# Catalan translation of Cloud (4.8.2)
# Copyright (c) 2025 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cloud (4.8.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-20 01:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "tags"
msgstr "etiquetes"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
msgid "enable"
msgstr "habilita"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Approve"
msgstr "Aprova"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "yes"
msgstr "sí"
msgid "List"
msgstr "Llistat"
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
msgid "Public"
msgstr "Públic"
msgid "Log"
msgstr "Registre"
msgid "more"
msgstr "més"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgid "Cost"
msgstr "Cost"
msgid "On"
msgstr "Actiu"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
msgid "Projects"
msgstr "Projectes"
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
msgid "view"
msgstr "mostra"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
msgid "Daily"
msgstr "Diàriament"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualment"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'acció no es pot desfer."
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "- None -"
msgstr "- Cap -"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Container"
msgstr "Contenidor"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Containers"
msgstr "Contenidors"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "up"
msgstr "amunt"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgid "Schedule"
msgstr "Planificar"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "View"
msgstr "Mostra"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "Manage"
msgstr "Gestiona"
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
msgid "Region"
msgstr "Regió"
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunt"
msgid "States"
msgstr "Estats"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "Check"
msgstr "Comprova"
msgid "User ID"
msgstr "Identificador d'usuari"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Exclude"
msgstr "Exclou"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "Date format"
msgstr "Format de la data"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dia"
msgstr[1] "@count dies"
msgid "Off"
msgstr "Inactiu"
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitat"
msgid "Roles"
msgstr "Rols"
msgid "Role ID"
msgstr "ID del rol"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Location"
msgstr "Localització"
msgid "Group ID"
msgstr "ID del grup"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisions"
msgid "Field name"
msgstr "Nom del camp"
msgid "Conditions"
msgstr "Condicions"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
msgid "Authored by"
msgstr "Elaborat per"
msgid "Processor"
msgstr "Processador"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
msgid "Store"
msgstr "Botiga"
msgid "Members"
msgstr "Membres"
msgid "Group name"
msgstr "Nom del grup"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
msgid "Start"
msgstr "Inici"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Email subject"
msgstr "Assumpte del correu electrònic"
msgid "User data"
msgstr "Dades de l'usuari"
msgid "Kind"
msgstr "Tipus"
msgid "External"
msgstr "Extern"
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
msgid "Maximum length"
msgstr "Longitud màxima"
msgid "Simple List"
msgstr "Llista simple"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Operation"
msgstr "Operació"
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
msgid "Function"
msgstr "Funció"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"
msgid "Rules"
msgstr "Regles"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir %name?"
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
msgid "Key"
msgstr "Clau"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 element"
msgstr[1] "@count elements"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "No items selected."
msgstr "Sense elements seleccionats."
msgid "Source"
msgstr "Font"
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalitats"
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Create new revision"
msgstr "Crea una nova revisió"
msgid "Limit"
msgstr "Límit"
msgid "Period"
msgstr "Punt"
msgid "Long"
msgstr "Llarg"
msgid "Target type"
msgstr "Tipus d'objectiu"
msgid "Source type"
msgstr "Tipus d'origen"
msgid "Workflow"
msgstr "Flux de treball"
msgid "Revert"
msgstr "Reverteix"
msgid "Days"
msgstr "Dies"
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
msgid "Extend"
msgstr "Amplia"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisions per %title"
msgid "Revision"
msgstr "Revisió"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Max"
msgstr "Màx"
msgid "Scope"
msgstr "Àmbit"
msgid "Schedules"
msgstr "Planificacions"
msgid "Changed"
msgstr "Canviat"
msgid "Failed"
msgstr "Fallat"
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
msgid "Status Code"
msgstr "Codi d'estat"
msgid "Attach"
msgstr "Adjunta"
msgid "Quota"
msgstr "Quota"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisió de %title de %date"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Workspace"
msgstr "Espai de treball"
msgid "Processing"
msgstr "Processant"
msgid "Run"
msgstr "Executa"
msgid "disable"
msgstr "inhabilita"
msgid "Storage"
msgstr "Emmagatzemament"
msgid "S3 Bucket"
msgstr "Contenidor S3"
msgid "Limits"
msgstr "Límits"
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horària"
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
msgid "Assign"
msgstr "Assigna"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
msgid "Common"
msgstr "Comú"
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
msgid "Yearly"
msgstr "Anualment"
msgid "1 week"
msgstr "1 setmana"
msgid "Once a day"
msgstr "Un cop al dia"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Esteu segur que voleu canviar la revisió a %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir la revisió del %revision-date?"
msgid "Services"
msgstr "Serveis"
msgid "Service"
msgstr "Servei"
msgid "Usage"
msgstr "Ús"
msgid "Addresses"
msgstr "Adreces"
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
msgid "Email addresses"
msgstr "Adreces de correu electrònic"
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
msgid "Annotations"
msgstr "Anotació"
msgid "Others"
msgstr "Altres"
msgid "Locked"
msgstr "Bloquejat"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "About"
msgstr "Detalls"
msgid "Text to display"
msgstr "Text a mostrar"
msgid "Regions"
msgstr "Regions"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "User roles"
msgstr "Rols de l'usuari"
msgid "Region name"
msgstr "Nom de la regió"
msgid "Parameter"
msgstr "Paràmetre"
msgid "Store name"
msgstr "Nom de la botiga"
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
msgid "IP address"
msgstr "Adreça IP"
msgid "2 weeks"
msgstr "2 setmanes"
msgid "Custom date format"
msgstr "Format de data personalitzat"
msgid "Locations"
msgstr "Ubicacions"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Esborra totes les revisions"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
msgid "Change date"
msgstr "Canvia la data"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "@interval ago"
msgstr "Fa @interval"
msgid "- Any -"
msgstr "- Qualsevol -"
msgid "Min"
msgstr "Mínim"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pàgina"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Permet múltiples valors"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "La llargada màxima del camp en caràcters."
msgid "Publishing status"
msgstr "Estat de la publicació"
msgid "Resource"
msgstr "Recurs"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Còpia de la revisió de %date."
msgid "Policy"
msgstr "Política"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul"
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
msgid "Scheduler"
msgstr "Programació"
msgid "« First"
msgstr "« Primer"
msgid "Last »"
msgstr "Últim »"
msgid "Current revision"
msgstr "Revisió actual"
msgid "Operations links"
msgstr "Enllaços d'operacions"
msgid "Pager options"
msgstr "Opcions del paginador"
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfícies"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Separeu les extensions amb un espai o una coma i no inclogueu el punt "
"inicial."
msgid "Bulk update"
msgstr "Actualització massiva"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Link image to"
msgstr "Enllaça la imatge a"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Claim"
msgstr "Demanda"
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
msgid "Image Style"
msgstr "Estil d'imatge"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referència d'entitat"
msgid "Resource type"
msgstr "Tipus de recurs"
msgid "Resource Type"
msgstr "Tipus de recurs"
msgid "There is no @label yet."
msgstr "Encara no hi ha @label."
msgid "%action was applied to @count item."
msgid_plural "%action was applied to @count items."
msgstr[0] "%action s'ha aplicat a @count element."
msgstr[1] "%action s'ha aplicat a @count elements."
msgid "Update this item"
msgstr "Actualitza aquest element"
msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple users."
msgstr ""
"Afegeix un element de formulari que et permet executar operacions en "
"múltiples usuaris."
msgid "Completed @current step of @total."
msgstr "S'ha completat el pas @current de @total."
msgid "Entity link"
msgstr "Enllaç a entitat"
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Revisió de la traducció afectada"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Indica si la darrera edició d'una traducció pertany a la revisió "
"actual."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date per @username"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Esteu segur de voler revertir la traducció de @language a la revisió "
"del %revision-date?"
msgid "Workspaces"
msgstr "Espais de treball"
msgid "Workspace ID"
msgstr "Identificador de l'espai de treball"
msgid "Apply to selected items"
msgstr "Aplica als elements seleccionats"
msgid "There are no @label yet."
msgstr "Encara no hi ha cap @label."
msgid "Are you sure you want to delete this @item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these @items?"
msgstr[0] "Esteu segur de voler suprimir aquest @item?"
msgstr[1] "Esteu segur de voler suprimir aquests @items?"
msgid "Deleted @count item."
msgid_plural "Deleted @count items."
msgstr[0] "S'ha suprimit @count element."
msgstr[1] "S'han suprimit @count elements."
msgid ""
"@count item has not been deleted because you do not have the necessary "
"permissions."
msgid_plural ""
"@count items have not been deleted because you do not have the "
"necessary permissions."
msgstr[0] ""
"@count element no s'ha suprimit perquè no teniu els permisos "
"suficients."
msgstr[1] ""
"@count elements no s'han suprimit perquè no teniu els permisos "
"suficients."
