# Dutch translation of Community Forge - Hamlets (8.x-1.0-beta11)
# Copyright (c) 2025 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (8.x-1.0-beta11)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-05 22:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "User interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
msgid "Body"
msgstr "Inhoud"
msgid "Administer"
msgstr "Beheren"
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Real name"
msgstr "Werkelijke naam"
msgid "Item"
msgstr "Item"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "more"
msgstr "meer"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Comments"
msgstr "Reacties"
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "Miscellaneous settings"
msgstr "Overige instellingen"
msgid "- None -"
msgstr "- Geen -"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
msgid "Back"
msgstr "Terug"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Sunday"
msgstr "zondag"
msgid "Monday"
msgstr "maandag"
msgid "Tuesday"
msgstr "dinsdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "woensdag"
msgid "Thursday"
msgstr "donderdag"
msgid "Friday"
msgstr "vrijdag"
msgid "Saturday"
msgstr "zaterdag"
msgid "Galleries"
msgstr "Albums"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Printvriendelijke versie"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "Footer"
msgstr "Voet"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Send"
msgstr "Versturen"
msgid "Desc"
msgstr "Aflopend"
msgid "Members"
msgstr "Leden"
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"
msgid "Other"
msgstr "Andere"
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
msgid "First name"
msgstr "Voornaam"
msgid "Last name"
msgstr "Achternaam"
msgid "Referrer"
msgstr "Doorverwijzer"
msgid "Uninstall"
msgstr "Deïnstalleren"
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
msgid "Latest"
msgstr "Nieuwste"
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
msgid "Street"
msgstr "Straat"
msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
msgid "Validate"
msgstr "Valideren"
msgid "Pay"
msgstr "Betaal"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ vorige"
msgid "next ›"
msgstr "volgende ›"
msgid "Business"
msgstr "Zakelijk"
msgid "People"
msgstr "Personen"
msgid "Scope"
msgstr "Bereik"
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
msgid "Street address"
msgstr "Adres"
msgid "Post Code"
msgstr "Postcode"
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
msgid "Harvest"
msgstr "Oogst"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonieme gebruiker"
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Geverifieerde gebruiker"
msgid "Edit profile"
msgstr "Profiel bewerken"
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
msgid "Not configured"
msgstr "Niet geconfigureerd"
msgid "« first"
msgstr "« eerste"
msgid "last »"
msgstr "laatste »"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefoon"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
msgid "Account"
msgstr "Account"
msgid "Web page"
msgstr "Webpagina"
msgid "Add @type"
msgstr "@type toevoegen"
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
msgid "Message body"
msgstr "Bericht body"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hoofdnavigatie"
msgid "Broadcast"
msgstr "Uitzending"
msgid "Message subject"
msgstr "Onderwerp van bericht"
msgid "Save and continue"
msgstr "Opslaan en doorgaan"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primaire tabs"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Secundaire tabs"
msgid "Digest"
msgstr "Kort verslag"
msgid "Items per page"
msgstr "Items per pagina"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
msgid "Organisation"
msgstr "Organisatie"
msgid "Import Offers"
msgstr "Importeer aanbiedingen"
msgid "Import Wants"
msgstr "Importeer gevraagd"
msgid "Days of the week"
msgstr "Dagen van de week"
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijk"
msgid "Committee"
msgstr "Comité"
msgid "Manage content"
msgstr "Inhoud beheren"
msgid "My Account"
msgstr "Mijn account"
msgid "When to send"
msgstr "Wanneer te verzenden"
msgid "No people available."
msgstr "Geen personen beschikbaar."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Vind en beheer personen die gebruik maken van de website."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Gewicht voor @title"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid "Asc"
msgstr "Oplopend"
msgid "Realname pattern"
msgstr "Echte naam-patroon"
msgid "Raw name"
msgstr "Onbewerkte naam"
msgid ""
"The raw login name of the user account, unprocessed by the RealName "
"module."
msgstr ""
"De inlognaam van dit gebruikersaccount, niet bewerkt door de "
"RealName-module."
msgid "The real name of the user account."
msgstr "De echte naam van dit gebruikersaccount."
msgid "Update real name"
msgstr "Echte naam bijwerken"
msgid "Provides token-based name displays for users."
msgstr "Levert token-gebaseerde naamweergave voor gebruikers."
msgid "Realname"
msgstr "Echte naam"
msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "The user's real name."
msgstr "De echte naam van de gebruiker."
msgid ""
"The user's real name. This filter does not check if the user exists "
"and allows partial matching. Does not utilize autocomplete."
msgstr ""
"De echte naam van de gebruiker. Dit filter controleert niet of de "
"gebruiker bestaat en staat gedeeltelijke overeenkomsten toe. "
"Automatisch aanvullen wordt niet gebruikt."
msgid "Anything else"
msgstr "Alle andere"
msgid "Myself"
msgstr "Mijzelf"
msgid ""
"The <em>[user:name]</em> token cannot be used as it will cause "
"recursion."
msgstr ""
"De token <em>[user:name]</em> kan niet gebruikt worden omdat deze "
"recursie zal veroorzaken."
msgid "Private files directory"
msgstr "Folder voor private bestanden"
msgid "Combine fields filter"
msgstr "Veldenfilter combineren"
msgid "Links related to the user account."
msgstr "Aan het gebruikers account gerelateerde links."
msgid "Use this for linking to the main site sections."
msgstr "Gebruik deze om te linken naar de hoofdsecties van de site."
msgid "User selection"
msgstr "Gebruikersselectie"
msgid "tab"
msgstr "tab"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Ingediend door @author_name op @date"
msgid "The path '%path' has to start with a slash."
msgstr "Het pad '%path' moet beginnen met een schuine streep naar rechts."
msgid "Default long date"
msgstr "Standaarddatum - lang"
msgid "Default medium date"
msgstr "Standaarddatum - middel"
msgid "Default short date"
msgstr "Standaarddatum - kort"
msgid "User account menu"
msgstr "Gebruikersmenu"
msgid "Create event"
msgstr "Evenement aanmaken"
