# Ukrainian translation of CKEditor 4 - WYSIWYG HTML editor (1.0.2)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor 4 - WYSIWYG HTML editor (1.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-22 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"
msgid "Media"
msgstr "Медіа"
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
msgid "Add group"
msgstr "Додати групу"
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
msgid "Caption"
msgstr "Підпис"
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
msgid "Superscript"
msgstr "Надрядковий індекс"
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Show blocks"
msgstr "Показати блоки"
msgid "Bold"
msgstr "Напівжирний"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
msgid "Plugins"
msgstr "Плаґіни"
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
msgid "Source code"
msgstr "Вихідний код"
msgid "Subscript"
msgstr "Підрядковий індекс"
msgid "Indent"
msgstr "Збільшити відступ"
msgid "Outdent"
msgstr "Зменшити відступ"
msgid "Unlink"
msgstr "Прибрати посилання"
msgid "Bullet list"
msgstr "Ненумерований список"
msgid "Blockquote"
msgstr "Цитата"
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслений"
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "Accessibility features"
msgstr "Спеціальні можливості"
msgid "Insert Image"
msgstr "Вставити зображення"
msgid "button"
msgstr "кнопка"
msgid "Add Link"
msgstr "Додати посилання"
msgid "Edit Link"
msgstr "Редагувати посилання"
msgid "Uses"
msgstr "Використання"
msgid "Numbered list"
msgstr "Нумерований список"
msgid "Strike-through"
msgstr "Перекреслений"
msgid "Align left"
msgstr "Вирівняти вліво"
msgid "Align center"
msgstr "По центру"
msgid "Align right"
msgstr "Вирівняти вправо"
msgid "Justify"
msgstr "По ширині"
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Горизонтальна лінія"
msgid "Paste Text"
msgstr "Вставити текст"
msgid "Paste from Word"
msgstr "Вставити з Word"
msgid "Remove format"
msgstr "Прибрати формат"
msgid "Character map"
msgstr "Таблиця символів"
msgid "HTML block format"
msgstr "HTML-формат блоку"
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифту"
msgid "Formatting"
msgstr "Форматування"
msgid "Language list"
msgstr "Список мов"
msgid "Styles"
msgstr "Стилі"
msgid "New group"
msgstr "Нова група"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "Toolbar buttons"
msgstr "Кнопки панелі інструментів"
msgid "Maximize"
msgstr "Максимізувати"
msgid "Edit media"
msgstr "Редагування медіа"
msgid "CKEditor settings"
msgstr "Налаштування CKEditor"
msgid "Toolbar configuration"
msgstr "Конфігурація панелі інструментів"
msgid "Available buttons"
msgstr "Доступні кнопки"
msgid "Active toolbar"
msgstr "Активна панель інструментів"
msgid "No styles configured"
msgstr "Стилі не налаштовані"
msgid "@count styles configured"
msgstr "@count стилів налаштовано"
msgid "Button separator"
msgstr "Розділювач кнопок"
msgid "The provided list of styles is syntactically incorrect."
msgstr ""
"Наданий список стилів синтаксично "
"неправильний."
msgid "CKEditor core"
msgstr "Ядро CKEditor"
msgid "Styles dropdown"
msgstr "Випадний список \"Стилі\""
msgid "WYSIWYG editing for rich text fields using CKEditor."
msgstr ""
"WYSIWYG-редагування для полей "
"форматованого тексту за допомогою "
"CKEditor."
msgid "Enabling CKEditor for individual text formats"
msgstr ""
"Увімкнення CKEditor для індивідуальних "
"текстових форматів"
msgid "Configuring the toolbar"
msgstr "Налаштовування панелі інструментів"
msgid ""
"When CKEditor is chosen from the <em>Text editor</em> drop-down menu, "
"its toolbar configuration is displayed. You can add and remove buttons "
"from the <em>Active toolbar</em> by dragging and dropping them, and "
"additional rows can be added to organize the buttons."
msgstr ""
"Коли у спадному меню <em>Текстовий "
"редактор</em> обрано CKEditor, на екрані "
"відображається конфігурація його "
"панелі інструментів . Можна додавати "
"чи видаляти кнопки на <em>Активна "
"панель інструментів</em> перетягуючи їх "
"за допомогою миші, а також можна "
"додавати рядки для впорядкування "
"кнопок."
msgid "Formatting content"
msgstr "Форматування вмісту"
msgid "Toggling between formatted text and HTML source"
msgstr ""
"Перемикання між форматованим текстом "
"та вихідним кодом HTML"
msgid ""
"If the <em>Source</em> button is available in the toolbar, users can "
"click this button to disable the visual editor and edit the HTML "
"source directly. After toggling back, the visual editor uses the "
"allowed HTML tags to format the text — independent of whether "
"buttons for these tags are available in the toolbar. If the text "
"format is set to <em>limit the use of HTML tags</em>, then all "
"excluded tags will be stripped out of the HTML source when the user "
"toggles back to the text editor."
msgstr ""
"У випадку, коли на панелі інструментів "
"доступна кнопка <em>Вихідний код</em>, "
"користувач може натиснути її та "
"вимкнути візуальний редактор і "
"редагувати безпосередньо HTML-код. "
"Після повторного натиснення кнопки "
"візуальний редактор використає "
"дозволені HTML-теґи для форматування "
"тексту, незалежно від того, чи існують "
"кнопки для цих теґів на панелі "
"інструментів. Якщо тип текстового "
"формату встановлений в режим "
"<em>обмежувати використання "
"HTML-теґів</em>, то всі недозволені теґи "
"будуть прибрані з вихідного HTML-коду, "
"коли користувач знову повернеться до "
"текстового редактора."
msgid "Uploads disabled"
msgstr "Відвантаження вимкнено"
msgid "Uploads enabled, max size: @size @dimensions"
msgstr ""
"Відвантаження увімкнені, "
"максимальний розмір: @size @dimensions"
msgid "Edit Image"
msgstr "Редагувати зображення"
msgid "Drupal link"
msgstr "Drupal-посилання"
msgid "CKEditor plugin settings"
msgstr "Налаштування плаґіну CKEditor"
msgid "Enter caption here"
msgstr "Введіть підпис"
msgid "Drupal image caption widget"
msgstr "Віджет підпису зображення Drupal"
msgid ""
"Move a button into the <em>Active toolbar</em> to enable it, or into "
"the list of <em>Available buttons</em> to disable it. Buttons may be "
"moved with the mouse or keyboard arrow keys. Toolbar group names are "
"provided to support screen reader users. Empty toolbar groups will be "
"removed upon save."
msgstr ""
"Щоб увімкнути кнопку, перенесіть її на "
"<em>Активну панель інструментів</em>, або "
"у список <em>Доступні кнопки</em> щоб "
"зробити її неактивною. Кнопки можна "
"переносити за допомогою миші або "
"клавіш стрілок клавіатури. Назви груп "
"панелей інструментів існують для "
"підтримки користувачів, що "
"використовують зчитувачі екранів. "
"Порожні групи панелей інструментів "
"будуть видалені після збереження."
msgid "Button divider"
msgstr "Розділювач кнопок"
msgid "CKEditor toolbar and button configuration."
msgstr ""
"Конфігурація панелі інструментів і "
"кнопок CKEditor."
msgid "Hide group names"
msgstr "Приховати назви груп"
msgid "Show group names"
msgstr "Показати назви груп"
msgid ""
"@groupName button group in position @position of @positionCount in row "
"@row of @rowCount."
msgstr ""
"Група кнопок @groupName знаходиться на "
"позиції @position з @positionCount на рядку @row з "
"@rowCount."
msgid "Press the down arrow key to create a new row."
msgstr ""
"Для створення нового рядка натисніть "
"клавішу \"Стрілка вниз\"."
msgid "@name @type."
msgstr "@name @type."
msgid "Press the down arrow key to activate."
msgstr ""
"Для активації натисніть клавішу "
"\"Стрілка вниз\""
msgid ""
"@name @type in position @position of @positionCount in @groupName "
"button group in row @row of @rowCount."
msgstr ""
"@name @type знаходиться на позиції @position з "
"@positionCount в групі кнопок @groupName на рядку "
"@row з @rowCount."
msgid "Press the down arrow key to create a new button group in a new row."
msgstr ""
"Для створення нової групи кнопок на "
"новому рядку натисніть клавішу "
"\"Стрілка вниз\"."
msgid "This is the last group. Move the button forward to create a new group."
msgstr ""
"Це остання група. Для створення нової "
"групи перемістіть кнопку вперед."
msgid "The \"@name\" button is currently enabled."
msgstr "Кнопка \"@name\" наразі увімкнена."
msgid "Use the keyboard arrow keys to change the position of this button."
msgstr ""
"Щоб змінити позицію цієї кнопки, "
"використовуйте клавіші зі стрілками."
msgid "Press the up arrow key on the top row to disable the button."
msgstr ""
"Щоб вимкнути кнопку, натисніть "
"клавішу \"Стрілка вгору\" на верхньому "
"рядку."
msgid "The \"@name\" button is currently disabled."
msgstr "Кнопку \"@name\" наразі вимкнено."
msgid "Use the down arrow key to move this button into the active toolbar."
msgstr ""
"Щоб перемістити цю кнопку в активну "
"панель інструментів, використовуйте "
"клавішу \"Стрілка вниз\"."
msgid "This @name is currently enabled."
msgstr "@name наразі увімкнено."
msgid "Use the keyboard arrow keys to change the position of this separator."
msgstr ""
"Щоб змінити позицію цього "
"розділювача, використовуйте клавіші "
"зі стрілками."
msgid "Separators are used to visually split individual buttons."
msgstr ""
"Розділювачі використовуються для "
"візуального розділу окремих кнопок."
msgid "This @name is currently disabled."
msgstr "@name наразі вимкнено."
msgid "Use the down arrow key to move this separator into the active toolbar."
msgstr ""
"Щоб перемістити цей розділювач в "
"активну панель інструментів, "
"використовуйте клавішу \"Стрілка "
"вниз\"."
msgid "You may add multiple separators to each button group."
msgstr ""
"До кожної групи кнопок можна додати "
"декілька розділювачів."
msgid "Please provide a name for the button group."
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть назву для групи "
"кнопок."
msgid "Button group name"
msgstr "Назва групи кнопок"
msgid "Editing the name of the new button group in a dialog."
msgstr ""
"Редагування назви нової групи кнопок "
"в діалозі."
msgid "Editing the name of the \"@groupName\" button group in a dialog."
msgstr ""
"Редагування назви групи кнопок "
"\"@groupName\" в діалозі."
msgid "Place a button to create a new button group."
msgstr ""
"Щоб створити нову групу кнопок, "
"розмістіть кнопку."
msgid "Add a CKEditor button group to the end of this row."
msgstr ""
"Додайте групу кнопок CKEditor в кінці "
"цього рядка."
msgid "Button groups"
msgstr "Групи кнопок"
msgid "Button group"
msgstr "Група кнопок"
msgid "List of styles"
msgstr "Список стилів"
msgid "Rich Text Editor, !label field"
msgstr ""
"Редактор форматованого тексту, поле "
"!label"
msgid "Generating accessible content"
msgstr ""
"Генерування вмісту для людей з "
"обмеженими можливостями"
msgid ""
"The CKEditor module provides a highly-accessible, highly-usable visual "
"text editor and adds a toolbar to text fields. Users can use buttons "
"to format content and to create semantically correct and valid HTML. "
"The CKEditor module uses the framework provided by the <a "
"href=\":text_editor\">Text Editor module</a>. It requires JavaScript "
"to be enabled in the browser. For more information, see the <a "
"href=\":doc_url\">online documentation for the CKEditor module</a> and "
"the <a href=\":cke_url\">CKEditor website</a>."
msgstr ""
"Модуль CKEditor забезпечує дуже доступний "
"та зручний візуальний текстовий "
"редактор та додає до текстових полів "
"панель інструментів. Користувачі "
"можуть використовувати кнопки для "
"форматування вмісту та створення "
"семантично правильного та дійсного "
"HTML-коду. Модуль CKEditor використовує "
"середовище, забезпечене модулем <a "
"href=\":text_editor\">Текстовий редактор</a>. Для "
"правильної роботи у браузері має бути "
"увімкненим JavaScript. Додаткову "
"інформацію дивіться у <a "
"href=\":doc_url\">онлайн-документації про "
"модуль CKEditor</a> та на <a "
"href=\":cke_url\">вебсайті CKEditor</a>."
msgid ""
"CKEditor has to be enabled and configured separately for individual "
"text formats from the <a href=\":formats\">Text formats and editors "
"page</a> because the filter settings for each text format can be "
"different. For more information, see the <a href=\":text_editor\">Text "
"Editor help page</a> and <a href=\":filter\">Filter help page</a>."
msgstr ""
"CKEditor повинен бути ввімкнений та "
"налаштований на сторінці <a "
"href=\":formats\">Текстові формати та "
"редактори</a> окремо для кожного "
"текстового формату, оскільки "
"параметри фільтрів для певного "
"текстового формату можуть бути "
"різними. Додаткову інформацію "
"дивіться на сторінках <a "
"href=\":text_editor\">Довідка про текстовий "
"редактор</a> та <a href=\":filter\">Довідка про "
"фільтри</a>."
msgid ""
"CKEditor only allow users to format content in accordance with the "
"filter configuration of the specific text format. If a text format "
"excludes certain HTML tags, the corresponding toolbar buttons are not "
"displayed to users when they edit a text field in this format. For "
"more information see the <a href=\":filter\">Filter help page</a>."
msgstr ""
"CKEditor дозволяє користувачам "
"форматувати матеріал лише у "
"відповідності до конфігурації "
"фільтрів для визначеного текстового "
"формату. Якщо текстовий формат "
"вилучає певні HTML-теґи, то відповідні "
"кнопки на панелі інструментів не "
"відображуються користувачам під час "
"редагування текстового поля у цьому "
"форматі. Додаткову інформацію "
"дивіться у <a href=\":filter\">Довідці про "
"фільтри</a>"
msgid ""
"The built in WYSIWYG editor (CKEditor) comes with a number of <a "
"href=\":features\">accessibility features</a>. CKEditor comes with "
"built in <a href=\":shortcuts\">keyboard shortcuts</a>, which can be "
"beneficial for both power users and keyboard only users."
msgstr ""
"Вбудований WYSIWYG-редактор (CKEditor) "
"постачається з кількома <a "
"href=\":features\">спеціальними "
"можливостями</a>. Також у CKEditor присутні "
"<a href=\":shortcuts\">клавіатурні "
"скорочення</a>, що можуть стати в нагоді "
"як для просунутих користувачів, так і "
"для користувачів, що використовують "
"лише клавіатуру."
msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Styles\" dropdown. "
"Enter one or more classes on each line in the format: "
"element.classA.classB|Label. Example: h1.title|Title. Advanced "
"example: h1.fancy.title|Fancy title.<br />These styles should be "
"available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"Список класів, які будуть з’являтися "
"в випадному списку \"Стилі\". Введіть по "
"одному або декілька класів на рядок у "
"форматі: element.classA.classB|Назва. Приклад: "
"h1.title|Заголовок. Розширений приклад: "
"h1.fancy.title|Уявна назва<br />Ці стилі "
"повинні бути доступні в CSS-файлі вашої "
"теми."
msgid "Check my spelling as I type"
msgstr ""
"Перевіряти правопис під час набору "
"текста"
msgid ""
"By default, CKEditor is configured to leverage your browser's spell "
"check capability. Make sure your browser's spell checker is enabled in "
"your browser's settings. To access suggested corrections for "
"misspelled words, it may be necessary to hold the <em>Control</em> or "
"<em>command</em> (Mac) key while right-clicking the misspelling."
msgstr ""
"За замовчуванням CKEditor налаштований "
"використовувати функцію перевірки "
"орфографії від браузера. "
"Переконайтеся, що в налаштуваннях "
"браузера увімкнена перевірка "
"орфографії. Для доступу до "
"пропонованих виправлень помилкових "
"слів, можливо, буде необхідно тиснути "
"кнопку <em>Control</em> чи <em>command</em> (Mac) під "
"час натискання правої кнопки миші на "
"помилці."
msgid "Language list ID"
msgstr "ID переліку мов"
msgid "United Nations' official languages"
msgstr "Офіційні мови ООН"
msgid "All @count languages"
msgstr "Всі @count мов(и)"
msgid ""
"The list of languages to show in the language dropdown. The basic list "
"will only show the <a href=\":url\">six official languages of the "
"UN</a>. The extended list will show all @count languages that are "
"available in Drupal."
msgstr ""
"Перелік мов для відображення в їх "
"випадному списку. Основний перелік "
"буде містити лише <a href=\":url\">шість "
"офіційних мов ООН</a>. Розширений "
"перелік міститиме всі @count мов(и), які "
"доступні в Drupal."
msgid "Media Embed"
msgstr "Вбудовування медіа"
msgid "Each style must have a unique label."
msgstr ""
"Кожен стиль повинен мати унікальну "
"мітку."
msgid "Embedded media"
msgstr "Вбудовані медіа"
msgid ""
"The %media-embed-filter-label filter must be enabled to use the "
"%drupal-media-library-button button."
msgstr ""
"Для використання кнопки "
"%drupal-media-library-button має бути увімкнений "
"фільтр %media-embed-filter-label."
msgid "Insert from Media Library"
msgstr "Вставка з медіатеки"
msgid "Embed media from the Media Library"
msgstr "Вбудувати медіа з медіатеки"
msgid ""
"HTML tables can be created with table headers and caption/summary "
"elements."
msgstr ""
"Таблиці HTML можна створювати із "
"заголовками таблиць та елементами "
"caption/summary."
msgid ""
"Alt text is required by default on images added through CKEditor (note "
"that this can be overridden)."
msgstr ""
"За замовчуванням Alt текст для "
"зображень, доданих через CKEditor, є "
"обов'язковим (зауважте, що це можна "
"перевизначити)."
msgid ""
"Semantic HTML5 figure/figcaption are available to add captions to "
"images."
msgstr ""
"Для додавання підписів до зображень "
"доступні Semantic HTML5 figure/figcaption."
msgid ""
"To support multilingual page content, CKEditor can be configured to "
"include a language button in the toolbar."
msgstr ""
"Для підтримки багатомовного вмісту "
"сторінки, CKEditor може бути налаштований "
"на увімкнення кнопки мови на панелі "
"інструментів."
msgid "CKEditor 4 (contrib)"
msgstr "CKEditor 4 (внесений)"
