# Ukrainian translation of CivicTheme Design System (1.7.0)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CivicTheme Design System (1.7.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-19 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Скинути до початкових значень"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Moderated content"
msgstr "Ухвалювані матеріали"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Test"
msgstr "Тест"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "True"
msgstr "Істина"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Background"
msgstr "Тло"
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
msgid "Small"
msgstr "Мале"
msgid "Large"
msgstr "Велике"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Event"
msgstr "Подія"
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "Search keywords"
msgstr "Ключові слова для пошуку"
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
msgid "Components"
msgstr "Компоненти"
msgid "Attachment"
msgstr "Долучення"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Content type"
msgstr "Тип матеріалів"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
msgid "Expanded"
msgstr "Розгорнуте"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Panels"
msgstr "Панелі"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Embedded"
msgstr "Вбудований"
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
msgid "Site slogan"
msgstr "Гасло сайту"
msgid "Database"
msgstr "База даних"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Винесено на головну сторінку"
msgid "Heading"
msgstr "Заголовок"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
msgid "Success"
msgstr "Успіх"
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Мініатюра"
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
msgid "Media"
msgstr "Медіа"
msgid "Plain text"
msgstr "Простий текст"
msgid "Unlimited"
msgstr "Необмежено"
msgid "Mobile"
msgstr "Мобільний"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"
msgid "Navigation"
msgstr "Навіґація"
msgid "Color"
msgstr "Колір"
msgid "List type"
msgstr "Тип списку"
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
msgid "Link text"
msgstr "Текст посилання"
msgid "Banner"
msgstr "Банер"
msgid "Both"
msgstr "Все"
msgid "Last"
msgstr "Останній"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"
msgid "Attachments"
msgstr "Вкладення"
msgid "Topics"
msgstr "Теми"
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
msgid "First"
msgstr "Перший"
msgid "Limit"
msgstr "Обмежувати"
msgid "Map"
msgstr "Мапа"
msgid "Caption"
msgstr "Підпис"
msgid "Content Top"
msgstr "Вміст зверху"
msgid "Content Bottom"
msgstr "Вміст знизу"
msgid "Sidebar"
msgstr "Панель"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
msgid "Video"
msgstr "Відео"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
msgid "Slider"
msgstr "Повзунок"
msgid "Snippet"
msgstr "Фрагмент"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Попередня"
msgid "Next ›"
msgstr "Наступна ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Неопубліковано"
msgid "Webform"
msgstr "Вебформа"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Information"
msgstr "Відомості"
msgid "List items"
msgstr "Список елементів"
msgid "More information"
msgstr "Додаткові відомості"
msgid "Date range"
msgstr "Період часу"
msgid "Subtitle"
msgstr "Підзаголовок"
msgid "5"
msgstr "5"
msgid "9"
msgstr "9"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "6"
msgstr "6"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "7"
msgstr "7"
msgid "8"
msgstr "8"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "Overlay"
msgstr "Накладання"
msgid "General form"
msgstr "Загальна форма"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
msgid "Any"
msgstr "Байдуже"
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
msgid "Logo type"
msgstr "Тип логотипа"
msgid "Campaign"
msgstr "Кампанія"
msgid "Unknown."
msgstr "Невідомо."
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "Inherit"
msgstr "Успадковувати"
msgid "iFrame"
msgstr "IFrame"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Основні вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Другорядні вкладки"
msgid "Light"
msgstr "Світла"
msgid "Expand all"
msgstr "Розгорнути всі"
msgid "Locations"
msgstr "Місця розташування"
msgid "Open external links in a new window"
msgstr ""
"Відкривати зовнішні посилання в "
"новому вікні"
msgid "Primary"
msgstr "Основні"
msgid "Alerts"
msgstr "Увага!"
msgid "View link"
msgstr "Посилання на перегляд"
msgid "Video file"
msgstr "Відеофайл"
msgid "Background image"
msgstr "Зображення тла"
msgid "Link settings"
msgstr "Налаштування посилання"
msgid "mobile"
msgstr "мобільний"
msgid "Accordion"
msgstr "Акордеон"
msgid "Dropdown"
msgstr "Випадний список"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "Attachment settings"
msgstr "Налаштування долучення"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Callout"
msgstr "Виклик"
msgid "wide"
msgstr "широкий"
msgid "« First"
msgstr "« Перша"
msgid "Last »"
msgstr "Остання »"
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
msgid "Animate"
msgstr "Анімація"
msgid "Alert"
msgstr "Застереження"
msgid "Multiply"
msgstr "Множення"
msgid "Limited"
msgstr "Обмежено"
msgid "Highlight"
msgstr "Підсвітити"
msgid "Moderation state"
msgstr "Стан модерації"
msgid "Published status"
msgstr "Стан публікації"
msgid "No media available."
msgstr "Мультимедійних файлів не знайдено."
msgid "Exposed filters"
msgstr "Розкриті фільтри"
msgid "Highlighted"
msgstr "Виділено"
msgid "Image position"
msgstr "Позиція зображення"
msgid "Difference"
msgstr "Різниця"
msgid "Secondary navigation"
msgstr "Другорядна навіґація"
msgid "Dark"
msgstr "Темний"
msgid "Slides"
msgstr "Слайди"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Logo settings"
msgstr "Налаштування логотипа"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr ""
"Отримати актуальний вміст з редакції "
"матеріалу."
msgid "Column count"
msgstr "Кількість колонок"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Абзаци"
msgid "Transcript"
msgstr "Транскрипція"
msgid "All caches cleared."
msgstr "Всі кеші очищено."
msgid "Navigation settings"
msgstr "Налаштування навігації"
msgid "REST export"
msgstr "REST-експорт"
msgid "Editorial"
msgstr "Редагування"
msgid "Showing @start - @end of @total"
msgstr "Показ @start - @end з @total"
msgid "narrow"
msgstr "вузький"
msgid "Media name"
msgstr "Назва медіа"
msgid "Find and manage media."
msgstr "Пошук медіа та керування ними."
msgid "Use local images for reusable media."
msgstr ""
"Використовувати локальні зображення "
"для багаторазових медіа."
msgid "Find and moderate content."
msgstr ""
"Немає доступного модерованого вмісту. "
"Тут перераховані лише ті, що очікують "
"на розгляд зміст, такі як чернетки."
msgid ""
"No moderated content available. Only pending versions of content, such "
"as drafts, are listed here."
msgstr ""
"Модеровані матеріали відсутні. Тут "
"перелічено лише ті версії матеріалів, "
"що очікують на розгляд, наприклад "
"чернетки."
msgid "A locally hosted audio file."
msgstr "Локально розміщуваний аудіофайл."
msgid "A locally hosted video file."
msgstr "Локально розміщуваний відеофайл."
msgid "Remote video"
msgstr "Віддалене відео"
msgid "A remotely hosted video from YouTube or Vimeo."
msgstr ""
"Віддалено розміщуване відео з YouTube або "
"Vimeo."
msgid "SVG icon"
msgstr "Піктограма SVG"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Archived"
msgstr "Архівовано"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Draft"
msgstr "Чернетка"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Archive"
msgstr "Архівувати"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore to Draft"
msgstr "Відновити до чернетки"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Create New Draft"
msgstr "Створити нову чернетку"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Publish"
msgstr "Опублікувати"
msgid "An uploaded file or document, such as a PDF."
msgstr ""
"Викладений файл чи документ, "
"наприклад PDF."
msgctxt "PHP date format"
msgid "j M Y - H:i"
msgstr "j M Y - H:i"
