# Ukrainian translation of Cloud (3.1.2)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cloud (3.1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 23:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Images"
msgstr "Зображення"
msgid "enable"
msgstr "увімкнути"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Approve"
msgstr "Схвалити"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Payer"
msgstr "Платник"
msgid "Private"
msgstr "Приватне"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Public"
msgstr "Загально-доступний"
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "Cost"
msgstr "Вартість"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
msgid "Project"
msgstr "Проект"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "Tag"
msgstr "Теґ"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Daily"
msgstr "Щодня"
msgid "Monthly"
msgstr "Щомісяця"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgid "Variable"
msgstr "Змінна"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgid "Containers"
msgstr "Контейнери"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgid "Schedule"
msgstr "Розклад"
msgid "Views"
msgstr "Види"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "Manage"
msgstr "Керування"
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
msgid "Region"
msgstr "Область"
msgid "Image ID"
msgstr "ID зображення"
msgid "Event"
msgstr "Подія"
msgid "1 hour"
msgstr "1 година"
msgid "Total"
msgstr "Всього"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "Attachment"
msgstr "Долучення"
msgid "States"
msgstr "Стани"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Options"
msgstr "Опції"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "Exclude"
msgstr "Вилучити"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Date format"
msgstr "Формат дати"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count день"
msgstr[1] "@count дні"
msgstr[2] "@count днів"
msgid "Host"
msgstr "Хост"
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "Group ID"
msgstr "ID групи"
msgid "Revisions"
msgstr "Редакції"
msgid "Field name"
msgstr "Назва поля"
msgid "Conditions"
msgstr "Умови"
msgid "Nodes"
msgstr "Матеріали"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid "Processor"
msgstr "Обробник"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
msgid "Volume"
msgstr "Об'єм"
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
msgid "Product Code"
msgstr "Код товару"
msgid "Operating System"
msgstr "Операційна система"
msgid "Amount"
msgstr "Величина"
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Мережеві інтерфейси"
msgid "Size (GB)"
msgstr "Розмір (Гб)"
msgid "One day"
msgstr "Один день"
msgid "One week"
msgstr "Один тиждень"
msgid "Two weeks"
msgstr "Два тижні"
msgid "One month"
msgstr "Один місяць"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Serial"
msgstr "Послідовний"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Job"
msgstr "Завдання"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
msgid "Jobs"
msgstr "Завдання"
msgid "Events"
msgstr "Події"
msgid "Start"
msgstr "Початок"
msgid "API Server"
msgstr "API сервер"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Email subject"
msgstr "Тема електронного листа"
msgid "Kind"
msgstr "Сорт"
msgid "Enable test mode?"
msgstr "Увімкнути тестовий режим?"
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальна довжина"
msgid "Order"
msgstr "Послідовність"
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адреса"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "Operation"
msgstr "Дія"
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
msgid "Revoke"
msgstr "Відкликати"
msgid "Metrics"
msgstr "Метрика"
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
msgid "City"
msgstr "Місто"
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
msgid "Longitude"
msgstr "Довгота"
msgid "NOTE:"
msgstr "ПРИМІТКА:"
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
msgid "Object Name"
msgstr "Назва об’єкта"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %name?"
msgid "Pending"
msgstr "Очікування"
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "No items selected."
msgstr "Жодних позицій не вибрано."
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
msgid "Features"
msgstr "Властивості"
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
msgid "Create new revision"
msgstr "Створювати нову редакцію"
msgid "Limit"
msgstr "Обмежувати"
msgid "Period"
msgstr "Крапка"
msgid "Long"
msgstr "Довгий"
msgid "Target type"
msgstr "Цільовий тип"
msgid "Workflow"
msgstr "Документообіг"
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
msgid "Days"
msgstr "Дні(в)"
msgid "Selector"
msgstr "Вибір"
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
msgid "Extend"
msgstr "Розширення"
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
msgid "Group Name"
msgstr "Назва групи"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Редакції для матеріалу %title"
msgid "Revision"
msgstr "Редакція"
msgid "Cron"
msgstr "Крон"
msgid "Max"
msgstr "Мах"
msgid "Scope"
msgstr "Область"
msgid "Schedules"
msgstr "Розклади"
msgid "Changed"
msgstr "Змінено"
msgid "Failed"
msgstr "Невдало"
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
msgid "Status Code"
msgstr "Код стану"
msgid "Attach"
msgstr "Вкласти"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Редакція матеріалу %title від %date"
msgid "Workspace"
msgstr "Робоча область"
msgid "Review"
msgstr "Перевірити"
msgid "Running"
msgstr "Запущено"
msgid "Run"
msgstr "Виконати"
msgid "disable"
msgstr "вимкнути"
msgid "Storage"
msgstr "Сховище"
msgid "Limits"
msgstr "Межі"
msgid "Cloud"
msgstr "Хмара"
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"
msgid "Reason"
msgstr "Підстава"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Assign"
msgstr "Призначити"
msgid "Encrypted"
msgstr "Шифроване"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
msgid "Common"
msgstr "Загальне"
msgid "Variables"
msgstr "Змінні"
msgid "2 hours"
msgstr "2 години"
msgid "3 hours"
msgstr "3 години"
msgid "6 hours"
msgstr "6 годин"
msgid "Yearly"
msgstr "Щорічно"
msgid "Request"
msgstr "Запит"
msgid "Once a day"
msgstr "Раз на день"
msgid "Profiles"
msgstr "Профілі"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте повернутися до "
"редакції за %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити редакцію "
"від %revision-date?"
msgid "Plan"
msgstr "План"
msgid "Services"
msgstr "Служби"
msgid "Service"
msgstr "Служба"
msgid "Detail"
msgstr "Подробиці"
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
msgid "Namespaces"
msgstr "Набори Імен"
msgid "Email addresses"
msgstr "Адреси ел. пошти"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Annotations"
msgstr "Анотації"
msgid "Others"
msgstr "Інші"
msgid "Locked"
msgstr "Заблоковано"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "Launch"
msgstr "Старт"
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показу"
msgid "Started"
msgstr "Запущено"
msgid "The status."
msgstr "Статус."
msgid "Namespace"
msgstr "Простір назв"
msgid "Regions"
msgstr "Області"
msgid "Delete image"
msgstr "Вилучити зображення"
msgid "Image Type"
msgstr "Тип зображення"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "день"
msgstr[1] "дні"
msgstr[2] "днів"
msgid "The description."
msgstr "Опис"
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
msgid "rule"
msgstr "правило"
msgid "Test Mode"
msgstr "Тестовий режим"
msgid "Email Settings"
msgstr "Параметри ел. пошти"
msgid "Store name"
msgstr "Назва магазину"
msgid "Instances"
msgstr "Екземпляри"
msgid "Detach"
msgstr "Від’єднати"
msgid "Snapshot"
msgstr "Знімок"
msgid "Admin"
msgstr "Адмін"
msgid "Reservation"
msgstr "Резервування"
msgid "Custom date format"
msgstr "Власний формат дати"
msgid "Locations"
msgstr "Місця розташування"
msgid "Chart Type"
msgstr "Тип діаграми"
msgid "Credentials"
msgstr "Реєстраційні дані"
msgid "Reject"
msgstr "Відмовити"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Видалення всіх редакцій"
msgid "Backend"
msgstr "Сервер"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Неможливо викласти файл."
msgid "Change date"
msgstr "Змінити дату"
msgid "Add Profile"
msgstr "Додати профіль"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Account ID"
msgstr "Ідентифікатор рахунку"
msgid "Platform"
msgstr "Платформа"
msgid "- Any -"
msgstr "- Будь-який -"
msgid "Min"
msgstr "Мін"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Дозволити декілька значень"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Максимальна довжина поля в символах."
msgid "Publishing status"
msgstr "Стан публікації"
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Копія редакції від %date."
msgid "Owners"
msgstr "Власники"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Таблиця"
msgid "« First"
msgstr "« Перша"
msgid "Last »"
msgstr "Остання »"
msgid "Automation"
msgstr "Автоматизація"
msgid "Hosts"
msgstr "Вузли"
msgid "Cluster"
msgstr "Кластер"
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"
msgid "Current revision"
msgstr "Поточна редакція"
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
msgid "Amazon S3 Bucket"
msgstr "Бакет Amazon S3"
msgid "Operations links"
msgstr "Операційні посилання"
msgid "Pager options"
msgstr "Опції сторінкового навіґатора"
msgid "Networks"
msgstr "Мережі"
msgid "Secret"
msgstr "Таємний"
msgid "Architecture"
msgstr "Архітектура"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Відбиток"
msgid "Once a year"
msgstr "Раз на рік"
msgid "Endpoint"
msgstr "Кінцева точка"
msgid "Notification Settings"
msgstr "Параметри сповіщення"
msgid "Dirty"
msgstr "Чернетка"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Розширення вводити через пробіл або "
"кому і крапку перед розширенням не "
"ставити."
msgid "30 days"
msgstr "30 днів"
msgid "Bulk update"
msgstr "Масове оновлення"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Link image to"
msgstr "Зображення є посиланням на"
msgid "Service Name"
msgstr "Назва сервісу"
msgid "Capacity"
msgstr "Місткість"
msgid "Monitor"
msgstr "Монітор"
msgid "Location Map"
msgstr "Карта розташування"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Instance"
msgstr "Екземпляр"
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантажити"
msgid "User Data"
msgstr "Дані користувача"
msgid "Image Style"
msgstr "Стиль зображення"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Посилання на сутність"
msgid "Manifest"
msgstr "Маніфест"
msgid "Phase"
msgstr "Фаза"
msgid "Region Name"
msgstr "Назва регіону"
msgid "Resource type"
msgstr "Тип ресурсу"
msgid "60 days"
msgstr "60 днів"
msgid "Status Message"
msgstr "Повідомлення стану"
msgid "Stores"
msgstr "Магазини"
msgid "Add Rule"
msgstr "Додати правило"
msgid "Instance ID"
msgstr "Ідентифікатор екземпляра"
msgid "There is no @label yet."
msgstr "Ще немає @label."
msgid "Strategy"
msgstr "Стратегія"
msgid "Succeeded"
msgstr "Успішне"
msgid "Budgets"
msgstr "Бюджети"
msgid "%action was applied to @count item."
msgid_plural "%action was applied to @count items."
msgstr[0] "%action було застосовано до @count елементу."
msgstr[1] ""
"%action було застосовано до @count "
"елементів."
msgstr[2] ""
"%action було застосовано до @count "
"елементів."
msgid "Update this item"
msgstr "Оновити цей елемент"
msgid "Delete Job"
msgstr "Видалення завдання"
msgid "Completed @current step of @total."
msgstr "Завершено етап @current з @total."
msgid "No access to execute %action on the @entity_type_label %entity_label."
msgstr ""
"Доступ на виконання дії %action з "
"сутністю @entity_type_label %entity_label відсутній."
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Час створення сутності."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "Час останнього редагування сутності."
msgid "Entity link"
msgstr "Посилання сутності"
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Редакція, на яку вплинув переклад"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Вказує, що останнє редагування "
"перекладу належить до поточної "
"редакції."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date від @username"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "Редакції @langname для матеріалу %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте повернутися до "
"перекладі на мову @language у редакції за "
"%revision-date?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr ""
"Повернути матеріал, котрий існує в "
"перекладах"
msgid "Copy of @name"
msgstr "Копія @name"
msgid "Workspaces"
msgstr "Робочі області"
msgid "Workspace ID"
msgstr "ID робочої області"
msgid "Plan ID"
msgstr "Ідентифікатор плану"
msgid "Apply to selected items"
msgstr "Застосувати до вибраних позицій"
msgid "There are no @label yet."
msgstr "Ще немає @label."
msgid "@type: updated %label."
msgstr "@type: оновлено %label."
msgid "Are you sure you want to delete this @item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these @items?"
msgstr[0] "Ви дійсно бажаєте видалити цей @item?"
msgstr[1] "Ви дійсно бажаєте видалити ці @items?"
msgstr[2] "Ви дійсно бажаєте видалити ці @items?"
msgid "Deleted @count item."
msgid_plural "Deleted @count items."
msgstr[0] "Видалено @count позицію."
msgstr[1] "Видалено @count позиції."
msgstr[2] "Видалено @count позицій."
msgid ""
"@count item has not been deleted because you do not have the necessary "
"permissions."
msgid_plural ""
"@count items have not been deleted because you do not have the "
"necessary permissions."
msgstr[0] ""
"@count об'єкт не було видалено внаслідок "
"того, що ви не мали необхідних "
"повноважень."
msgstr[1] ""
"@count об'єкти не було видалено внаслідок "
"того, що ви не мали необхідних "
"повноважень."
msgstr[2] ""
"@count об'єктів не було видалено "
"внаслідок того, що ви не мали "
"необхідних повноважень."
msgid "Image operations bulk form"
msgstr "Пакетна форма операцій з зображенням"
