# Catalan translation of CKEditor 4 - WYSIWYG HTML editor (1.0.2)
# Copyright (c) 2023 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor 4 - WYSIWYG HTML editor (1.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-20 12:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Media"
msgstr "Multimèdia"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
msgid "Button"
msgstr "Botó"
msgid "Rows"
msgstr "Files"
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
msgid "Add group"
msgstr "Afegeix un grup"
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
msgid "Lists"
msgstr "Llistes"
msgid "Caption"
msgstr "Subtítol"
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndex"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregant..."
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
msgid "Show blocks"
msgstr "Mostra els blocs"
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
msgid "Source code"
msgstr "Codi font"
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndex"
msgid "Indent"
msgstr "Augmenta el sagnat"
msgid "Outdent"
msgstr "Redueix el sagnat"
msgid "Unlink"
msgstr "Desfés l'enllaç"
msgid "Bullet list"
msgstr "Llista de pics"
msgid "Blockquote"
msgstr "Bloc de cita"
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
msgid "About"
msgstr "Detalls"
msgid "Accessibility features"
msgstr "Característiques d'accessibilitat"
msgid "Insert Image"
msgstr "Insereix imatge"
msgid "button"
msgstr "botó"
msgid "Add Link"
msgstr "Afegeix enllaç"
msgid "Edit Link"
msgstr "Edita l'enllaç"
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid "Numbered list"
msgstr "Llista numerada"
msgid "Strike-through"
msgstr "Ratllat"
msgid "Align left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
msgid "Align center"
msgstr "Alinea al centre"
msgid "Align right"
msgstr "Alinea a la dreta"
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Línia horitzontal"
msgid "Paste Text"
msgstr "Enganxa text"
msgid "Paste from Word"
msgstr "Enganxa des del Word"
msgid "Remove format"
msgstr "Elimina el format"
msgid "Character map"
msgstr "Mapa de caràcters"
msgid "HTML block format"
msgstr "Format HTML del bloc"
msgid "Font style"
msgstr "Tipus de lletra"
msgid "Formatting"
msgstr "Format"
msgid "Language list"
msgstr "Llista de llengües"
msgid "Styles"
msgstr "Estils"
msgid "New group"
msgstr "Nou grup"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "Toolbar buttons"
msgstr "Botons de la barra d'eines"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitzar"
msgid "CKEditor settings"
msgstr "Paràmetres del CKEditor"
msgid "Toolbar configuration"
msgstr "Configuració de la barra d'eines"
msgid "Available buttons"
msgstr "Botons disponibles"
msgid "Active toolbar"
msgstr "Barra d'eines activa"
msgid "No styles configured"
msgstr "No s'han configurat estils"
msgid "@count styles configured"
msgstr "@count estils configurats"
msgid "Button separator"
msgstr "Separador de botons"
msgid "CKEditor core"
msgstr "Nucli del CKEditor"
msgid "Styles dropdown"
msgstr "Desplegable d'estils"
msgid "WYSIWYG editing for rich text fields using CKEditor."
msgstr "Edició WYSIWYG per a camps de text rics utilitzant CKEditor."
msgid "Formatting content"
msgstr "Formatant contingut"
msgid "Uploads disabled"
msgstr "Càrrega de fitxes inhabilitada"
msgid "Uploads enabled, max size: @size @dimensions"
msgstr "Càrrega de fitxers habilitada, mida màxima: @size @dimensions"
msgid "Edit Image"
msgstr "Edita imatge"
msgid "Drupal link"
msgstr "Enllaç Drupal"
msgid "CKEditor plugin settings"
msgstr "Paràmetres dels connectors de CKEditor"
msgid "Enter caption here"
msgstr "Introduïu el subtítol aquí"
msgid ""
"Move a button into the <em>Active toolbar</em> to enable it, or into "
"the list of <em>Available buttons</em> to disable it. Buttons may be "
"moved with the mouse or keyboard arrow keys. Toolbar group names are "
"provided to support screen reader users. Empty toolbar groups will be "
"removed upon save."
msgstr ""
"Moveu un botó a <em>Barra d'eines activa</em> per habilitar-lo, o al "
"llistat de <em>Botons disponibles</em> per inhabilitar-lo. Els botons "
"es poden moure amb el ratolí o les fletxes del teclat. Es "
"proporcionen noms per als grups de la barra d'eines per donar suport "
"als usuaris amb lectors de pantalla. Els grups de la barra d'eines "
"buits s'esborraran al desar-se."
msgid "Button divider"
msgstr "Divisor de botons"
msgid "Hide group names"
msgstr "Amaga el nom dels grups"
msgid "Show group names"
msgstr "Mostra el nom dels grups"
msgid ""
"@groupName button group in position @position of @positionCount in row "
"@row of @rowCount."
msgstr ""
"Grup de botons @groupName a la posició @position de @positionCount a "
"la fila @row de @rowCount."
msgid "Press the down arrow key to create a new row."
msgstr "Premeu la tecla de fletxa cap avall per crear una nova fila."
msgid "@name @type."
msgstr "@name @type."
msgid "Press the down arrow key to activate."
msgstr "Premeu la tecla de fletxa cap avall per activar-la."
msgid ""
"@name @type in position @position of @positionCount in @groupName "
"button group in row @row of @rowCount."
msgstr ""
"@name @type a la posició @position de @positionCount al grup de "
"botons @groupName a la fila @row de @rowCount."
msgid "Press the down arrow key to create a new button group in a new row."
msgstr ""
"Premeu la tecla de fletxa cap avall per crear un nou grup de botons en "
"una nova fila."
msgid "This is the last group. Move the button forward to create a new group."
msgstr ""
"Aquest és l'últim grup. Mou el botó cap endavant per crear un grup "
"nou."
msgid "The \"@name\" button is currently enabled."
msgstr "El botó \"@name\" està actualment habilitat."
msgid "Use the keyboard arrow keys to change the position of this button."
msgstr ""
"Utilitza els cursors del teclat per canviar la posició d'aquest "
"botó."
msgid "Press the up arrow key on the top row to disable the button."
msgstr ""
"Prem la tecla de cursor \"amunt\" a la fila superior per inhabilitar "
"el botó."
msgid "The \"@name\" button is currently disabled."
msgstr "El botó \"@name\" està actualment inhabilitat."
msgid "Use the down arrow key to move this button into the active toolbar."
msgstr ""
"Utilitzeu la tecla de fletxa cap avall per moure aquest botó a la "
"barra d'eines activa."
msgid "This @name is currently enabled."
msgstr "Aquest @name està actualment habilitat."
msgid "Use the keyboard arrow keys to change the position of this separator."
msgstr ""
"Utilitzeu les tecles de fletxa del teclat per canviar la posició "
"d'aquest separador."
msgid "Separators are used to visually split individual buttons."
msgstr ""
"Els separadors s'utilitzen per dividir visualment els botons "
"individuals."
msgid "This @name is currently disabled."
msgstr "Aquest @name està actualment inhabilitat."
msgid "Use the down arrow key to move this separator into the active toolbar."
msgstr ""
"Utilitzeu la tecla de fletxa cap avall per moure aquest separador a la "
"barra d'eines activa."
msgid "You may add multiple separators to each button group."
msgstr "Podeu afegir diversos separadors a cada grup de botons."
msgid "Please provide a name for the button group."
msgstr "Si us plau, proporcioneu un nom per al grup de botons."
msgid "Button group name"
msgstr "Nom del grup de botons"
msgid "Editing the name of the new button group in a dialog."
msgstr "Edició del nom del nou grup de botons en un diàleg."
msgid "Place a button to create a new button group."
msgstr "Col·loqueu un botó per crear un nou grup de botons."
msgid "Add a CKEditor button group to the end of this row."
msgstr "Afegeix un grup de botons de CKEditor al final d'aquesta filera."
msgid "Button groups"
msgstr "Grups de botons"
msgid "Button group"
msgstr "Grup de botons"
msgid "List of styles"
msgstr "Llista d'estils"
msgid "Rich Text Editor, !label field"
msgstr "Editor de text enriquit, !label field"
msgid "Generating accessible content"
msgstr "Generant contingut accessible"
msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Styles\" dropdown. "
"Enter one or more classes on each line in the format: "
"element.classA.classB|Label. Example: h1.title|Title. Advanced "
"example: h1.fancy.title|Fancy title.<br />These styles should be "
"available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"Una llista de classes que es proporcionarà al menú desplegable "
"\"Estils\". Introduïu una o més classes a cada línia del format: "
"element.classA.classB | Etiqueta. Exemple: h1.title | Títol. Exemple "
"avançat: h1.fancy.title | títol fantàstic. <br /> Aquests estils "
"haurien d'estar disponibles al fitxer CSS del vostre tema."
msgid "United Nations' official languages"
msgstr "Llengües oficials de les Nacions Unides"
msgid "All @count languages"
msgstr "Totes les @count llengües"
msgid ""
"The list of languages to show in the language dropdown. The basic list "
"will only show the <a href=\":url\">six official languages of the "
"UN</a>. The extended list will show all @count languages that are "
"available in Drupal."
msgstr ""
"La llista de llengües que es mostra al menú desplegable de llengua. "
"La llista bàsica només mostrarà les <a href=\":url\">sis llengües "
"oficials de les Nacions Unides</a>. La llista estesa mostrarà les "
"@count llengües disponibles al Drupal."
msgid "Each style must have a unique label."
msgstr "Cada estil ha de tenir una etiqueta única."
