# Polish translation of Community Forge - Hamlets (8.x-1.0-beta3)
# Copyright (c) 2022 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (8.x-1.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-05 11:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgid "Administer"
msgstr "Administruj"
msgid "Register"
msgstr "Rejestracja"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Real name"
msgstr "Prawdziwa nazwa"
msgid "Item"
msgstr "Element"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "Miscellaneous settings"
msgstr "Różne ustawienia"
msgid "- None -"
msgstr "- Brak -"
msgid "Country"
msgstr "Państwo"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Sunday"
msgstr "niedziela"
msgid "Monday"
msgstr "poniedziałek"
msgid "Tuesday"
msgstr "wtorek"
msgid "Wednesday"
msgstr "środa"
msgid "Thursday"
msgstr "czwartek"
msgid "Friday"
msgstr "piątek"
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
msgid "Galleries"
msgstr "Galerie"
msgid "Mail"
msgstr "Poczta"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Wersja do wydruku"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Desc"
msgstr "Malejąco"
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
msgid "First name"
msgstr "Imię"
msgid "Last name"
msgstr "Nazwisko"
msgid "Referrer"
msgstr "Odsyłający"
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec"
msgid "Latest"
msgstr "Ostatnio dodane"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
msgid "City"
msgstr "Miasto"
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj po"
msgid "Pay"
msgstr "Zapłać"
msgid "People"
msgstr "Ludzie"
msgid "Scope"
msgstr "Zasięg"
msgid "Street address"
msgstr "Ulica"
msgid "Post Code"
msgstr "Kod pocztowy"
msgid "County"
msgstr "Powiat"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"
msgid "News"
msgstr "Aktualności"
msgid "Harvest"
msgstr "Zbiór"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Użytkownik anonimowy"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Użytkownik uwierzytelniony"
msgid "Edit profile"
msgstr "Edytuj profil"
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
msgid "Offline"
msgstr "Niedostępny"
msgid "Not configured"
msgstr "Nieskonfigurowane"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 użytkownik"
msgstr[1] "@count użytkowników"
msgstr[2] "@count użytkowników"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Machine name"
msgstr "Identyfikator systemowy"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "Web page"
msgstr "Strona internetowa"
msgid "Add @type"
msgstr "Dodaj @type"
msgid "Currencies"
msgstr "Waluty"
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
msgid "Main navigation"
msgstr "Główna nawigacja"
msgid "Broadcast"
msgstr "Wiadomość do grupy"
msgid "Save and continue"
msgstr "Zachowaj i kontynuuj"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Zakładki podstawowe"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Zakładki dodatkowe"
msgid "Premise"
msgstr "Nieruchomość"
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktowy"
msgid "Names"
msgstr "Nazwy"
msgid "Manage content"
msgstr "Zarządzanie zawartością"
msgid "Asc"
msgstr "Rosnąco"
msgid "Realname pattern"
msgstr "Wzorzec prawdziwej nazwy"
msgid "Raw name"
msgstr "Niesformatowana nazwa"
msgid ""
"The raw login name of the user account, unprocessed by the RealName "
"module."
msgstr ""
"Niesformatowana nazwa konta użytkownika, nieprzetworzona przez moduł "
"RealName."
msgid "The real name of the user account."
msgstr "Prawdziwa nazwa użytkownika konta."
msgid "Update real name"
msgstr "Zaktualizuj prawdziwą nazwę"
msgid "Provides token-based name displays for users."
msgstr "Umożliwia wyświetlanie opartych na wzorcach nazw użytkowników."
msgid "Realname"
msgstr "Prawdziwa nazwa"
msgid "Master"
msgstr "Główny"
msgid "The user's real name."
msgstr "Prawdziwa nazwa użytkownika."
msgid ""
"The user's real name. This filter does not check if the user exists "
"and allows partial matching. Does not utilize autocomplete."
msgstr ""
"Prawdziwa nazwa użytkownika. Filtr ten nie sprawdza czy użytkownik "
"istnieje, natomiast umożliwia dopasowanie częściowe. Nie "
"wykorzystuje automatycznych podpowiedzi."
msgid "Anything else"
msgstr "Wszystko inne"
msgid "Myself"
msgstr "Ja"
msgid "User selection"
msgstr "Wybór użytkownika"
msgid "Bartik settings"
msgstr "Ustawienia Bartika"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Dodane przez @author_name - @date"
msgid "The path '%path' has to start with a slash."
msgstr "Ścieżka '%path' musi zaczynać się od ukośnika."
msgid "Default long date"
msgstr "Domyślna data długa"
msgid "Default medium date"
msgstr "Domyślna data średnia"
msgid "Default short date"
msgstr "Domyślna data krótka"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu konta użytkownika"
