# Portuguese, Portugal translation of Community Forge - Hamlets (8.x-1.0-beta16)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (8.x-1.0-beta16)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "User interface"
msgstr "Interface do utilizador"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Administer"
msgstr "Administrar"
msgid "Register"
msgstr "Inscrever-se"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
msgid "Real name"
msgstr "Nome real"
msgid "Payer"
msgstr "Pagador"
msgid "Transactions"
msgstr "Transacções"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Log"
msgstr "Registo"
msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "created"
msgstr "criado"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Miscellaneous settings"
msgstr "Configurações Diversas"
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Galleries"
msgstr "Galerias"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "Mail"
msgstr "Correio"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versão de impressão"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Roles"
msgstr "Grupos de utilizador"
msgid "Input format"
msgstr "Formato de introdução de conteúdos"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Last access"
msgstr "Último acesso"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Address"
msgstr "Morada"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Members"
msgstr "Membros"
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
msgid "Role"
msgstr "Grupo"
msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"
msgid "Last name"
msgstr "Apelido"
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Logout"
msgstr "Terminar sessão"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "seguinte ›"
msgid "Period"
msgstr "Ponto final"
msgid "body"
msgstr "corpo"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
msgid "Info"
msgstr "Informações"
msgid "Business"
msgstr "O negócio"
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Street address"
msgstr "Morada"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Seguinte ›"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
msgid "Last changed"
msgstr "Alterado pela última vez"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
msgid "News"
msgstr "Notícias"
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilizador anónimo"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utilizador autenticado"
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
msgid "Not configured"
msgstr "Não configurado"
msgid "« first"
msgstr "« primeira"
msgid "last »"
msgstr "última »"
msgid "Execute PHP"
msgstr "Executar PHP"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Family"
msgstr "Sobrenome"
msgid "first name"
msgstr "primeiro nome"
msgid "last name"
msgstr "último nome"
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgid "Joined"
msgstr "Membro desde"
msgid "Web page"
msgstr "Página web"
msgid "Member"
msgstr "Membro"
msgid "Add @type"
msgstr "Adicionar @type"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegação principal"
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Separadores primários"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Separadores secundários"
msgid "Digest"
msgstr "Compilar"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
msgid "Currency name"
msgstr "Nome da moeda"
msgid "« First"
msgstr "« Primeira"
msgid "Last »"
msgstr "Última »"
msgid "Days of the week"
msgstr "Dias da semana"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Navegação estruturada"
msgid "When to send"
msgstr "Quando enviar"
msgid "Main page content"
msgstr "Conteúdo da página principal"
msgid "No people available."
msgstr "Nenhuma pessoa disponível."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Encontrar e gerir pessoas a interagir com o teu sítio."
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr "Selecione qualquer filtro e clique em Aplicar para ver os resultados"
msgid "Bulk update"
msgstr "Atualização em massa"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gerir contas de utilizadores, grupos e permissões."
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid ""
"The raw login name of the user account, unprocessed by the RealName "
"module."
msgstr ""
"O nome em bruto de uma conta de utilizador, não processado pelo "
"módulo RealName."
msgid "Responsibility"
msgstr "Responsabilidade"
msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Documents associated with this group"
msgstr "Documentos associados com este grupo"
msgid "Media coverage"
msgstr "Cobertura dos media"
msgid "Publicity materials"
msgstr "Materiais de publicidade"
msgid "Myself"
msgstr "Eu mesmo"
msgid "Private files directory"
msgstr "Diretório privado de ficheiros"
msgid "Links related to the user account."
msgstr "Ligações relacionadas com a conta do utilizador."
msgid "Use this for linking to the main site sections."
msgstr "Use isto para criar um link para as seções principais do site."
msgid "With selection"
msgstr "Com seleção"
msgid "User selection"
msgstr "Seleção de utilizador"
msgid "Site branding"
msgstr "Imagem de marca do sítio"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Submetido por @author_name a @date"
msgid "The path '%path' has to start with a slash."
msgstr "O caminho '%path' tem de começar com uma barra."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Ações principais do administrador"
msgid "Default long date"
msgstr "Data longa predefinida"
msgid "Default medium date"
msgstr "Data intermédia predefinida"
msgid "Default short date"
msgstr "Data curta predefinida"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu de utilizador"
msgid "Use this for linking to site information."
msgstr "Utilize esta opção para ligar a informações do sítio."
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nome ou email contém"
msgctxt "PHP date format"
msgid "H:i, D j M"
msgstr "D, d \\d\\e M, H:i"
msgctxt "PHP date format"
msgid "h:ia  l, F j, Y"
msgstr "l, d \\d\\e F \\d\\e Y, h:ia"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, dS M Y"
msgstr "D, d \\d\\e M \\d\\e Y"
msgctxt "PHP date format"
msgid "d M Y"
msgstr "d M Y"
