# Catalan translation of Community Forge - Hamlets (8.x-1.0-beta31)
# Copyright (c) 2022 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (8.x-1.0-beta31)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 10:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Body"
msgstr "Cos"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Administer"
msgstr "Administra"
msgid "Register"
msgstr "Registra"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Payer"
msgstr "Pagador"
msgid "Transactions"
msgstr "Transaccions"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "List"
msgstr "Llistat"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Log"
msgstr "Registre"
msgid "more"
msgstr "més"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
msgid "created"
msgstr "creat"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
msgid "Miscellaneous settings"
msgstr "Paràmetres addicionals"
msgid "- None -"
msgstr "- Cap -"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "password"
msgstr "contrasenya"
msgid "Galleries"
msgstr "Galeries"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "type"
msgstr "tipus"
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "term"
msgstr "terme"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versió per a imprimir"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
msgid "Footer"
msgstr "Peu"
msgid "To"
msgstr "Per"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Roles"
msgstr "Rols"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgid "Input format"
msgstr "Format d'entrada"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Last access"
msgstr "Darrer accés"
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Members"
msgstr "Membres"
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
msgid "Other"
msgstr "Altres"
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "First name"
msgstr "Nom"
msgid "description"
msgstr "descripció"
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentaris recents"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Logout"
msgstr "Sortir"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"
msgid "Upload file"
msgstr "Carrega el fitxer"
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "següent ›"
msgid "body"
msgstr "cos"
msgid "Hours"
msgstr "Hores"
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
msgid "People"
msgstr "Gent"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloquejat"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Street address"
msgstr "Adreça del carrer"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Següent ›"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuts"
msgid "Last changed"
msgstr "Canviat per última vegada"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacitat"
msgid "News"
msgstr "Notícies"
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuari anònim"
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Usuari autenticat"
msgid "Edit profile"
msgstr "Edita el perfil"
msgid "Offline"
msgstr "Desconnectat"
msgid "« first"
msgstr "« primer"
msgid "last »"
msgstr "últim »"
msgid "No comments available."
msgstr "No hi ha comentaris disponibles."
msgid "Switch user"
msgstr "Canvi d'usuari"
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgid "Joined"
msgstr "Afegit"
msgid "Member"
msgstr "Membre"
msgid "Add @type"
msgstr "Afegeix @type"
msgid "Message body"
msgstr "Cos del missatge"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegació principal"
msgid "Broadcast"
msgstr "Retransmissió"
msgid "Message subject"
msgstr "Assumpte del missatge"
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Pestanyes primàries"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Pestanyes secundàries"
msgid "Current user"
msgstr "Usuari actual"
msgid "Offers"
msgstr "Ofertes"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pàgina"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "Compact"
msgstr "Compacta"
msgid "Use the plural"
msgstr "Usa el plural"
msgid "Payee"
msgstr "Al que se li paga"
msgid "« First"
msgstr "« Primer"
msgid "Last »"
msgstr "Últim »"
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
msgid "Committee"
msgstr "Comitè"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Fil d'ariadna"
msgid "Operations links"
msgstr "Enllaços d'operacions"
msgid "Main page content"
msgstr "Contingut principal de la pàgina"
msgid "No people available."
msgstr "No hi ha gent disponible."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Trobeu i gestioneu la gent que interacciona amb el vostre lloc."
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr ""
"Seleccioneu qualsevol filtre i feu clic a Aplica per a veure'n els "
"resultats."
msgid "Offers & Wants"
msgstr "Ofertes i demandes"
msgid "Wants"
msgstr "Demandes"
msgid "Terminology"
msgstr "Terminologia"
msgid "Bulk update"
msgstr "Actualització massiva"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gestiona comptes d'usuari, rols i permisos."
msgid "Data export"
msgstr "Exportació de dades"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
msgid "Worth"
msgstr "Valor"
msgid "Private files directory"
msgstr "Directori de fitxers privats"
msgid ""
"This question is for testing whether or not you are a human visitor "
"and to prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Aquesta pregunta es fa per comprovar si vostè és o no una persona "
"real i impedir l'enviament automatitzat de missatges brossa."
msgid "With selection"
msgstr "Amb la selecció"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Llistes (Views)"
msgid "Site branding"
msgstr "Marca del lloc"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Enviat per @author_name el @date"
msgid "The path '%path' has to start with a slash."
msgstr "La ruta '%path' ha de començar amb una barra inclinada."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Accions principals d'administració"
msgid "Default long date"
msgstr "Format predeterminat de data llarga"
msgid "Default medium date"
msgstr "Format predeterminat per a la data mitjana"
msgid "Default short date"
msgstr "Format predeterminat per a la data curta"
msgid "User account menu"
msgstr "Menú del compte d'usuari"
msgid "Recent comments."
msgstr "Comentaris recents."
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nom o correu electrònic conté"
