# French translation of Community Forge - Hamlets (8.x-1.0-beta12)
# Copyright (c) 2023 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (8.x-1.0-beta12)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 16:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "User interface"
msgstr "Interface utilisateur"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Administer"
msgstr "Administrer"
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Real name"
msgstr "Vrai nom"
msgid "Transactions"
msgstr "Transactions"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "more"
msgstr "plus"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Miscellaneous settings"
msgstr "Paramètres divers"
msgid "- None -"
msgstr "- Aucun(e) -"
msgid "Country"
msgstr "Pays"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Galleries"
msgstr "Galeries"
msgid "Mail"
msgstr "Courriel"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Version imprimable"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Input format"
msgstr "Format de saisie"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Members"
msgstr "Membres"
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
msgid "Referrer"
msgstr "Référent"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Street"
msgstr "Rue"
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
msgid "Upload file"
msgstr "Transférer le fichier"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ précédent"
msgid "next ›"
msgstr "suivant ›"
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
msgid "People"
msgstr "Personnes"
msgid "Balance"
msgstr "Solde"
msgid "Street address"
msgstr "Adresse"
msgid "Post Code"
msgstr "Code postal"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
msgid "Harvest"
msgstr "Récolte"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilisateur anonyme"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Welcome message"
msgstr "Message de bienvenue"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utilisateur authentifié"
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
msgid "Not configured"
msgstr "Pas configuré"
msgid "« first"
msgstr "« premier"
msgid "last »"
msgstr "dernier »"
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "Family"
msgstr "Famille"
msgid "first name"
msgstr "Prénom"
msgid "last name"
msgstr "Nom"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgid "Web page"
msgstr "Page web"
msgid "Add @type"
msgstr "Ajouter @type"
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
msgid "Message body"
msgstr "Corps du message"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigation principale"
msgid "Broadcast"
msgstr "Diffusion"
msgid "Message subject"
msgstr "Sujet du message"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Onglets principaux"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Onglets secondaires"
msgid "Digest"
msgstr "Récapitulatif"
msgid "email address"
msgstr "adresse de courriel"
msgid "Listings"
msgstr "Listings"
msgid "Every 2 weeks"
msgstr "Toutes les 2 semaines"
msgid "Every 2 months"
msgstr "Tous les 2 mois"
msgid "Every 3 months"
msgstr "Tous les 3 mois"
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
msgid "Names"
msgstr "Noms"
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
msgid "Days of the week"
msgstr "Jours de la semaine"
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
msgid "Committee"
msgstr "Comité"
msgid "Manage content"
msgstr "Gérer le contenu"
msgid "My Account"
msgstr "Mon compte"
msgid "Sign Up"
msgstr "S'inscrire"
msgid "No people available."
msgstr "Personne n'est disponible."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Trouver et gérer les personnes interagissant avec votre site."
msgid "Views displays"
msgstr "Views displays"
msgid "Test mail"
msgstr "Courriel de test"
msgid "Send test mail"
msgstr "Envoyer le courriel de test"
msgid "Every week"
msgstr "Toutes les semaines"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Poids pour @title"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Raw name"
msgstr "Nom brut"
msgid "Realname"
msgstr "Realname"
msgid "Responsibility"
msgstr "Responsabilité"
msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Transaction form"
msgstr "Formulaire de transaction"
msgid "LAUNCH NOW!"
msgstr "LANCER MAINTENANT !"
msgid "Never launch"
msgstr "Ne jamais lancer"
msgid "Site launch:"
msgstr "Lancement du site :"
msgid "Documents associated with this group"
msgstr "Documents associés à ce groupe"
msgid "Media coverage"
msgstr "Couverture médiatique"
msgid "Press, media and internet exposure."
msgstr "Visibilité dans la presse, les médias et sur le web."
msgid "Publicity materials"
msgstr "Documents de communication"
msgid "Leaflets, posters etc."
msgstr "Flyers, dépliants, formulaires, etc."
msgid "Myself"
msgstr "Moi-même"
msgid "Dependent transactions"
msgstr "Transactions dépendantes"
msgid "Private files directory"
msgstr "Répertoire des fichiers privés"
msgid "Links related to the user account."
msgstr "Liens associés au compte utilisateur."
msgid "Use this for linking to the main site sections."
msgstr "Utiliser ceci pour lier vers les sections principales du site."
msgid "Neighbourhood"
msgstr "Quartier"
msgid "User selection"
msgstr "Sélection de l'utilisateur"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Soumis par @author_name le @date"
msgid "The path '%path' has to start with a slash."
msgstr "Le chemin '%path' doit commencer par un slash."
msgid "Default long date"
msgstr "Date longue par défaut"
msgid "Default medium date"
msgstr "Date moyenne par défaut"
msgid "Default short date"
msgstr "Date courte par défaut"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu du compte de l'utilisateur"
msgid "Use this for linking to site information."
msgstr "Utilisez ceci pour lier vers les informations du site."
msgid "What for?"
msgstr "Pourquoi?"
msgid "City/town"
msgstr "Ville"
