# Ukrainian translation of Community Forge - Hamlets (8.x-1.0-beta13)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (8.x-1.0-beta13)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 00:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "User interface"
msgstr "Інтерфейс користувача"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Administer"
msgstr "Адміністрування"
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Real name"
msgstr "Справжнє ім’я"
msgid "Transactions"
msgstr "Трансакції"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
msgid "Login"
msgstr "Вхід"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Miscellaneous settings"
msgstr "Різні налаштування"
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgid "Feed"
msgstr "Канал"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Galleries"
msgstr "Галереї"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Версія для друку"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Input format"
msgstr "Формат вводу"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Last access"
msgstr "Останній доступ"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Present"
msgstr "Присутній"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Members"
msgstr "Учасники"
msgid "Events"
msgstr "Події"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Basic"
msgstr "Основні"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "First name"
msgstr "Ім’я"
msgid "Last name"
msgstr "Прізвище"
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
msgid "Latest"
msgstr "Останнє"
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "Street"
msgstr "Вулиця"
msgid "Logout"
msgstr "Вихід"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Upload file"
msgstr "Відвантажити файл"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ попередня"
msgid "next ›"
msgstr "наступна ›"
msgid "Period"
msgstr "Крапка"
msgid "body"
msgstr "тіло"
msgid "Hours"
msgstr "Годин(и)"
msgid "Business"
msgstr "Бізнес"
msgid "People"
msgstr "Люди"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблоковано"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgid "Street address"
msgstr "Вулиця"
msgid "Post Code"
msgstr "Поштовий індекс"
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Попередня"
msgid "Next ›"
msgstr "Наступна ›"
msgid "Minutes"
msgstr "Хвилини"
msgid "Last changed"
msgstr "Остання зміна"
msgid "Privacy"
msgstr "Конфіденційність"
msgid "News"
msgstr "Новини"
msgid "Harvest"
msgstr "Урожай"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонімний користувач"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Welcome message"
msgstr "Вітальне повідомлення"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Авторизований користувач"
msgid "Edit profile"
msgstr "Змінити профіль"
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
msgid "Offline"
msgstr "Не в мережі"
msgid "Not configured"
msgstr "Не налаштовано"
msgid "Wallet type"
msgstr "Тип гаманця"
msgid "« first"
msgstr "« перша"
msgid "last »"
msgstr "остання »"
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Family"
msgstr "Сім'я"
msgid "first name"
msgstr "ім'я"
msgid "last name"
msgstr "прізвище"
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
msgid "Joined"
msgstr "Зареєстрований"
msgid "Web page"
msgstr "Web сторінка"
msgid "Member"
msgstr "Учасник"
msgid "Add @type"
msgstr "Додати тип @type"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "Portrait"
msgstr "Портретне розташування"
msgid "Message body"
msgstr "Текст повідомлення"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основна навіґація"
msgid "Broadcast"
msgstr "Трансляція"
msgid "Message subject"
msgstr "Тема повідомлення"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Основні вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Другорядні вкладки"
msgid "Orphaned"
msgstr "Осиротілий"
msgid "Current balance"
msgstr "Поточний баланс"
msgid "Digest"
msgstr "Дайджест"
msgid "Offers"
msgstr "Пропозиції"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Compact"
msgstr "Компактний"
msgid "Names"
msgstr "Імена"
msgid "Organisation"
msgstr "Організація"
msgid "Currency name"
msgstr "Назва валюти"
msgid "« First"
msgstr "« Перша"
msgid "Last »"
msgstr "Остання »"
msgid "Days of the week"
msgstr "Дні тижня"
msgid "Personal"
msgstr "Особисті"
msgid "Manage content"
msgstr "Керувати матеріалами"
msgid "My Account"
msgstr "Мій рахунок"
msgid "No people available."
msgstr "Люди відсутні."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Пошук людей, які взаємодіють з сайтом, "
"і керування ними."
msgid "Views displays"
msgstr "Відображення видів"
msgid "Bulk update"
msgstr "Масове оновлення"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Керування обліковими записами, ролями "
"та повноваженнями."
msgid "Every week"
msgstr "Щотижня"
msgid "Every month"
msgstr "Щомісяця"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Вага для @title"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Realname pattern"
msgstr "Шаблон справжнього імені"
msgid "Raw name"
msgstr "Справжнє ім'я"
msgid "The real name of the user account."
msgstr ""
"Справжнє ім'я облікового запису "
"користувача."
msgid "Update real name"
msgstr "Оновити справжнє ім'я"
msgid "All rights reserved."
msgstr "Всі права захищені."
msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Myself"
msgstr "Мене самого"
msgid "Private files directory"
msgstr "Каталог приватних файлів"
msgid "Links related to the user account."
msgstr ""
"Посилання, пов’язані з обліковим "
"записом користувача."
msgid "Use this for linking to the main site sections."
msgstr ""
"Використовуйте для створення "
"посилань на основні розділи сайту."
msgid "User selection"
msgstr "Вибір користувача"
msgid "tab"
msgstr "табуляція"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Надіслав: @author_name, дата: @date"
msgid "The path '%path' has to start with a slash."
msgstr ""
"Шлях '%path' має починатися з похилої "
"риски."
msgid "Default long date"
msgstr "Базова довга дата"
msgid "Default medium date"
msgstr "Базова середня дата"
msgid "Default short date"
msgstr "Базова коротка дата"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню облікового запису користувача"
msgid "Use this for linking to site information."
msgstr ""
"Використовуйте для створення "
"посилань на інформацію про сайт."
msgid "Create event"
msgstr "Створити подію"
msgid "Name or email contains"
msgstr ""
"Ім'я або адреса електронної пошти "
"містить"
msgctxt "PHP date format"
msgid "H:i, D j M"
msgstr "H:i, D j M"
msgctxt "PHP date format"
msgid "h:ia  l, F j, Y"
msgstr "h:ia  l, F j, Y"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, dS M Y"
msgstr "D, dS M Y"
msgctxt "PHP date format"
msgid "d M Y"
msgstr "d M Y"
msgid "There are no ads."
msgstr "Оголошення відсутні."
msgid ""
"The following tokens are some of the tokens available: "
"[user:account-name], [user:firstname], [user:one-time-login-url]"
msgstr ""
"Наступні замінники є серед доступних: "
"[user:account-name], [user:firstname], [user:one-time-login-url]"
msgid "password (optional)"
msgstr "пароль (необов'язковий)"
