
msgid "Alerts"
msgstr "Увага!"
msgid "Backend"
msgstr "Сервер"
msgid "Primary Key"
msgstr "Первинний ключ"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Неможливо викласти файл."
msgid "2 Hours"
msgstr "2 години"
msgid "Image type"
msgstr "Тип зображення"
msgid "Change Password"
msgstr "Зміна паролю"
msgid "Change date"
msgstr "Змінити дату"
msgid "Last Login"
msgstr "Останній вхід"
msgid "Add Profile"
msgstr "Додати профіль"
msgid "click here"
msgstr "натисніть тут"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Account ID"
msgstr "Ідентифікатор рахунку"
msgid "Platform"
msgstr "Платформа"
msgid "- Any -"
msgstr "- Будь-який -"
msgid "Min"
msgstr "Мін"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Дозволити декілька значень"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Максимальна довжина поля в символах."
msgid "Publishing status"
msgstr "Стан публікації"
msgid "Billing"
msgstr "Платежі"
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
msgid "Quotas"
msgstr "Обмеження"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Копія редакції від %date."
msgid "Project ID"
msgstr "ID проєкту"
msgid "Owners"
msgstr "Власники"
msgid "Policy"
msgstr "Поведінка"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Таблиця"
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
msgid "Scheduler"
msgstr "Планувальник"
msgid "« First"
msgstr "« Перша"
msgid "Last »"
msgstr "Остання »"
msgid "Automation"
msgstr "Автоматизація"
msgid "Hosts"
msgstr "Вузли"
msgid "Change password"
msgstr "Зміна паролю"
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
msgid "Cluster"
msgstr "Кластер"
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"
msgid "Current revision"
msgstr "Поточна редакція"
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
msgid "All Groups"
msgstr "Всі групи"
msgid "Ports"
msgstr "Порти"
msgid "Amazon S3 Bucket"
msgstr "Бакет Amazon S3"
msgid "Operations links"
msgstr "Операційні посилання"
msgid "Description: "
msgstr "Опис: "
msgid "Machine Name"
msgstr "Машинна Назва"
msgid "Pager options"
msgstr "Опції сторінкового навіґатора"
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"
msgid "Networks"
msgstr "Мережі"
msgid "Secret"
msgstr "Таємний"
msgid "Architecture"
msgstr "Архітектура"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Відбиток"
msgid "SSH Key"
msgstr "Ключ SSH"
msgid "API version"
msgstr "Версія API"
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипти"
msgid "Once a year"
msgstr "Раз на рік"
msgid "down"
msgstr "вниз"
msgid "Endpoint"
msgstr "Кінцева точка"
msgid "Notification Settings"
msgstr "Параметри сповіщення"
msgid "Dirty"
msgstr "Чернетка"
msgid "Interfaces"
msgstr "Інтерфейси"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Розширення вводити через пробіл або "
"кому і крапку перед розширенням не "
"ставити."
msgid "Host IP"
msgstr "IP-адреса хосту"
msgid "30 days"
msgstr "30 днів"
msgid "Bulk update"
msgstr "Масове оновлення"
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Image name"
msgstr "Назва зображення"
msgid "Access Key"
msgstr "Ключ доступу"
msgid "Link image to"
msgstr "Зображення є посиланням на"
msgid "Capacity"
msgstr "Місткість"
msgid "Monitor"
msgstr "Монітор"
msgid "Component name"
msgstr "Назва компоненту"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "CPU"
msgstr "ЦПП"
msgid "Direct"
msgstr "Прямий"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Extra Large"
msgstr "Дуже високий"
msgid "Rollback"
msgstr "Відкат"
msgid "Unknown error."
msgstr "Невідома помилка."
msgid "Clouds"
msgstr "Хмари"
msgid "Instance"
msgstr "Екземпляр"
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантажити"
msgid "Terminate"
msgstr "Перервати"
msgid "User Data"
msgstr "Дані користувача"
msgid "Image Style"
msgstr "Стиль зображення"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Посилання на сутність"
msgid "Manifest"
msgstr "Маніфест"
msgid "Phase"
msgstr "Фаза"
msgid "Resource type"
msgstr "Тип ресурсу"
msgid "1 item"
msgstr "1 елемент"
msgid "Email field is required."
msgstr ""
"Поле \"Електронна адреса\" є "
"обов’язковим."
msgid "60 days"
msgstr "60 днів"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
msgid "Stacks"
msgstr "Штабелі"
msgid "Status Message"
msgstr "Повідомлення стану"
msgid "Stores"
msgstr "Магазини"
msgid "Add Rule"
msgstr "Додати правило"
msgid "Instance ID"
msgstr "Ідентифікатор екземпляра"
msgid "Device ID"
msgstr "Ідентифікатор пристрою"
msgid "There is no @label yet."
msgstr "Ще немає @label."
msgid "Strategy"
msgstr "Стратегія"
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI переспрямування"
msgid "Succeeded"
msgstr "Успішне"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "Budgets"
msgstr "Бюджети"
msgid "%action was applied to @count item."
msgid_plural "%action was applied to @count items."
msgstr[0] "%action було застосовано до @count елементу."
msgstr[1] ""
"%action було застосовано до @count "
"елементів."
msgstr[2] ""
"%action було застосовано до @count "
"елементів."
msgid "Update this item"
msgstr "Оновити цей елемент"
msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple users."
msgstr ""
"Додати елемент форми, що дозволить "
"виконувати операції з декількома "
"користувачами."
msgid "Device name"
msgstr "Назва пристрою"
msgid "Delete Job"
msgstr "Видалення завдання"
msgid "Completed @current step of @total."
msgstr "Завершено етап @current з @total."
msgid "Number of lines"
msgstr "Кількість ліній"
msgid "User operations bulk form"
msgstr ""
"Пакетна форма операцій з "
"користувачами"
msgid "Outputs"
msgstr "Виходи"
msgid "No access to execute %action on the @entity_type_label %entity_label."
msgstr ""
"Доступ на виконання дії %action з "
"сутністю @entity_type_label %entity_label відсутній."
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Час створення сутності."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "Час останнього редагування сутності."
msgid "Entity link"
msgstr "Посилання сутності"
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Редакція, на яку вплинув переклад"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Вказує, що останнє редагування "
"перекладу належить до поточної "
"редакції."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date від @username"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "Редакції @langname для матеріалу %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте повернутися до "
"перекладі на мову @language у редакції за "
"%revision-date?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr ""
"Повернути матеріал, котрий існує в "
"перекладах"
msgid "Copy of @name"
msgstr "Копія @name"
msgid "Workspaces"
msgstr "Робочі області"
msgid "Workspace ID"
msgstr "ID робочої області"
msgid "Plan ID"
msgstr "Ідентифікатор плану"
msgid "Apply to selected items"
msgstr "Застосувати до вибраних позицій"
msgid "There are no @label yet."
msgstr "Ще немає @label."
msgid "@type: updated %label."
msgstr "@type: оновлено %label."
msgid "Are you sure you want to delete this @item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these @items?"
msgstr[0] "Ви дійсно бажаєте видалити цей @item?"
msgstr[1] "Ви дійсно бажаєте видалити ці @items?"
msgstr[2] "Ви дійсно бажаєте видалити ці @items?"
msgid "Deleted @count item."
msgid_plural "Deleted @count items."
msgstr[0] "Видалено @count позицію."
msgstr[1] "Видалено @count позиції."
msgstr[2] "Видалено @count позицій."
msgid ""
"@count item has not been deleted because you do not have the necessary "
"permissions."
msgid_plural ""
"@count items have not been deleted because you do not have the "
"necessary permissions."
msgstr[0] ""
"@count об'єкт не було видалено внаслідок "
"того, що ви не мали необхідних "
"повноважень."
msgstr[1] ""
"@count об'єкти не було видалено внаслідок "
"того, що ви не мали необхідних "
"повноважень."
msgstr[2] ""
"@count об'єктів не було видалено "
"внаслідок того, що ви не мали "
"необхідних повноважень."
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
msgid "Image operations bulk form"
msgstr "Пакетна форма операцій з зображенням"
