# Ukrainian translation of CiviCRM Entity (4.0.0)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CiviCRM Entity (4.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-26 01:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатися"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Відписатися"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Tag"
msgstr "Теґ"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Розширені налаштування"
msgid "Event"
msgstr "Подія"
msgid "Participant"
msgstr "Учасник"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
msgid "URL alias"
msgstr "URL-синонім"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
msgid "Case"
msgstr "Регістр"
msgid "CiviCRM"
msgstr "CiviCRM"
msgid "City"
msgstr "Місто"
msgid "Postal code"
msgstr "Поштовий індекс"
msgid "State/Province"
msgstr "Область/Район"
msgid "Attachments"
msgstr "Вкладення"
msgid "Domain ID"
msgstr "ID домену"
msgid "Activity"
msgstr "Активність"
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"
msgid "Membership"
msgstr "Членство"
msgid "Relationship"
msgstr "Зв'язок"
msgid "@message"
msgstr "@message"
msgid "Relationship type"
msgstr "Тип відносин"
msgid "Distance"
msgstr "Відстань"
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
msgid "Miles"
msgstr "Милі"
msgid "Grant"
msgstr "Надати"
msgid "Values"
msgstr "Значення"
msgid "Opened"
msgstr "Відкрито"
msgid "Show all"
msgstr "Показати все"
msgid "Any"
msgstr "Байдуже"
msgid "Campaign"
msgstr "Кампанія"
msgid "Entity type"
msgstr "Тип сутності"
msgid "IM"
msgstr "IM"
msgid "Proximity"
msgstr "Близькість"
msgid "Kilometers"
msgstr "Кілометри"
msgid "Location block"
msgstr "Блок місця розташування"
msgid "Delivered"
msgstr "Доставлено"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "- Any -"
msgstr "- Будь-який -"
msgid "exposed"
msgstr "розкритий"
msgid "Min"
msgstr "Мін"
msgid "And max"
msgstr "Та макс"
msgid "Placeholder"
msgstr "Заповнювач"
msgid "Text format"
msgstr "Текстовий формат"
msgid "Line item"
msgstr "Позиція обліку"
msgid "Filter format"
msgstr "Формат фільтру"
msgid "Operations links"
msgstr "Операційні посилання"
msgid "Option Value"
msgstr "Значення параметра"
msgid "Exposed"
msgstr "Розкритий"
msgid "Contact type"
msgstr "Тип контакту"
msgid "Distance unit"
msgstr "Одиниці відстані"
msgid "Location type"
msgstr "Тип місця розташування"
msgid "%title has been created."
msgstr "%title було успішно створено."
msgid "%title has been updated."
msgstr "%title було оновлено."
msgid "@group (historical data)"
msgstr "@group (історичні дані)"
msgid "Membership type"
msgstr "Тип участі"
msgid "Appears in: @bundles."
msgstr "Місце знаходження: @bundles."
msgid "This is an alias of @group: @field."
msgstr "Це синонім @group: @field."
msgid "@group: @field"
msgstr "@group: @field"
msgid "@group (historical data): @field"
msgstr "@group (історичні дані): @field"
msgid "@label:delta"
msgstr "@label:дельта"
msgid "Delta - Appears in: @bundles."
msgstr "Дельта - місце знаходження: @bundles."
msgid "Bounces"
msgstr "Відмови"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Згенерована сутність"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Дата у форматі CCYYMMDD."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Дата у форматі YYYYMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Дата у форматі YYYY."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Дата у форматі MM (01 - 12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Дата у форматі DD (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Дата у форматі WW (01 - 53)."
msgid "- No value -"
msgstr "- Немає значення -"
msgid "@field_name"
msgstr "@field_name"
msgid "@label (@name)"
msgstr "@label (@name)"
msgid "Contribution"
msgstr "Внесок"
msgid "IN operator"
msgstr "Оператор IN"
msgid "Provides links to perform entity operations."
msgstr ""
"Надає декілька посилань для виконання "
"операцій з сутностями."
msgid "@entity using @field_name"
msgstr "Сутність @entity використовує поле @field_name"
msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label."
msgstr ""
"Пов'язати кожну сутність @entity з полем "
"@field_name, в якому вказується @label."
msgid "Also known as:"
msgstr "Також відоме як:"
msgid "@label (@name:@column)"
msgstr "@label (@name:@column)"
msgid "@label:@column"
msgstr "@label:@column"
msgid "@label (@name:delta)"
msgstr "@label (@name:дельта)"
msgid "Renders an entity in a view mode."
msgstr ""
"Візуалізує сутність у режимі "
"перегляду."
msgid "Enabled entity types"
msgstr "Увімкнені типи сутностей"
msgid "Phone type"
msgstr "Тип телефону"
msgid ""
"A non-existent config entity name returned by "
"FieldStorageConfigInterface::getBundles(): field name: %field, bundle: "
"%bundle"
msgstr ""
"Неіснуюча назва сутності "
"конфігурації, яку повернув "
"FieldStorageConfigInterface::getBundles(): назва поля: "
"%field, пакет: %bundle"
msgid "Min placeholder"
msgstr "Заповнювач мінімуму"
msgid "Max placeholder"
msgstr "Заповнювач максимуму"
