# French translation of Community Forge - Hamlets (8.x-1.0-beta31)
# Copyright (c) 2024 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (8.x-1.0-beta31)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-17 01:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Administer"
msgstr "Administrer"
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Payer"
msgstr "Débiteur"
msgid "Transactions"
msgstr "Transactions"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Log"
msgstr "Journal"
msgid "more"
msgstr "plus"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "created"
msgstr "créé"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Miscellaneous settings"
msgstr "Paramètres divers"
msgid "- None -"
msgstr "- Aucun(e) -"
msgid "Country"
msgstr "Pays"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "password"
msgstr "mot de passe"
msgid "Galleries"
msgstr "Galeries"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "type"
msgstr "type"
msgid "Mail"
msgstr "Courriel"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "term"
msgstr "terme"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Version imprimable"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "To"
msgstr "À"
msgid "From"
msgstr "A partir de"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Input format"
msgstr "Format de saisie"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Last access"
msgstr "Dernier accès"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Present"
msgstr "Présent"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "State"
msgstr "État"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
msgid "Serial"
msgstr "Séquentiel"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "serial"
msgstr "numéro de série"
msgid "Members"
msgstr "Membres"
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
msgid "description"
msgstr "description"
msgid "Recent comments"
msgstr "Commentaires récents"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
msgid "Upload file"
msgstr "Transférer le fichier"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ précédent"
msgid "next ›"
msgstr "suivant ›"
msgid "body"
msgstr "corps"
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
msgid "Units"
msgstr "Unités"
msgid "People"
msgstr "Personnes"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"
msgid "Balance"
msgstr "Solde"
msgid "Street address"
msgstr "Adresse"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Précédent"
msgid "Next ›"
msgstr "Suivant ›"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
msgid "Last changed"
msgstr "Dernière modification"
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
msgid "Harvest"
msgstr "Récolte"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilisateur anonyme"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utilisateur authentifié"
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
msgid "« first"
msgstr "« premier"
msgid "last »"
msgstr "dernier »"
msgid "No comments available."
msgstr "Aucun commentaire disponible."
msgid "Switch user"
msgstr "Changer d'utilisateur"
msgid "Family name"
msgstr "Nom de famille"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "Family"
msgstr "Famille"
msgid "last name"
msgstr "Nom"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgid "Joined"
msgstr "A rejoint"
msgid "Web page"
msgstr "Page web"
msgid "Member"
msgstr "Membre"
msgid "Add @type"
msgstr "Ajouter @type"
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
msgid "Message body"
msgstr "Corps du message"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigation principale"
msgid "Broadcast"
msgstr "Diffusion"
msgid "Message subject"
msgstr "Sujet du message"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Onglets principaux"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Onglets secondaires"
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
msgid "Current user"
msgstr "Utilisateur courant"
msgid "Listings"
msgstr "Listings"
msgid "Offers"
msgstr "Offres"
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
msgid "Currency name"
msgstr "Nom de la devise"
msgid "Use the plural"
msgstr "Utiliser le pluriel"
msgid "With"
msgstr "Avec"
msgid "Payee"
msgstr "Personne payée"
msgid "« First"
msgstr "« Premier"
msgid "Last »"
msgstr "Dernier »"
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
msgid "Committee"
msgstr "Comité"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Fils d'ariane"
msgid "Value(s)"
msgstr "Valeur(s)"
msgid "Manage content"
msgstr "Gérer le contenu"
msgid "Operations links"
msgstr "Liens d'actions"
msgid "Main page content"
msgstr "Contenu de la page principale"
msgid "No people available."
msgstr "Personne n'est disponible."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Trouver et gérer les personnes interagissant avec votre site."
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr ""
"Sélectionner un filtre et cliquer sur Appliquer pour voir les "
"résultats"
msgid "Wants"
msgstr "Demandes"
msgid "Terminology"
msgstr "Terminologie"
msgid "Absent"
msgstr "Absent"
msgid "Bulk update"
msgstr "Mise à jour en masse"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gérer les comptes utilisateurs, les rôles et les droits."
msgid "Data export"
msgstr "Exportation de données"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Exchanges"
msgstr "Échanges"
msgid "Comma separated usernames"
msgstr "Noms d'utilisateurs séparés par des virgules"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Worth"
msgstr "Valeur"
msgid "Transaction form"
msgstr "Formulaire de transaction"
msgid "Want categories"
msgstr "Catégories des demandes"
msgid "Offer categories"
msgstr "Catégories des offres"
msgid "Documents associated with this group"
msgstr "Documents associés à ce groupe"
msgid "Media coverage"
msgstr "Couverture médiatique"
msgid "Press, media and internet exposure."
msgstr "Visibilité dans la presse, les médias et sur le web."
msgid "Publicity materials"
msgstr "Documents de communication"
msgid "Leaflets, posters etc."
msgstr "Flyers, dépliants, formulaires, etc."
msgid "Myself"
msgstr "Moi-même"
msgid "Community Accounting"
msgstr "Community Accounting"
msgid "Private files directory"
msgstr "Répertoire des fichiers privés"
msgid ""
"This question is for testing whether or not you are a human visitor "
"and to prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Cette question sert à vérifier si vous êtes un visiteur humain ou "
"non afin d'éviter les soumissions de pourriel (spam) automatisées."
msgid "Links related to the user account."
msgstr "Liens associés au compte utilisateur."
msgid "Use this for linking to the main site sections."
msgstr "Utiliser ceci pour lier vers les sections principales du site."
msgid "Neighbourhood"
msgstr "Quartier"
msgid "With selection"
msgstr "Pour la sélection"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listes (Views)"
msgid "Site branding"
msgstr "Identité du site"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Soumis par @author_name le @date"
msgid "The path '%path' has to start with a slash."
msgstr "Le chemin '%path' doit commencer par un slash."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Actions d'administration principales"
msgid "Default long date"
msgstr "Date longue par défaut"
msgid "Default medium date"
msgstr "Date moyenne par défaut"
msgid "Default short date"
msgstr "Date courte par défaut"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu du compte de l'utilisateur"
msgid "Use this for linking to site information."
msgstr "Utilisez ceci pour lier vers les informations du site."
msgid "Recent comments."
msgstr "Commentaires récents."
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nom ou courriel contenant"
msgid "this is a description"
msgstr "ceci est une description"
msgid "There are no transactions"
msgstr "Il n'y a pas de transactions"
msgid "Briefest indicator of recent transactions"
msgstr "Bref indicateur de transactions récentes"
msgid "What for?"
msgstr "Pourquoi?"
msgid "City/town"
msgstr "Ville"
