# Ukrainian translation of Cloud (5.0.0)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cloud (5.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-19 00:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Images"
msgstr "Зображення"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "enabled"
msgstr "увімкнено"
msgid "enable"
msgstr "увімкнути"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Approve"
msgstr "Схвалити"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Private"
msgstr "Приватне"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "yes"
msgstr "так"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Public"
msgstr "Загально-доступний"
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "Cost"
msgstr "Вартість"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
msgid "Project"
msgstr "Проект"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Tag"
msgstr "Теґ"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Daily"
msgstr "Щодня"
msgid "Monthly"
msgstr "Щомісяця"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgid "Variable"
msgstr "Змінна"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgid "Containers"
msgstr "Контейнери"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "up"
msgstr "вгору"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgid "Schedule"
msgstr "Розклад"
msgid "Views"
msgstr "Види"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "Manage"
msgstr "Керування"
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
msgid "Region"
msgstr "Область"
msgid "Image ID"
msgstr "ID зображення"
msgid "Event"
msgstr "Подія"
msgid "1 hour"
msgstr "1 година"
msgid "Total"
msgstr "Всього"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Attachment"
msgstr "Долучення"
msgid "States"
msgstr "Стани"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Check"
msgstr "Перевірити"
msgid "User ID"
msgstr "ID користувача"
msgid "Options"
msgstr "Опції"
msgid "no"
msgstr "ні"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "Exclude"
msgstr "Вилучити"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Date format"
msgstr "Формат дати"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count день"
msgstr[1] "@count дні"
msgstr[2] "@count днів"
msgid "Host"
msgstr "Хост"
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Role ID"
msgstr "ID ролі"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "Group ID"
msgstr "ID групи"
msgid "Revisions"
msgstr "Редакції"
msgid "Field name"
msgstr "Назва поля"
msgid "Click here"
msgstr "Натисніть тут"
msgid "Conditions"
msgstr "Умови"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
msgid "Nodes"
msgstr "Матеріали"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid "Processor"
msgstr "Обробник"
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
msgid "3 years"
msgstr "3 роки"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
msgid "Volume"
msgstr "Об'єм"
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
msgid "Product Code"
msgstr "Код товару"
msgid "Operating System"
msgstr "Операційна система"
msgid "Amount"
msgstr "Величина"
msgid "Size (GB)"
msgstr "Розмір (Гб)"
msgid "One day"
msgstr "Один день"
msgid "One week"
msgstr "Один тиждень"
msgid "Two weeks"
msgstr "Два тижні"
msgid "One month"
msgstr "Один місяць"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Serial"
msgstr "Послідовний"
msgid "Job"
msgstr "Завдання"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
msgid "Jobs"
msgstr "Завдання"
msgid "Store"
msgstr "Магазин"
msgid "Members"
msgstr "Учасники"
msgid "Group name"
msgstr "Назва групи"
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"
msgid "Events"
msgstr "Події"
msgid "Start"
msgstr "Початок"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Email subject"
msgstr "Тема електронного листа"
msgid "User data"
msgstr "Дані користувача"
msgid "Kind"
msgstr "Сорт"
msgid "External"
msgstr "Зовнішнє"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
msgid "Enable test mode?"
msgstr "Увімкнути тестовий режим?"
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальна довжина"
msgid "Simple List"
msgstr "Простий список"
msgid "Order"
msgstr "Послідовність"
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адреса"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "Operation"
msgstr "Дія"
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
msgid "Revoke"
msgstr "Відкликати"
msgid "Metrics"
msgstr "Метрика"
msgid "Function"
msgstr "Функція"
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
msgid "City"
msgstr "Місто"
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
msgid "Longitude"
msgstr "Довгота"
msgid "NOTE:"
msgstr "ПРИМІТКА:"
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
msgid "Shared"
msgstr "Спільне"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %name?"
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
msgid "Token"
msgstr "Замінник"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count елемент"
msgstr[1] "@count елемента"
msgstr[2] "@count елементів"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Domain ID"
msgstr "ID домену"
msgid "No items selected."
msgstr "Жодних позицій не вибрано."
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
msgid "Features"
msgstr "Властивості"
msgid "Functions"
msgstr "Функції"
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
msgid "Create new revision"
msgstr "Створювати нову редакцію"
msgid "Limit"
msgstr "Обмежувати"
msgid "Period"
msgstr "Крапка"
msgid "Long"
msgstr "Довгий"
msgid "Target type"
msgstr "Цільовий тип"
msgid "Location map"
msgstr "Карта місця розташування"
msgid "Workflow"
msgstr "Документообіг"
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
msgid "Days"
msgstr "Дні(в)"
msgid "Selector"
msgstr "Вибір"
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
msgid "Extend"
msgstr "Розширення"
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Редакції для матеріалу %title"
msgid "Revision"
msgstr "Редакція"
msgid "Cron"
msgstr "Крон"
msgid "Max"
msgstr "Мах"
msgid "Scope"
msgstr "Область"
msgid "Branch"
msgstr "Гілка"
msgid "Schedules"
msgstr "Розклади"
msgid "Changed"
msgstr "Змінено"
msgid "Failed"
msgstr "Невдало"
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
msgid "Status Code"
msgstr "Код стану"
msgid "Attach"
msgstr "Вкласти"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgid "Resume"
msgstr "Поновити"
msgid "Quota"
msgstr "Квота"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Редакція матеріалу %title від %date"
msgid "Workspace"
msgstr "Робоча область"
msgid "Chart type"
msgstr "Тип графіка"
msgid "Stack"
msgstr "Стек"
msgid "Review"
msgstr "Перевірити"
msgid "Processing"
msgstr "Обробка"
msgid "Run"
msgstr "Виконати"
msgid "disable"
msgstr "вимкнути"
msgid "Storage"
msgstr "Сховище"
msgid "Limits"
msgstr "Межі"
msgid "Cloud"
msgstr "Хмара"
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"
msgid "Reason"
msgstr "Підстава"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Assign"
msgstr "Призначити"
msgid "Encrypted"
msgstr "Шифроване"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
msgid "Common"
msgstr "Загальне"
msgid "Variables"
msgstr "Змінні"
msgid "Sites"
msgstr "Сайти"
msgid "2 hours"
msgstr "2 години"
msgid "3 hours"
msgstr "3 години"
msgid "6 hours"
msgstr "6 годин"
msgid "Yearly"
msgstr "Щорічно"
msgid "Request"
msgstr "Запит"
msgid "Once a day"
msgstr "Раз на день"
msgid "User Roles"
msgstr "Ролі користувачів"
msgid "50"
msgstr "50"
msgid "Profiles"
msgstr "Профілі"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте повернутися до "
"редакції за %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити редакцію "
"від %revision-date?"
msgid "Plan"
msgstr "План"
msgid "Services"
msgstr "Служби"
msgid "Service"
msgstr "Служба"
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
msgid "Detail"
msgstr "Подробиці"
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
msgid "Namespaces"
msgstr "Набори Імен"
msgid "Email addresses"
msgstr "Адреси ел. пошти"
msgid "Annotations"
msgstr "Анотації"
msgid "Others"
msgstr "Інші"
msgid "Locked"
msgstr "Заблоковано"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "Launch"
msgstr "Старт"
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показу"
msgid "Started"
msgstr "Запущено"
msgid "The status."
msgstr "Статус."
msgid "Namespace"
msgstr "Простір назв"
msgid "Regions"
msgstr "Області"
msgid "Delete image"
msgstr "Вилучити зображення"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "день"
msgstr[1] "дні"
msgstr[2] "днів"
msgid "The description."
msgstr "Опис"
msgid "User roles"
msgstr "Ролі користувача"
msgid "Memory"
msgstr "Пам'ять"
msgid "Region name"
msgstr "Назва області"
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
msgid "rule"
msgstr "правило"
msgid "Test Mode"
msgstr "Тестовий режим"
msgid "Email Settings"
msgstr "Параметри ел. пошти"
msgid "Store name"
msgstr "Назва магазину"
msgid "Instances"
msgstr "Екземпляри"
msgid "Detach"
msgstr "Від’єднати"
msgid "Snapshot"
msgstr "Знімок"
msgid "Queue"
msgstr "Черга"
msgid "Reservation"
msgstr "Резервування"
msgid "IP address"
msgstr "IP-адреса"
msgid "Custom date format"
msgstr "Власний формат дати"
msgid "Locations"
msgstr "Місця розташування"
msgid "Chart Type"
msgstr "Тип діаграми"
msgid "Credentials"
msgstr "Реєстраційні дані"
msgid "Reject"
msgstr "Відмовити"
msgid "100"
msgstr "100"
msgid "150"
msgstr "150"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Видалення всіх редакцій"
msgid "Backend"
msgstr "Сервер"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Неможливо викласти файл."
msgid "Image type"
msgstr "Тип зображення"
msgid "Change Password"
msgstr "Зміна паролю"
msgid "Change date"
msgstr "Змінити дату"
msgid "Add Profile"
msgstr "Додати профіль"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Platform"
msgstr "Платформа"
msgid "- Any -"
msgstr "- Будь-який -"
msgid "Min"
msgstr "Мін"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Дозволити декілька значень"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Максимальна довжина поля в символах."
msgid "Publishing status"
msgstr "Стан публікації"
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
msgid "Quotas"
msgstr "Обмеження"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Копія редакції від %date."
msgid "Project ID"
msgstr "ID проєкту"
msgid "Owners"
msgstr "Власники"
msgid "Policy"
msgstr "Поведінка"
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
msgid "Scheduler"
msgstr "Планувальник"
msgid "« First"
msgstr "« Перша"
msgid "Last »"
msgstr "Остання »"
msgid "Automation"
msgstr "Автоматизація"
msgid "Hosts"
msgstr "Вузли"
msgid "Change password"
msgstr "Зміна паролю"
msgid "Cluster"
msgstr "Кластер"
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"
msgid "Current revision"
msgstr "Поточна редакція"
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
msgid "Ports"
msgstr "Порти"
msgid "Amazon S3 Bucket"
msgstr "Бакет Amazon S3"
msgid "Pager options"
msgstr "Опції сторінкового навіґатора"
msgid "Networks"
msgstr "Мережі"
msgid "Secret"
msgstr "Таємний"
msgid "Architecture"
msgstr "Архітектура"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Відбиток"
msgid "API version"
msgstr "Версія API"
msgid "Once a year"
msgstr "Раз на рік"
msgid "down"
msgstr "вниз"
msgid "Endpoint"
msgstr "Кінцева точка"
msgid "Notification Settings"
msgstr "Параметри сповіщення"
msgid "Dirty"
msgstr "Чернетка"
msgid "Interfaces"
msgstr "Інтерфейси"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Розширення вводити через пробіл або "
"кому і крапку перед розширенням не "
"ставити."
msgid "30 days"
msgstr "30 днів"
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Image name"
msgstr "Назва зображення"
msgid "Link image to"
msgstr "Зображення є посиланням на"
msgid "Capacity"
msgstr "Місткість"
msgid "Monitor"
msgstr "Монітор"
msgid "Component name"
msgstr "Назва компоненту"
msgid "CPU"
msgstr "ЦПП"
msgid "Direct"
msgstr "Прямий"
msgid "Rollback"
msgstr "Відкат"
msgid "Unknown error."
msgstr "Невідома помилка."
msgid "Instance"
msgstr "Екземпляр"
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантажити"
msgid "Image Style"
msgstr "Стиль зображення"
msgid "Manifest"
msgstr "Маніфест"
msgid "Phase"
msgstr "Фаза"
msgid "Resource type"
msgstr "Тип ресурсу"
msgid "60 days"
msgstr "60 днів"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
msgid "Stacks"
msgstr "Штабелі"
msgid "Status Message"
msgstr "Повідомлення стану"
msgid "Stores"
msgstr "Магазини"
msgid "Add Rule"
msgstr "Додати правило"
msgid "Instance ID"
msgstr "Ідентифікатор екземпляра"
msgid "Device ID"
msgstr "Ідентифікатор пристрою"
msgid "There is no @label yet."
msgstr "Ще немає @label."
msgid "Strategy"
msgstr "Стратегія"
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "Succeeded"
msgstr "Успішне"
msgid "Budgets"
msgstr "Бюджети"
msgid "%action was applied to @count item."
msgid_plural "%action was applied to @count items."
msgstr[0] "%action було застосовано до @count елементу."
msgstr[1] ""
"%action було застосовано до @count "
"елементів."
msgstr[2] ""
"%action було застосовано до @count "
"елементів."
msgid "Update this item"
msgstr "Оновити цей елемент"
msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple users."
msgstr ""
"Додати елемент форми, що дозволить "
"виконувати операції з декількома "
"користувачами."
msgid "Device name"
msgstr "Назва пристрою"
msgid "Delete Job"
msgstr "Видалення завдання"
msgid "Completed @current step of @total."
msgstr "Завершено етап @current з @total."
msgid "Number of lines"
msgstr "Кількість ліній"
msgid "User operations bulk form"
msgstr ""
"Пакетна форма операцій з "
"користувачами"
msgid "Outputs"
msgstr "Виходи"
msgid "No access to execute %action on the @entity_type_label %entity_label."
msgstr ""
"Доступ на виконання дії %action з "
"сутністю @entity_type_label %entity_label відсутній."
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Час створення сутності."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "Час останнього редагування сутності."
msgid "Entity link"
msgstr "Посилання сутності"
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Редакція, на яку вплинув переклад"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Вказує, що останнє редагування "
"перекладу належить до поточної "
"редакції."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date від @username"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "Редакції @langname для матеріалу %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте повернутися до "
"перекладі на мову @language у редакції за "
"%revision-date?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr ""
"Повернути матеріал, котрий існує в "
"перекладах"
msgid "Copy of @name"
msgstr "Копія @name"
msgid "Workspaces"
msgstr "Робочі області"
msgid "Workspace ID"
msgstr "ID робочої області"
msgid "Plan ID"
msgstr "Ідентифікатор плану"
msgid "Apply to selected items"
msgstr "Застосувати до вибраних позицій"
msgid "There are no @label yet."
msgstr "Ще немає @label."
msgid "@type: updated %label."
msgstr "@type: оновлено %label."
msgid "Are you sure you want to delete this @item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these @items?"
msgstr[0] "Ви дійсно бажаєте видалити цей @item?"
msgstr[1] "Ви дійсно бажаєте видалити ці @items?"
msgstr[2] "Ви дійсно бажаєте видалити ці @items?"
msgid "Deleted @count item."
msgid_plural "Deleted @count items."
msgstr[0] "Видалено @count позицію."
msgstr[1] "Видалено @count позиції."
msgstr[2] "Видалено @count позицій."
msgid ""
"@count item has not been deleted because you do not have the necessary "
"permissions."
msgid_plural ""
"@count items have not been deleted because you do not have the "
"necessary permissions."
msgstr[0] ""
"@count об'єкт не було видалено внаслідок "
"того, що ви не мали необхідних "
"повноважень."
msgstr[1] ""
"@count об'єкти не було видалено внаслідок "
"того, що ви не мали необхідних "
"повноважень."
msgstr[2] ""
"@count об'єктів не було видалено "
"внаслідок того, що ви не мали "
"необхідних повноважень."
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
msgid "Image operations bulk form"
msgstr "Пакетна форма операцій з зображенням"
