# German translation of Charts (5.0.4)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Charts (5.0.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-05 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "No data"
msgstr "Keine Daten"
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Download PDF"
msgstr "PDF herunterladen"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen"
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
msgid "Start"
msgstr "Beginn"
msgid "End"
msgstr "Ende"
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Months"
msgstr "Monate"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Not Installed"
msgstr "nicht installiert"
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Chart type"
msgstr "Diagrammtyp"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Update Preview"
msgstr "Vorschau aktualisieren"
msgid "Loading"
msgstr "Laden"
msgid "Field Name"
msgstr "Feldname"
msgid "Download CSV"
msgstr "CSV speichern"
msgid "Title position"
msgstr "Position des Titels"
msgid "Warning message"
msgstr "Warnmeldung"
msgid "transparent"
msgstr "transparent"
msgid "Bundle"
msgstr "Subtyp"
msgid "File upload"
msgstr "Datei-Upload"
msgid "Global options"
msgstr "Globale Optionen"
msgid "Chart"
msgstr "Diagramm"
msgid "Legend"
msgstr "Legende"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"
msgid "Tooltips"
msgstr "Tooltips"
msgid "Inside"
msgstr "Innen"
msgid "Outside"
msgstr "Außerhalb"
msgid "Legend position"
msgstr "Position der Legende"
msgid "auto"
msgstr "automatisch"
msgid "Successfully imported @file"
msgstr "@file erfolgreich importiert"
msgid "Charting library"
msgstr "Charting-Bibliothek"
msgid "Custom title"
msgstr "Eigener Titel"
msgid "Gauge"
msgstr "Leerraum"
msgid "Ellipsis"
msgstr "Ellipse"
msgid "Upload CSV"
msgstr "CSV hochladen"
msgid "Download PNG"
msgstr "PNG herunterladen"
msgid "Download SVG"
msgstr "SVG herunterladen"
msgid "Border width"
msgstr "Rahmenbreite"
msgid "Site Default"
msgstr "Standardeinstellung der Website"
msgid "Weekday"
msgstr "Wochentag"
msgid "Stacking"
msgstr "Stapelart"
msgid "Weekdays"
msgstr "Wochentage"
msgid "Highcharts"
msgstr "Highcharts"
msgid "@bundle"
msgstr "@bundle"
msgid "C3"
msgstr "C3"
msgid "Entity label"
msgstr "Entitätsbeschriftung"
msgid "First column"
msgstr "Erste Spalte"
msgid "First row"
msgstr "Erste Zeile"
msgid "Label field"
msgstr "Beschriftungsfeld"
msgid ""
"No charting library found. Enable a charting module such as Google "
"Charts or Highcharts."
msgstr ""
"Keine Diagramm-Bibliothek gefunden. Aktivieren Sie ein Charting-Modul "
"wie Google Charts oder Highcharts."
msgid "No label field"
msgstr "Kein Beschriftungsfeld"
msgid "Chart title"
msgstr "Titel des Diagramms"
msgid "Chart colors"
msgstr "Farben des Diagramms"
msgid "Leave blank for a transparent background."
msgstr "Für einen transparenten Hintergrund lassen Sie dass Feld leer"
msgid ""
"If dimensions are left empty, the chart will fill its containing "
"element."
msgstr ""
"Wenn die Abmessungen leer gelassen werden, füllt das enthaltene "
"Element das Diagramm vollständig aus."
msgid "Horizontal axis"
msgstr "Horizontale Achse"
msgid "Labels rotation"
msgstr "Beschriftungsrotation"
msgid "Vertical axis"
msgstr "Vertikale Achse"
msgid "Value range"
msgstr "Wertbereich"
msgid "Value prefix"
msgstr "Wertpräfix"
msgid "Value suffix"
msgstr "Wertsuffix"
msgid "Decimal count"
msgstr "Dezimalstellenanzahl"
msgid "Enforce a certain number of decimal-place digits in displayed values."
msgstr ""
"Eine gewisse Anzahl von Dezimalstellen in den angezeigten Werten "
"erzwingen."
msgid "Provides data"
msgstr "Stellt Daten zur Verfügung"
msgid "Y-Axis settings"
msgstr "Y-Achsen-Einstellungen"
msgid "Color field"
msgstr "Farbfeld"
msgid "Chart configuration"
msgstr "Konfiguration des Diagramms"
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Tooltips aktivieren"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Vollbildmodus beenden"
msgid "Print chart"
msgstr "Diagramm drucken"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Zoom zurücksetzen"
msgid "Legend Settings"
msgstr "Legende-Einstellungen"
msgid "Enable data labels"
msgstr "Datenbeschriftungen aktivieren"
msgid "Requirement settings"
msgstr "Einstellungen zu Voraussetzungen"
msgid "Hexadecimal color"
msgstr "Hexadezimale Farbe"
msgid "Charts fields"
msgstr "Felder für Diagramme"
msgid "Provides Data"
msgstr "Stellt Daten zur Verfügung"
msgid ""
"Show data details on mouse over? Note: unavailable for print or on "
"mobile devices."
msgstr ""
"Daten-Details bei Mouse-over anzeigen? Hinweis: nicht für den Druck "
"oder auf mobilen Geräten verfügbar."
msgid ""
"Show data details as labels on chart? Note: recommended for print or "
"on mobile devices."
msgstr ""
"Datendetails als Beschriftungen im Diagramm anzeigen? Hinweis: "
"empfohlen zum Drucken oder auf mobilen Geräten."
msgid "0°"
msgstr "0°"
msgid "30°"
msgstr "30°"
msgid "45°"
msgstr "45°"
msgid "60°"
msgstr "60°"
msgid "90°"
msgstr "90°"
msgid ""
"The below requirements are checked by the <a href=\":href\">Status "
"report</a>."
msgstr ""
"Die unten angegebenen Voraussetzungen werden durch den <a "
"href=\":href\">Statusbericht</a> überprüft."
msgid "Make chart three-dimensional (3D)"
msgstr "Diagramm dreidimensional machen (3D)"
msgid "Transform cartesian charts into the polar coordinate system"
msgstr "Umwandlung kartesischer Diagramme in das Polarkoordinatensystem"
msgid "Enable stacking"
msgstr "Stapeln aktivieren"
msgid "Gauge settings"
msgstr "Tachometerdiagramm"
msgid "Gauge maximum value"
msgstr "Maximalwert des Tachometerdiagramms"
msgid "Gauge minimum value"
msgstr "Minimalwertdes Tachometerdiagramms"
msgid "Green maximum value"
msgstr "Maximalwert für Grün"
msgid "Yellow maximum value"
msgstr "Maximalwert für Gelb"
msgid "Red maximum value"
msgstr "Maximalwert für Rot"
msgid "Add a secondary y-axis"
msgstr "Eine sekundäre Y-Achse hinzufügen"
msgid "Only one additional (secondary) y-axis can be created."
msgstr "Es kann nur eine zusätzliche (sekundäre) y-Achse erstellt werden."
msgid "Secondary vertical axis"
msgstr "Sekundäre virtuelle Axe"
msgid "Show data markers (points) on line charts?"
msgstr "Datenmarker (Punkte) auf den Linien des Diagramms anzeign?"
msgid "Green minimum value"
msgstr "Minimalwert für Grün"
msgid "Yellow minimum value"
msgstr "Minimalwert für Gelb"
msgid "Red minimum value"
msgstr "Minialwert auslesen"
msgid "Billboard.js"
msgstr "Billboard.js"
msgid "Chart.js"
msgstr "Chart.js"
msgid "Not all of these will apply to your selected library."
msgstr ""
"Nicht alle diese Punkte treffen auf die von Ihnen ausgewählte "
"Bibliothek zu."
msgid "Width units"
msgstr "Einheiten für die Breite"
msgid "Height units"
msgstr "Einheiten für die Höhe"
msgid "X axis title"
msgstr "Titel der X-Achse"
msgid "X axis labels rotation"
msgstr "Rotation der X-Achsen-Beschriftung"
msgid "Y axis title"
msgstr "Y-Achsen-Titel"
msgid "Y axis min value"
msgstr "Y-Achsen Minimalwet"
msgid "Y axis max value"
msgstr "Y-Achsen-Maximalwert"
msgid "Y axis prefix"
msgstr "Y-Achsenpräfix"
msgid "Y axis suffix"
msgstr "Y-Achsensuffix"
msgid "Y axis decimal count"
msgstr "Y-Achsen-Dezimalstellen"
msgid "Y axis labels rotation"
msgstr "Rotation der Y-Achsen-Bechriftung"
msgid "Legend layout"
msgstr "Layout der Legende"
msgid "Legend background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Legende"
msgid "Legend border width"
msgstr "Breite des Legendenrahmens"
msgid "Item Style"
msgstr "Elementstil"
msgid "Item style color"
msgstr "Elementstilfarbe"
msgid "Leave blank for a dark gray font."
msgstr "Für eine dunkelgraue Schrift leer lassen."
msgid "Text overflow"
msgstr "Textüberlauf"
msgid "Select the field representing the X axis."
msgstr "Wählen Sie das Feld aus, das die X-Achse darstellt."
msgid "X Axis Field"
msgstr "X-Achsen-Feld"
msgid "Select the field representing the Y axis."
msgstr "Wählen Sie das Feld aus, das die Y-Achse darstellt."
msgid "Y Axis Field"
msgstr "Y-Achsen-Feld"
msgid ""
"This is a placeholder for Billboard.js-specific library options. If "
"you would like to help build this out, please work from <a "
"href=\"@issue_link\">this issue</a>."
msgstr ""
"Dies ist ein Platzhalter für Billboard.js-spezifische "
"Bibliotheksoptionen. Wenn Sie beim Aufbau helfen möchten, arbeiten "
"Sie bitte von <a href=\"@issue_link\">dieser Ausgabe</a> aus."
msgid ""
"This is a placeholder for Google-specific library options. If you "
"would like to help build this out, please work from <a "
"href=\"@issue_link\">this issue</a>."
msgstr ""
"Dies ist ein Platzhalter für Google-spezifische Bibliotheksoptionen. "
"Wenn Sie beim Aufbau helfen möchten, gehen Sie bitte von <a "
"href=\"@issue_link\">dieses Thema</a> aus."
msgid "Download @format"
msgstr "@format herunterladen"
msgid "Enable data markers"
msgstr "Datenmarker aktivieren"
msgid "Enable legend shadow"
msgstr "Schatten für die Legende aktivieren"
msgid "Value range minimum"
msgstr "Minimum des Wertbereichs"
msgid "Value range maximum"
msgstr "Maximium des Wertbereichs"
msgid ""
"Enable stacking for this chart. Will stack based on the selected label "
"field."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die Stapelung für dieses Diagramm. Wird basierend auf "
"dem ausgewählten Beschriftungsfeld gestapelt."
msgid ""
"<p>Please fill up the required value below then update the "
"preview.</p>"
msgstr ""
"<p>Bitte füllen Sie den erforderlichen Wert unten ein und "
"aktualisieren Sie dann die Vorschau.</p>"
msgid "@library settings"
msgstr "Einstellungen für @library"
msgid "Categories are identified by"
msgstr "Die Kategorien sind gekennzeichnet durch"
msgid "Select whether the first row or column hold the categories data"
msgstr ""
"Wählen Sie aus, ob die erste Zeile oder Spalte die Kategoriedaten "
"enthalten"
msgid "Data for column @col - Row @row"
msgstr "Daten für Zeile @col - Spalte @row"
msgid "Import Data from CSV"
msgstr "Daten aus CSV importieren"
msgid ""
"Note importing data from CSV will overwrite all the current data entry "
"in the table."
msgstr ""
"Hinweis: Beim Importieren von Daten aus CSV werden alle aktuellen "
"Dateneinträge in der Tabelle überschrieben."
msgid "There was a problem importing the provided file data."
msgstr "Es gab ein Problem beim Importieren der bereitgestellten Dateidaten."
msgid "@op @on"
msgstr "@op @on"
msgid "Chart config"
msgstr "Diagrammkonfiguration"
msgid "A chart configuration"
msgstr "Eine Diagrammkonfiguration"
msgid "Chart library"
msgstr "Diagrammbibliothek"
msgid "An entity field containing data for a chart item"
msgstr "Ein Entitätsfeld, das Daten für ein Diagrammelement enthält"
msgid "Allow users to change the default charting library"
msgstr "Benutzern erlauben, die Standardbibliothek für Diagramme zu ändern"
msgid ""
"The default charting library can be updated at <a "
"href=\"/admin/config/content/charts\">the chart settings</a> page."
msgstr ""
"Die Standardbibliothek für Diagramme kann aif der Seite <a "
"href=\"/admin/config/content/content/charts\">Diagrammeinstellungen</a> "
"aktualisiert werden."
msgid "User is not allowed to change/set the default charting library"
msgstr "Benutzer dürfen die Diagrammbibliothek ändern/einstellen"
msgid "User is allowed to change/set the charting library"
msgstr "Benutzer dürfen die Diagrammbibliothek ändern/einstellen"
msgid "X-Axis Settings"
msgstr "X-Achsen-Einstellungen"
msgid "Enable autoskip"
msgstr "Automatisches Überspringen aktivieren"
msgid "Tooltips Use HTML"
msgstr "Tooltips verwenden HTML"
msgid "Data providers"
msgstr "Datenanbieter"
msgid "X axis Display"
msgstr "X-Achse Anzeige"
msgid "Y axis Display"
msgstr "Y-Achse Anzeige"
msgid "Billboard.js Library"
msgstr "Billboard.js-Bibliothek"
msgid "C3.js Library"
msgstr "C3.js-Bibliothek"
msgid "Chart.js Library"
msgstr "Chart.js-Bibliothek"
msgid "Align horizontal axis title"
msgstr "Titel der horizontalen Achse ausrichten"
msgid "Y-Axis Settings"
msgstr "Einstellungen der Y-Achse"
msgid "Align vertical axis title"
msgstr "Titel der vertikalen Achse ausrichten"
msgid "Google Charts Library"
msgstr "Google Charts-Bibliothek"
msgid ""
"You are missing the Google Charts library in your Drupal installation "
"directory. Please see the README file inside charts_google for "
"instructions to install the library."
msgstr ""
"Sie vermissen die Google Charts-Bibliothek in Ihrem "
"Drupal-Installationsverzeichnis. Bitte lesen Sie die README-Datei in "
"charts_google für Anweisungen zur Installation der Bibliothek."
msgid "Enable Highcharts' \"Exporting\" library"
msgstr "Aktivieren Sie die Highcharts-Bibliothek „Exportieren\"."
msgid "15°"
msgstr "15°"
msgid "Entity grouping settings"
msgstr "Einstellungen für Entitätsgruppierungen"
msgid "Color selection method"
msgstr "Methode der Farbauswahl"
msgid "Selected method"
msgstr "Ausgewählte Methode"
msgid "Color field name"
msgstr "Name des Farbfeldes"
msgid "Z Axis Field"
msgstr "Z-Achse Feld"
msgid ""
"When grouping by an entity reference field, you can set the colors by "
"entities or by a <a href=\"@href\">color field</a>  attached to the "
"entity type bundle in question."
msgstr ""
"Bei der Gruppierung nach einem Entitätsreferenzfeld können Sie die "
"Farben nach Entitäten oder nach einem <a href=\"@href\">Farbfeld</a> "
"festlegen, das dem betreffenden Entitätstyp-Bundle zugeordnet ist."
msgid "Set color by entities on entity reference"
msgstr "Farbe nach Entitäten auf Entitätsreferenz setzen"
msgid "Set color based on a color field on entity reference"
msgstr "Farbe basierend auf einem Farbfeld auf der Entitätsreferenz setzen"
msgid "Add a new default color"
msgstr "Hinzufügen einer neuen Standardfarbe"
msgid ""
"No grouping by an entity reference field was detected or the selected "
"field didnt have any entity or color field attached."
msgstr ""
"Es wurde keine Gruppierung nach einem Entitätsreferenzfeld erkannt "
"oder dem ausgewählten Feld war kein Entitäts- oder Farbfeld "
"zugeordnet."
msgid ""
"You can't set the color using the selected method because the "
"referenced entity doesn't have any color field type configured."
msgstr ""
"Sie können die Farbe nicht mit der ausgewählten Methode festlegen, "
"da die referenzierte Entität keinen Farbfeldtyp konfiguriert hat."
msgid "The color field on which we should get the color data from."
msgstr "Das Farbfeld, aus dem wir die Farbdaten beziehen sollen."
msgid "Use a CDN by default for external libraries"
msgstr "Standardmäßige Verwendung eines CDN für externe Bibliotheken"
msgid ""
"If checked, the module will use a CDN unless a local copy of the "
"library is present. If unchecked, all warnings about missing libraries "
"will be disabled."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Modul ein CDN verwenden, "
"sofern keine lokale Kopie der Bibliothek vorhanden ist. Wenn nicht "
"angekreuzt, werden alle Warnungen über fehlende Bibliotheken "
"deaktiviert."
msgid ""
"Relying on a CDN (content delivery network) for external libraries can "
"cause unexpected issues with Ajax and BigPipe support. For more "
"information see: <a href=\":href\">Issue #1988968</a>"
msgstr ""
"Die Abhängigkeit von einem CDN (Content Delivery Network) für "
"externe Bibliotheken kann zu unerwarteten Problemen mit der Ajax- und "
"BigPipe-Unterstützung führen. Für weitere Informationen siehe: <a "
"href=\":href\">Ausgabe #1988968</a>"
msgid "Select the field representing the Z axis."
msgstr "Wählen Sie das Feld, das die Z-Achse darstellt."
msgid ""
"Check the formatting of your\n"
"        Bubble Field inputs: one or both of them are not numeric."
msgstr ""
"Überprüfen Sie die Formatierung Ihrer\r\n"
"        Bubble Field Eingaben: eine oder beide sind nicht numerisch."
msgid "Expose color changer"
msgstr "Farbwechsler hervorheben"
msgid "Enable Charts Debug"
msgstr "Diagramm-Debugging aktivieren"
msgid "Available through a CDN"
msgstr "Verfügbar über ein CDN"
msgid ""
"You are using the Billboard.js library via a content delivery network. "
"It is generally considered better practice to install the library "
"files locally. Please see the README file inside charts_billboard for "
"instructions to install the library."
msgstr ""
"Sie verwenden die Bibliothek Billboard.js über ein Content Delivery "
"Network. Es wird allgemein als bessere Praxis angesehen, die "
"Bibliotheksdateien lokal zu installieren. Eine Anleitung zur "
"Installation der Bibliothek finden Sie in der README-Datei in "
"charts_billboard."
msgid ""
"You are missing the Billboard.js library in your Drupal installation "
"directory and you have opted not to use a CDN. Please either enable "
"use of the CDN in the Chart Settings under the Advanced tab or see the "
"README file inside charts_billboard for instructions to install the "
"library."
msgstr ""
"Ihnen fehlt die Bibliothek Billboard.js in Ihrem "
"Drupal-Installationsverzeichnis und Sie haben sich entschieden, kein "
"CDN zu verwenden. Bitte aktivieren Sie entweder die Verwendung des CDN "
"in den Chart-Einstellungen unter der Registerkarte \"Erweitert\" oder "
"lesen Sie die README-Datei in charts_billboard, um Anweisungen zur "
"Installation der Bibliothek zu erhalten."
msgid ""
"You have installed the Billboard.js library in your Drupal "
"installation directory, but it contains additional files that are not "
"required and may be harmful. Please delete everything except the files "
"listed in charts_billboard.libraries.yml. We have included a suggested "
"post-install/post-update script in the README file."
msgstr ""
"Sie haben die Bibliothek Billboard.js in Ihrem "
"Drupal-Installationsverzeichnis installiert, aber sie enthält "
"zusätzliche Dateien, die nicht benötigt werden und schädlich sein "
"können. Bitte löschen Sie alles außer den in "
"charts_billboard.libraries.yml aufgeführten Dateien. In der "
"README-Datei finden Sie einen Vorschlag für ein "
"Post-Installations-/Post-Update-Skript."
msgid ""
"You have installed the Billboard.js library in your Drupal "
"installation directory."
msgstr ""
"Sie haben die Bibliothek Billboard.js in Ihrem "
"Drupal-Installationsverzeichnis installiert."
msgid ""
"You are using the C3.js library via a content delivery network. It is "
"generally considered better practice to install the library files "
"locally. Please see the README file inside charts_c3 for instructions "
"to install the library."
msgstr ""
"Sie verwenden die C3.js-Bibliothek über ein Content Delivery Network. "
"Es wird allgemein als bessere Praxis angesehen, die Bibliotheksdateien "
"lokal zu installieren. Eine Anleitung zur Installation der Bibliothek "
"finden Sie in der README-Datei in charts_c3."
msgid ""
"You are missing the C3.js library in your Drupal installation "
"directory and you have opted not to use a CDN. Please either enable "
"use of the CDN in the Chart Settings under the Advanced tab or see the "
"README file inside charts_c3 for instructions to install the library."
msgstr ""
"Ihnen fehlt die C3.js-Bibliothek in Ihrem "
"Drupal-Installationsverzeichnis und Sie haben sich entschieden, kein "
"CDN zu verwenden. Bitte aktivieren Sie entweder die Verwendung des CDN "
"in den Chart-Einstellungen unter der Registerkarte \"Erweitert\" oder "
"lesen Sie die README-Datei in charts_c3 für Anweisungen zur "
"Installation der Bibliothek."
msgid ""
"You have installed the C3.js library in your Drupal installation "
"directory, but it contains additional files that are not required and "
"may be harmful. Please delete everything except the files listed in "
"charts_c3.libraries.yml. We have included a suggested "
"post-install/post-update script in the README file."
msgstr ""
"Sie haben die C3.js-Bibliothek in Ihrem "
"Drupal-Installationsverzeichnis installiert, aber sie enthält "
"zusätzliche Dateien, die nicht benötigt werden und schädlich sein "
"können. Bitte löschen Sie alles außer den in "
"charts_c3.libraries.yml aufgeführten Dateien. Wir haben ein "
"vorgeschlagenes Post-Installations-/Post-Update-Skript in die "
"README-Datei aufgenommen."
msgid ""
"You have installed the C3.js library in your Drupal installation "
"directory."
msgstr ""
"Sie haben die C3.js-Bibliothek in Ihrem "
"Drupal-Installationsverzeichnis installiert."
msgid "X-Axis settings"
msgstr "Einstellungen der X-Achse"
msgid "Horizontal axis title alignment"
msgstr "Ausrichtung des Titels der horizontalen Achse"
msgid "Vertical axis title alignment"
msgstr "Ausrichtung des Titels der vertikalen Achse"
msgid "Enable exporting library"
msgstr "Exportieren der Bibliothek aktivieren"
msgid "Enable texture library"
msgstr "Aktivieren der Texturbibliothek"
msgid "Change the colors"
msgstr "Farben ändern"
msgid "@label Color"
msgstr "@label Frabe"
msgid "Enable Highcharts' \"Texture\" library"
msgstr "Aktivieren Sie die Highcharts-Bibliothek „Textur\"."
msgid "Display a widget that enables users to switch the chart colors."
msgstr ""
"Zeigen Sie ein Widget an, mit dem die Benutzer die Farben des "
"Diagramms wechseln können."
msgid "Please select how categories should be identified."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie aus, wie die Kategorien gekennzeichnet werden "
"sollen."
msgid "Show the JSON generated for the chart in a code block below the chart."
msgstr ""
"Zeigen Sie das für das Diagramm generierte JSON in einem Codeblock "
"unterhalb des Diagramms an."
msgid ""
"You are using the Chart.js library via a content delivery network. It "
"is generally considered better practice to install the library files "
"locally. Please see the README file inside charts_chartjs for "
"instructions to install the library."
msgstr ""
"Sie verwenden die Chart.js-Bibliothek über ein Content Delivery "
"Network. Es wird allgemein als bessere Praxis angesehen, die "
"Bibliotheksdateien lokal zu installieren. Bitte lesen Sie die "
"README-Datei in charts_chartjs für Anweisungen zur Installation der "
"Bibliothek."
msgid ""
"You are missing the Chart.js library in your Drupal installation "
"directory and you have opted not to use a CDN. Please either enable "
"use of the CDN in the Chart Settings under the Advanced tab or see the "
"README file inside charts_chartjs for instructions to install the "
"library."
msgstr ""
"Ihnen fehlt die Chart.js-Bibliothek in Ihrem "
"Drupal-Installationsverzeichnis und Sie haben sich entschieden, kein "
"CDN zu verwenden. Bitte aktivieren Sie entweder die Verwendung des CDN "
"in den Chart-Einstellungen auf der Registerkarte \"Erweitert\" oder "
"lesen Sie die README-Datei in charts_chartjs für Anweisungen zur "
"Installation der Bibliothek."
msgid ""
"You have installed the Chart.js library in your Drupal installation "
"directory, but it contains additional files that are not required and "
"may be harmful. Please delete everything except the files listed in "
"charts_chartjs.libraries.yml. We have included a suggested "
"post-install/post-update script in the README file."
msgstr ""
"Sie haben die Chart.js-Bibliothek in Ihrem "
"Drupal-Installationsverzeichnis installiert, aber sie enthält "
"zusätzliche Dateien, die nicht benötigt werden und schädlich sein "
"können. Bitte löschen Sie alles außer den in "
"charts_chartjs.libraries.yml aufgeführten Dateien. Wir haben ein "
"vorgeschlagenes Post-Installations-/Post-Update-Skript in die "
"README-Datei aufgenommen."
msgid ""
"You have installed the Chart.js library in your Drupal installation "
"directory."
msgstr ""
"Sie haben die Chart.js-Bibliothek in Ihrem "
"Drupal-Installationsverzeichnis installiert."
msgid ""
"<p>This is a placeholder for C3.js-specific library options. If you "
"would like to help build this out, please work from <a "
"href=\"@issue_link\">this issue</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Dies ist ein Platzhalter für C3.js-spezifische "
"Bibliotheksoptionen. Wenn Sie bei der Entwicklung helfen möchten, "
"arbeiten Sie bitte mit <a href=\"@issue_link\">dieser Ausgabe</a>.</p>"
msgid ""
"<p>This is a placeholder for Chart.js-specific library options. If you "
"would like to add more chartjs specific settings, please work from <a "
"href=\"@issue_link\">this issue</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Dies ist ein Platzhalter für Chart.js-spezifische "
"Bibliotheksoptionen. Wenn Sie weitere chartjs-spezifische "
"Einstellungen hinzufügen möchten, arbeiten Sie bitte mit <a "
"href=\"@issue_link\">dieser Ausgabe</a>.</p>"
msgid "Download JPEG"
msgstr "JPEG herunterladen"
msgid "Download XLS"
msgstr "XLS herunterladen"
msgid "Hide data"
msgstr "Daten ausblenden"
msgid "Main breadcrumb"
msgstr "Hauptpfadnavigation"
msgid "Reset zoom title"
msgstr "Zoomtitel zurücksetzen"
msgid "View data"
msgstr "Daten ansehen"
msgid "View fullscreen"
msgstr "Vollbildansicht"
msgid "Short Months"
msgstr "Kurze Monate"
msgid "Short Month"
msgstr "Kurzer Monat"
msgid "Short Weekdays"
msgstr "Kurze Wochentage"
msgid "Short Weekday"
msgstr "Kurzer Wochentag"
msgid ""
"<p>Charts is designed to be generic enough to work with multiple "
"charting libraries. If you would like settings that apply to all "
"Highcharts charts, you can <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/issues/charts\" "
"target=\"_blank\">submit a ticket</a> to have a setting added here, in "
"the Highcharts-specific settings.</p>"
msgstr ""
"<p>Charts ist so konzipiert, dass es mit mehreren Diagrammbibliotheken "
"zusammenarbeiten kann. Wenn Sie Einstellungen wünschen, die für alle "
"Highcharts-Diagramme gelten, können Sie <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/issues/charts\" "
"target=\"_blank\">ein Ticket einreichen</a>, damit eine Einstellung "
"hier in den Highcharts-spezifischen Einstellungen hinzugefügt "
"wird.</p>"
msgid "The text for the @format download menu item."
msgstr "Text für den Menüpunkt @format herunterladen."
msgid ""
"Exporting module only. The text for the menu item to exit the chart "
"from full screen."
msgstr ""
"Nur für das Exportmodul. Der Text für den Menüpunkt zum Verlassen "
"des Diagramms im Vollbildmodus."
msgid "The text for the menu item."
msgstr "Der Text für den Menüpunkt."
msgid ""
"The loading text that appears when the chart is set into the loading "
"state following a call to <code>chart.showLoading</code>."
msgstr ""
"Der Ladetext, der erscheint, wenn das Diagramm durch einen Aufruf von "
"<code>chart.showLoading</code> in den Ladezustand versetzt wird."
msgid "The text to display when the chart contains no data."
msgstr "Der Text, der angezeigt wird, wenn das Diagramm keine Daten enthält."
msgid "Exporting module only. The text for the menu item to print the chart."
msgstr ""
"Nur für das Exportmodul. Der Text für den Menüpunkt zum Drucken des "
"Diagramms."
msgid "The text for the label appearing when a chart is zoomed."
msgstr ""
"Der Text für die Beschriftung, die erscheint, wenn ein Diagramm "
"gezoomt wird."
msgid "The tooltip title for the label appearing when a chart is zoomed."
msgstr ""
"Der Tooltip-Titel für die Beschriftung, die erscheint, wenn ein "
"Diagramm gezoomt wird."
msgid ""
"Exporting module only. The text for the menu item to view the chart in "
"full screen."
msgstr ""
"Nur für das Exportmodul. Der Text für den Menüpunkt zum Anzeigen "
"des Diagramms im Vollbildmodus."
msgid "The full month names."
msgstr "Die vollständigen Monatsnamen."
msgid "The weekday names, starting Sunday."
msgstr "Die Namen der Wochentage, beginnend am Sonntag."
msgid "The months names in abbreviated form. E.g. Jan, Feb, etc."
msgstr "Die Monatsnamen in abgekürzter Form. Z. B. Jan, Feb, usw."
msgid "Short week days, starting Sunday. E.g. Sun, Mon, etc."
msgstr "Kurze Wochentage, beginnend am Sonntag. Z. B. So, Mo, etc."
