# German translation of CILogon Auth (8.x-1.0)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CILogon Auth (8.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 07:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Client ID"
msgstr "Client-ID"
msgid "Locale"
msgstr "Spracheinstellung"
msgid "Time zone"
msgstr "Zeitzone"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Callback URL"
msgstr "Callback-URL"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"
msgid "Website"
msgstr "Website"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Der Benutzername %name wurde nicht aktiviert oder ist gesperrt."
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
msgid "Family name"
msgstr "Nachname"
msgid "Middle name"
msgstr "Zweiter Vorname"
msgid "Email verified"
msgstr "E-Mail verifiziert"
msgid "Birthdate"
msgstr "Geburtstag"
msgid "Middle name(s)"
msgstr "Mittelname(n)"
msgid "Authorization endpoint"
msgstr "Authorization-Endpunkt"
msgid "Given name"
msgstr "Vorname"
msgid "Token endpoint"
msgstr "Token-Endpunkt"
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler."
msgid "Client secret"
msgstr "Client-Geheimnis"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator."
msgstr ""
"Danke für Ihren Antrag auf ein Benutzerkonto. Ihr Konto wartet "
"derzeit auf Genehmigung durch den Website-Administrator."
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"
msgid "Updated at"
msgstr "Aktualisiert am"
msgid "- No mapping -"
msgstr "- Kein Mapping -"
msgid "The user's time zone."
msgstr "Die Zeitzone des Benutzers."
msgid "The e-mail address is already taken: @email"
msgstr "Die E-Mail-Adresse @email ist bereits vergeben."
msgid "Provider: @title"
msgstr "Provider: @title"
msgid "Connected as %sub"
msgstr "Verbunden als %sub"
msgid "Account successfully disconnected from @client."
msgstr "Das Benutzerkonto wurde erfolgreich von @client getrennt."
msgid "Account successfully connected with @provider."
msgstr "Das Benutzerkonto wurde mit @provider verbunden."
msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error."
msgstr ""
"Die Verbindung mit @provider konnte aufgrund eines Fehlers nicht "
"abgeschlossen werden."
msgid "Set a password for local authentication"
msgstr "Legen Sie ein Passwort für die lokale Authentifizierung fest"
msgid "Another user is already connected to this @provider account."
msgstr ""
"Ein anderer Benutzer ist bereits mit diesem @provider-Account "
"verbunden."
msgid "Save user claims on every login"
msgstr "Benutzer-Claims bei jeder Anmeldung speichern"
msgid ""
"If disabled, user claims will only be saved when the account is first "
"created."
msgstr ""
"Bei Deaktivierung werden Benutzer-Claims nur bei Account-Erstellung "
"gespeichert."
msgid "User claims mapping"
msgstr "Benutzer-Claim Mapping"
msgid "No external account providers are available."
msgstr "Es sind keine externen Account-Anbieter verfügbar."
msgid "Logging in with @provider has been canceled."
msgstr "Die Anmeldung über @provider wurde abgebrochen."
msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error."
msgstr ""
"Die Anmeldung über @provider konnte aufgrund eines Fehlers nicht "
"abgeschlossen werden."
msgid "Connected Accounts"
msgstr "Verbundene Konten"
msgid "Enable client"
msgstr "Client aktivieren"
msgid "Userinfo endpoint"
msgstr "Benuitzerinfo-Endpunkt"
msgid "@message. Details: @error_message"
msgstr "@message. Details: @error_message"
msgid "Could not authenticate with @provider."
msgstr "Anmeldung über @provider konnte nicht ausgeführt werden."
msgid "Disconnect from @client_title"
msgstr "Verbindung mit @client_title trennen"
msgid "Connect with @client_title"
msgstr "Mit @client_title verbinden"
msgid "The e-mail address is not valid: @email"
msgstr "Die E-Mail Adresse ist nicht gültig: @email"
msgid "Only administrators can register new accounts."
msgstr "Nur Administratoren können neue Konten registrieren."
msgid ""
"Could not save user info, property type not implemented: "
"%property_type"
msgstr ""
"Benutzerdaten konnten nicht gespeichert werden, Eigenschaftstyp nicht "
"implementiert: %property_type"
msgid "Override registration settings"
msgstr "Registrierungseinstellungen überschreiben"
msgid ""
"If enabled, a user will be registered even if registration is set to "
"\"Administrators only\"."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird ein Benutzer auch dann "
"registriert, wenn die Registrierung auf „Nur Administratoren“ "
"eingestellt ist."
msgid "Automatically connect existing users"
msgstr "Bestehende Benutzer automatisch verbinden"
msgid "If disabled, authentication will fail for existing email addresses."
msgstr ""
"Wenn diese Option deaktiviert ist, schlägt die Authentifizierung für "
"bereits vorhandene E-Mail-Adressen fehl."
msgid "Given name(s) or first name(s)"
msgstr "Name(n) oder Vorname(n)"
msgid "Surname(s) or last name(s)"
msgstr "Familienname(n) oder Nachname(n)"
msgid "Casual name"
msgstr "Umgangssprachliche Bezeichnung"
msgid "Preferred username"
msgstr "Bevorzugter Benutzername"
msgid "Shorthand name by which the End-User wishes to be referred to"
msgstr "Kurzname, mit dem der Endnutzer angesprochen werden möchte"
msgid "Profile page URL"
msgstr "URL der Profilseite"
msgid "Profile picture URL"
msgstr "URL des Profilbildes"
msgid "Web page or blog URL"
msgstr "URL der Webseite oder des Blogs"
msgid "Preferred e-mail address"
msgstr "Bevorzugte E-Mail Adresse"
msgid "True if the e-mail address has been verified; otherwise false"
msgstr "Wahr, wenn die E-Mail-Adresse verifiziert wurde; andernfalls falsch"
msgid "Zoneinfo"
msgstr "Zeitzone"
msgid "Preferred telephone number"
msgstr "Bevorzugte Telefonnummer"
msgid "Phone number verified"
msgstr "Telefonnummer bestätigt"
msgid "True if the phone number has been verified; otherwise false"
msgstr "Wahr, wenn die Telefonnummer verifiziert wurde; andernfalls falsch"
msgid "Preferred postal address"
msgstr "Bevorzugte Postanschrift"
msgid "Time the information was last updated"
msgstr "Zeitpunkt der letzten Aktualisierung der Informationen"
msgid "The client ID is missing for @provider."
msgstr "Für @provider fehlt die Client-ID."
msgid "The client secret is missing for @provider."
msgstr "Für @provider fehlt der Client-Schlüssel."
