# Portuguese, Portugal translation of CKEditor 4 - WYSIWYG HTML editor (1.0.2)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor 4 - WYSIWYG HTML editor (1.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-20 12:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Links"
msgstr "Ligações"
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Button"
msgstr "Botão"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Add group"
msgstr "Adicionar grupo"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
msgid "Superscript"
msgstr "Superior à linha"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Show blocks"
msgstr "Mostrar blocos"
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Plugins"
msgstr "Extensões"
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"
msgid "Subscript"
msgstr "Inferior à linha"
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
msgid "Outdent"
msgstr "Desindentar"
msgid "Unlink"
msgstr "Quebrar ligação"
msgid "Bullet list"
msgstr "Lista de pontos"
msgid "Blockquote"
msgstr "Bloco de citação"
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Accessibility features"
msgstr "Funcionalidades de acessibilidade"
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserir imagem"
msgid "button"
msgstr "botão"
msgid "Add Link"
msgstr "Adicionar ligação"
msgid "Edit Link"
msgstr "Editar ligação"
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerada"
msgid "Strike-through"
msgstr "Riscado"
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
msgid "Align center"
msgstr "Alinhar ao centro"
msgid "Align right"
msgstr "Alinhar à direita"
msgid "Justify"
msgstr "Justificado"
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Regra horizontal"
msgid "Paste Text"
msgstr "Colar Texto"
msgid "Paste from Word"
msgstr "Colar texto do Word"
msgid "Remove format"
msgstr "Remover formato"
msgid "Character map"
msgstr "Mapa de caracteres"
msgid "HTML block format"
msgstr "Formato do bloco em HTML"
msgid "Font style"
msgstr "Estilo do tipo de letra"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatação"
msgid "Language list"
msgstr "Lista de idiomas"
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "Toolbar buttons"
msgstr "Botões da barra de ferramentas"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
msgid "Edit media"
msgstr "Editar media"
msgid "CKEditor settings"
msgstr "Definições do CKEditor"
msgid "Toolbar configuration"
msgstr "Configuração da barra de ferramentas"
msgid "Available buttons"
msgstr "Botões disponíveis"
msgid "Active toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas ativa"
msgid "No styles configured"
msgstr "Não tem estilos configurados"
msgid "@count styles configured"
msgstr "@count estilos configurados"
msgid "Button separator"
msgstr "Botão separador"
msgid "The provided list of styles is syntactically incorrect."
msgstr "A lista de estilos fornecida está sintáticamente incorreta."
msgid "CKEditor core"
msgstr "Núcleo CKEditor"
msgid "Styles dropdown"
msgstr "Lista pendente de estilos"
msgid "WYSIWYG editing for rich text fields using CKEditor."
msgstr "Edição WYSIWYG para campos de rich text usando CKEditor."
msgid "Enabling CKEditor for individual text formats"
msgstr "Ativando CKEditor para formatos de texto individuais."
msgid "Configuring the toolbar"
msgstr "Configurar a barra de ferramentas"
msgid ""
"When CKEditor is chosen from the <em>Text editor</em> drop-down menu, "
"its toolbar configuration is displayed. You can add and remove buttons "
"from the <em>Active toolbar</em> by dragging and dropping them, and "
"additional rows can be added to organize the buttons."
msgstr ""
"Quando o CKEditor é escolhido no menu  <em> Editor de texto </em>, a "
"sua configuração da barra de ferramentas é exibida. Pode adicionar "
"e remover botões da <em> Barra de ferramentas ativa </em> arrastando "
"e soltando-os, e linhas adicionais podem ser adicionadas para "
"organizar os botões."
msgid "Formatting content"
msgstr "Formatação de conteúdo"
msgid "Toggling between formatted text and HTML source"
msgstr "Mudando entre texto formatado e a fonte em HTML"
msgid ""
"If the <em>Source</em> button is available in the toolbar, users can "
"click this button to disable the visual editor and edit the HTML "
"source directly. After toggling back, the visual editor uses the "
"allowed HTML tags to format the text — independent of whether "
"buttons for these tags are available in the toolbar. If the text "
"format is set to <em>limit the use of HTML tags</em>, then all "
"excluded tags will be stripped out of the HTML source when the user "
"toggles back to the text editor."
msgstr ""
"Se o botão <em>Fonte</em> estiver disponível na barra de "
"ferramentas, os utilizadores podem clicar neste botão para desativar "
"o editor visual e editar o código fonte HTML diretamente.\r\n"
"Quando alternar novamente para trás o editor visual vai usar as tags "
"HTML permitidas para formatar o texto — independentemente de quais "
"os botões disponíveis na barra de ferramentas. Se o formato do texto "
"estiver definido para <em>limitar o uso de tags HTML</em>, então "
"todas as tags excluídas serão retiradas do código fonte HTML assim "
"que o utilizador voltar a alternar para o editor de texto."
msgid "Uploads disabled"
msgstr "Carregamentos desativados"
msgid "Uploads enabled, max size: @size @dimensions"
msgstr "Carregamentos ativados, tamanho máximo: @size  @dimensions"
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imagem"
msgid "Drupal link"
msgstr "Ligação Drupal"
msgid "CKEditor plugin settings"
msgstr "Definições do plugin de CKEditor"
msgid "Enter caption here"
msgstr "Inserir legenda aqui"
msgid "Drupal image caption widget"
msgstr "Ferramenta da nota de imagem Drupal"
msgid ""
"Move a button into the <em>Active toolbar</em> to enable it, or into "
"the list of <em>Available buttons</em> to disable it. Buttons may be "
"moved with the mouse or keyboard arrow keys. Toolbar group names are "
"provided to support screen reader users. Empty toolbar groups will be "
"removed upon save."
msgstr ""
"Mova um botão para a <em> Barra de ferramentas ativa </em> para "
"ativá-la ou para a lista de <em> Botões disponíveis </em> para "
"desativá-la. Os botões podem ser movidos com o rato ou as teclas de "
"seta do teclado. Os nomes dos grupos da barra de ferramentas são "
"fornecidos para oferecer suporte aos utilizadores de leitor de ecrã. "
"Os grupos de barra de ferramentas vazios serão removidos ao guardar."
msgid "Button divider"
msgstr "Divisória de botões"
msgid "CKEditor toolbar and button configuration."
msgstr "Configuração da barra de ferramentas e botões CKEDITOR."
msgid "Hide group names"
msgstr "Ocultar nomes de grupo"
msgid "Show group names"
msgstr "Mostrar nomes de grupos"
msgid ""
"@groupName button group in position @position of @positionCount in row "
"@row of @rowCount."
msgstr ""
"Grupo de botões @groupName na posição @position de @positionCount "
"na linha @row de @rowCount."
msgid "Press the down arrow key to create a new row."
msgstr "Carregue a tecla de seta para baixo para criar uma linha nova."
msgid "@name @type."
msgstr "@name @type."
msgid "Press the down arrow key to activate."
msgstr "Carregue a tecla de seta para baixo para ativar."
msgid ""
"@name @type in position @position of @positionCount in @groupName "
"button group in row @row of @rowCount."
msgstr ""
"@name @type na posição @position de @positionCount no grupo de "
"botões @groupName na linha @row de @rowCount."
msgid "Press the down arrow key to create a new button group in a new row."
msgstr ""
"Pressione a tecla da seta para baixo para criar um novo grupo de "
"botões numa nova linha."
msgid "This is the last group. Move the button forward to create a new group."
msgstr ""
"Este é o ultimo grupo. Mova o botão para frente para criar um novo "
"grupo."
msgid "The \"@name\" button is currently enabled."
msgstr "O botão \"@name\" está atualmente ativo."
msgid "Use the keyboard arrow keys to change the position of this button."
msgstr ""
"Utilize as teclas de seta do teclado para alterar a posição deste "
"botão."
msgid "Press the up arrow key on the top row to disable the button."
msgstr "Carregue na tecla de seta para cima para desativar o botão."
msgid "The \"@name\" button is currently disabled."
msgstr "O botão \"@name\" está de momento desativado."
msgid "Use the down arrow key to move this button into the active toolbar."
msgstr ""
"Utilize a tecla de seta para baixo para mover este botão para a barra "
"de ferramentas ativa."
msgid "This @name is currently enabled."
msgstr "Este @name está activo."
msgid "Use the keyboard arrow keys to change the position of this separator."
msgstr ""
"Utilize as teclas de seta do teclado para alterar a posição deste "
"separador."
msgid "Separators are used to visually split individual buttons."
msgstr ""
"Os separadores são usados para dividir visualmente os botões "
"individuais."
msgid "This @name is currently disabled."
msgstr "Este @name está desactivado."
msgid "Use the down arrow key to move this separator into the active toolbar."
msgstr ""
"Utilize a tecla de seta para baixo para mover este separador para a "
"barra de ferramentas ativa."
msgid "You may add multiple separators to each button group."
msgstr "Pode adicionar múltiplos separadores a cada grupo de botões."
msgid "Please provide a name for the button group."
msgstr "Por favor, forneça um nome para o grupo de botões."
msgid "Button group name"
msgstr "Nome do grupo do botão"
msgid "Editing the name of the new button group in a dialog."
msgstr "Editar o nome do novo grupo de botão numa caixa de diálogo."
msgid "Editing the name of the \"@groupName\" button group in a dialog."
msgstr "Editando o nome do \"@groupName\" n uma caixa de diálogo."
msgid "Place a button to create a new button group."
msgstr "Coloque um botão para criar um novo grupo de botões."
msgid "Add a CKEditor button group to the end of this row."
msgstr "Adicionar um grupo de botões de CKEditor no final desta linha."
msgid "Button groups"
msgstr "Grupos de botões"
msgid "Button group"
msgstr "Grupo de botão"
msgid "List of styles"
msgstr "Lista de estilos"
msgid "Generating accessible content"
msgstr "Gerando conteúdo acessível"
msgid ""
"The CKEditor module provides a highly-accessible, highly-usable visual "
"text editor and adds a toolbar to text fields. Users can use buttons "
"to format content and to create semantically correct and valid HTML. "
"The CKEditor module uses the framework provided by the <a "
"href=\":text_editor\">Text Editor module</a>. It requires JavaScript "
"to be enabled in the browser. For more information, see the <a "
"href=\":doc_url\">online documentation for the CKEditor module</a> and "
"the <a href=\":cke_url\">CKEditor website</a>."
msgstr ""
"O módulo CKEditor fornece um editor de texto visual altamente "
"acessível e altamente utilizável, adicionando uma barra de "
"ferramentas aos campos de texto. Os utilizadores podem usar os botões "
"para formatar conteúdo e criar HTML semanticamente correto e válido. "
"O módulo CKEditor usa a estrutura fornecida pelo <a "
"href=\":text_editor\"> módulo Text Editor </a>. Requer que o "
"JavaScript esteja habilitado no navegador. Para obter mais "
"informações, consulte a <a href=\":doc_url\"> documentação on-line "
"do módulo CKEditor </a> e o <a href=\":cke_url\"> site do CKEditor "
"</a>."
msgid ""
"CKEditor has to be enabled and configured separately for individual "
"text formats from the <a href=\":formats\">Text formats and editors "
"page</a> because the filter settings for each text format can be "
"different. For more information, see the <a href=\":text_editor\">Text "
"Editor help page</a> and <a href=\":filter\">Filter help page</a>."
msgstr ""
"O CKEditor precisa de ser ativado e configurado de forma separada para "
"formatos de texto individuais na <a href=\":formats\"> página de "
"formatos e editores de texto </a>, pois as configurações de filtro "
"para cada formato de texto podem ser diferentes. Para mais "
"informações, consulte a <a href=\":text_editor\"> página de ajuda "
"do Editor de texto </a> e a <a href=\":filter\"> página de ajuda do "
"filtro </a>."
msgid ""
"CKEditor only allow users to format content in accordance with the "
"filter configuration of the specific text format. If a text format "
"excludes certain HTML tags, the corresponding toolbar buttons are not "
"displayed to users when they edit a text field in this format. For "
"more information see the <a href=\":filter\">Filter help page</a>."
msgstr ""
"CKEditor apenas permite aos utilizadores formatar conteúdo de acordo "
"com a configuração do filtro do formato de texto especifico. Se o "
"formato de texto exclui certas tags HTML, os botões correspondentes "
"da barra de ferramentas não serão mostrados aos utilizadores quando "
"editam um texto neste formato. Para mais informação ver a <a "
"href=\":filter\">página ajuda de filtros</a>."
msgid ""
"The built in WYSIWYG editor (CKEditor) comes with a number of <a "
"href=\":features\">accessibility features</a>. CKEditor comes with "
"built in <a href=\":shortcuts\">keyboard shortcuts</a>, which can be "
"beneficial for both power users and keyboard only users."
msgstr ""
"O editor WYSIWYG embutido (CKEditor) vem com vários <a "
"href=\":features\"> recursos de acessibilidade </a>. O CKEditor vem "
"com <a href=\":shortcuts\"> atalhos de teclado </a>, o que pode ser "
"benéfico tanto para ulizadores avançados como para ulizadores apenas "
"de teclado."
msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Styles\" dropdown. "
"Enter one or more classes on each line in the format: "
"element.classA.classB|Label. Example: h1.title|Title. Advanced "
"example: h1.fancy.title|Fancy title.<br />These styles should be "
"available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"Uma lista de classes que serão fornecidas na dropdown de "
"\"Estilos\".\r\n"
"Insira uma ou mais classes em cada linha no formato: "
"element.classA.classB|Label.\r\n"
"Exemplo: h1.title|Title. Exemplo avançado: h1.fancy.title|Título "
"fantasia. <br /> Esses estilos devem estar disponíveis no ficheiro "
"CSS do seu tema."
msgid "Check my spelling as I type"
msgstr "Verificar a minha ortografia enquanto escrevo"
msgid ""
"By default, CKEditor is configured to leverage your browser's spell "
"check capability. Make sure your browser's spell checker is enabled in "
"your browser's settings. To access suggested corrections for "
"misspelled words, it may be necessary to hold the <em>Control</em> or "
"<em>command</em> (Mac) key while right-clicking the misspelling."
msgstr ""
"Por padrão, o CKEditor é configurado para aproveitar o recurso de "
"verificação ortográfica do seu navegador. Certifique-se de que o "
"corretor ortográfico do seu navegador esteja ativado nas "
"configurações do seu navegador. Para aceder as correções sugeridas "
"para palavras com erros ortográficos, pode ser necessário manter "
"pressionada a tecla <em> Control </em> ou <em> </em> (Mac) enquanto "
"clica com o botão direito do rato no erro de ortografia."
msgid "Language list ID"
msgstr "ID da listagem de idioma"
msgid "United Nations' official languages"
msgstr "Idiomas oficiais das Nações Unidas"
msgid "All @count languages"
msgstr "Todos os @count idiomas"
msgid ""
"The list of languages to show in the language dropdown. The basic list "
"will only show the <a href=\":url\">six official languages of the "
"UN</a>. The extended list will show all @count languages that are "
"available in Drupal."
msgstr ""
"A lista de idiomas a mostrar na dropdown de idiomas. A lista básica "
"mostrará apenas as <a href=\":url\"> seis línguas oficiais da ONU "
"</a>. A lista estendida mostrará todos os @count idiomas disponíveis "
"no Drupal."
msgid "Media Embed"
msgstr "Incorporação de media"
msgid "Each style must have a unique label."
msgstr "Cada estilo deve ter uma etiqueta única."
msgid ""
"The %media-embed-filter-label filter must be enabled to use the "
"%drupal-media-library-button button."
msgstr ""
"O filtro %media-embed-filter-label deve ser habilitado para usar o "
"botão %drupal-media-library-button."
msgid "Insert from Media Library"
msgstr "Inserir da biblioteca de media"
msgid ""
"HTML tables can be created with table headers and caption/summary "
"elements."
msgstr ""
"As tabelas HTML podem ser criadas com cabeçalhos de tabela e "
"elementos de legenda / resumo."
msgid ""
"Alt text is required by default on images added through CKEditor (note "
"that this can be overridden)."
msgstr ""
"O texto alternativo é exigido por defeito em imagens adicionadas por "
"meio do CKEditor (atenção que isso pode ser substituído)."
msgid ""
"Semantic HTML5 figure/figcaption are available to add captions to "
"images."
msgstr ""
"As marcações semânticas HTML5 figure/figcaption estão disponíveis "
"para adicionar legendas a imagens."
msgid ""
"To support multilingual page content, CKEditor can be configured to "
"include a language button in the toolbar."
msgstr ""
"Para apoio ao conteúdo multilíngue da página, o CKEditor pode ser "
"configurado para incluir um botão de idioma na barra de ferramentas."
